Antigo Testamento

Jeremias 48:46

Capítulo Completo Perícope Completa

אוֹי מוֹאָב אָבַד עַם כְּמוֹשׁ בֵּן לָקחַ שְׁבִי בַּת שִׁביָה

Traduzir no Google
Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

Woe אוֹי־H188 Moab מוֹאָ֔בH4124 perishes אָבַ֖דH6 the people עַם־H5971 of Chemosh כְּמ֑וֹשׁH3645 for כִּֽי־H3588 are taken לֻקְּח֤וּH3947 For your sons בָנֶ֙יךָ֙H1121 captives בַּשֶּׁ֔בִיH7628 and your daughers וּבְנֹתֶ֖יךָH1323 into captivity בַּשִּׁבְיָֽה׃H7633

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

AiH188 אוֹיH188 de ti, MoabeH4124 מוֹאָבH4124! PereceuH6 אָבַדH6 H8804 o povoH5971 עַםH5971 de QuemosH3645 כְּמוֹשׁH3645, porque teus filhosH1121 בֵּןH1121 ficaramH3947 לָקחַH3947 H8795 cativosH7628 שְׁבִיH7628, e tuas filhasH1323 בַּתH1323, em cativeiroH7633 שִׁביָהH7633.

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope Jeremias 48:46 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Ai de ti, Moabe! Pereceu o povo de Quemos, porque teus filhos ficaram cativos, e tuas filhas, em cativeiro.
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Ai de ti, Moabe; pereceu o povo de Camós; porque teus filhos ficaram cativos, e tuas filhas em cativeiro.
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Ai de ti, Moabe! desfeito está o povo de Camos, porque teus filhos foram levados cativos, e tuas filhas para o cativeiro.
(TB) - Tradução Brasileira

אוֹי־ לְךָ֣ מוֹאָ֔ב אָבַ֖ד עַם־ כְּמ֑וֹשׁ כִּֽי־ לֻקְּח֤וּ בָנֶ֙יךָ֙ בַּשֶּׁ֔בִי וּבְנֹתֶ֖יךָ בַּשִּׁבְיָֽה׃
(HSB) Hebrew Study Bible

Ai de ti, ó Moabe! O povo de Quemós perece, pois teus filhos são tomados cativos, e tuas filhas cativas.
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

Ai de ti, Moabe! Pereceu o povo de Quemós; porque teus filhos foram tomados cativos, e tuas filhas foram tomadas cativas.
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

Ai de ti, Moab! O povo de Camos se perdeu! Pois os teus filhos foram levados para o exílio e as tuas filhas para o cativeiro.
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Væ tibi, Moab : periisti, popule Chamos, quia comprehensi sunt filii tui et filiæ tuæ in captivitatem.
(VULG) - Vulgata Latina

H188
’ō·w-
אוֹי־
(Woe)
Interjeição
H4124
mō·w·’āḇ,
מוֹאָ֔ב
(Moab)
Substantivo
H6
’ā·ḇaḏ
אָבַ֖ד
(perishes)
Verbo
H5971
‘am-
עַם־
(the people)
Substantivo
H3645
kə·mō·wōš;
כְּמ֑וֹשׁ
(of Chemosh)
Substantivo
H3588
kî-
כִּֽי־
(for)
Conjunção
H3947
luq·qə·ḥū
לֻקְּח֤וּ
(are taken)
Verbo
H1121
ḇā·ne·ḵā
בָנֶ֙יךָ֙
(For your sons)
Substantivo
H7628
baš·še·ḇî,
בַּשֶּׁ֔בִי
(captives)
Substantivo
H1323
ū·ḇə·nō·ṯe·ḵā
וּבְנֹתֶ֖יךָ
(and your daughers)
Substantivo
H7633
baš·šiḇ·yāh.
בַּשִּׁבְיָֽה׃
(into captivity)
Substantivo

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


בֵּן
(H1121)
Ver mais
bên (bane)
Mispar Hechrachi
52
Mispar Gadol
702
Mispar Siduri
16
Mispar Katan
7
Mispar Perati
2504

01121 בן ben

procedente de 1129; DITAT - 254; n m

  1. filho, neto, criança, membro de um grupo
    1. filho, menino
    2. neto
    3. crianças (pl. - masculino e feminino)
    4. mocidade, jovens (pl.)
    5. novo (referindo-se a animais)
    6. filhos (como caracterização, i.e. filhos da injustiça [para homens injustos] ou filhos de Deus [para anjos])
    7. povo (de uma nação) (pl.)
    8. referindo-se a coisas sem vida, i.e. faíscas, estrelas, flechas (fig.)
    9. um membro de uma associação, ordem, classe

בַּת
(H1323)
Ver mais
bath (bath)
Mispar Hechrachi
402
Mispar Gadol
402
Mispar Siduri
24
Mispar Katan
6
Mispar Perati
160004

01323 בת bath

procedente de 1129 e 1121; DITAT - 254b n f

  1. filha
    1. filha, menina, filha adotiva, nora, irmã, netas, prima, criança do sexo feminino
      1. como forma educada de referir-se a alguém n pr f
      2. como designação de mulheres de um determinado lugar
  2. moças, mulheres
    1. referindo-se a personificação
    2. vilas (como filhas procedentes de cidades)
    3. descrição de caráter

אֹוי
(H188)
Ver mais
ʼôwy (o'-ee)
Mispar Hechrachi
17
Mispar Gadol
17
Mispar Siduri
17
Mispar Katan
8
Mispar Perati
137

0188 אוי ’owy

provavelmente procedente de 183 (no sentido de clamar por); DITAT - 42; interj

  1. ai! ui! ah!
    1. grito sentido de lamento ou desespero

כִּי
(H3588)
Ver mais
kîy (kee)
Mispar Hechrachi
30
Mispar Gadol
30
Mispar Siduri
21
Mispar Katan
3
Mispar Perati
500

03588 כי kiy

uma partícula primitiva; DITAT - 976; conj

  1. que, para, porque, quando, tanto quanto, como, por causa de, mas, então, certamente, exceto, realmente, desde
    1. que
      1. sim, verdadeiramente
    2. quando (referindo-se ao tempo)
      1. quando, se, embora (com força concessiva)
    3. porque, desde (conexão causal)
    4. mas (depois da negação)
    5. isso se, caso seja, de fato se, embora que, mas se
    6. mas antes, mas
    7. exceto que
    8. somente, não obstante
    9. certamente
    10. isto é
    11. mas se
    12. embora que
    13. e ainda mais que, entretanto

כְּמֹושׁ
(H3645)
Ver mais
Kᵉmôwsh (kem-oshe')
Mispar Hechrachi
366
Mispar Gadol
366
Mispar Siduri
51
Mispar Katan
15
Mispar Perati
92036

03645 כמוש K emowsĥ ou (Jr 48:7) כמיש K emiysĥ

procedente de uma raiz não utilizada significando subjugar; n pr dei Quemos = “subjugador”

  1. uma divindade nacional dos moabitas e um deus dos amonitas
    1. também identificado com ‘Baal-Peor’, ‘Baal-Zebube’, ‘Marte’ e ‘Saturno’
    2. o culto a este deus foi introduzido em Jerusalém por Salomão e abolido pelo rei Josias, de Judá

לָקַח
(H3947)
Ver mais
lâqach (law-kakh')
Mispar Hechrachi
138
Mispar Gadol
138
Mispar Siduri
39
Mispar Katan
12
Mispar Perati
10964

03947 לקח laqach

uma raiz primitiva; DITAT - 1124; v

  1. tomar, pegar, buscar, segurar, apanhar, receber, adquirir, comprar, trazer, casar, tomar esposa, arrebatar, tirar
    1. (Qal)
      1. tomar, pegar na mão
      2. tomar e levar embora
      3. tomar de, tirar de, pegar, carregar embora, tirar
      4. tomar para ou por uma pessoa, procurar, pegar, tomar posse de, selecionar, escolher, tomar em casamento, receber, aceitar
      5. tomar sobre si, colocar sobre
      6. buscar
      7. tomar, liderar, conduzir
      8. tomar, capturar, apanhar
      9. tomar, carregar embora
      10. tomar (vingança)
    2. (Nifal)
      1. ser capturado
      2. ser levado embora, ser removido
      3. ser tomado, ser trazido para
    3. (Pual)
      1. ser tomado de ou para fora de
      2. ser roubado de
      3. ser levado cativo
      4. ser levado, ser removido
    4. (Hofal)
      1. ser tomado em, ser trazido para
      2. ser tirado de
      3. ser levado
    5. (Hitpael)
      1. tomar posse de alguém
      2. lampejar (referindo-se a relâmpago)

מֹואָב
(H4124)
Ver mais
Môwʼâb (mo-awb)
Mispar Hechrachi
49
Mispar Gadol
49
Mispar Siduri
22
Mispar Katan
13
Mispar Perati
1641

04124 מואב Mow’ab

procedente de uma forma prolongada do prefixo preposicional m- e 1; de (o pai dela [da mãe]); DITAT - 1155 Moabe = “do seu pai” n pr m

  1. um filho de Ló com sua filha mais velha
  2. a nação descendente do filho de Ló n pr loc
  3. a terra habitada pelos descendentes do filho de Ló

עַם
(H5971)
Ver mais
ʻam (am)
Mispar Hechrachi
110
Mispar Gadol
670
Mispar Siduri
29
Mispar Katan
11
Mispar Perati
6500

05971 עם ̀am

procedente de 6004; DITAT - 1640a,1640e; n m

  1. nação, povo
    1. povo, nação
    2. pessoas, membros de um povo, compatriotas, patrícios
  2. parente, familiar

אָבַד
(H6)
Ver mais
ʼâbad (aw-bad')
Mispar Hechrachi
7
Mispar Gadol
7
Mispar Siduri
7
Mispar Katan
7
Mispar Perati
21

06 אבד ’abad

uma raiz primitiva; DITAT - 2; v

  1. perecer, desvanecer, extraviar-se, ser destruído
    1. (Qal)
      1. perecer, morrer, ser exterminado
      2. perecer, desaparecer (fig.)
      3. ser perdido, extraviado
    2. (Piel)
      1. destruir, matar, causar perecer, entregar (como perdido), exterminar
      2. exterminar, eliminar, causar desaparecer, (fig.)
      3. causar extraviar-se, perder
    3. (Hifil)
      1. destruir, matar, exterminar
        1. referente ao juízo divino
      2. nome de reis (fig.)

שְׁבִי
(H7628)
Ver mais
shᵉbîy (sheb-ee')
Mispar Hechrachi
312
Mispar Gadol
312
Mispar Siduri
33
Mispar Katan
6
Mispar Perati
90104

07628 שבי sh ebiŷ

procedente de 7618; DITAT - 2311a n. m.

  1. cativeiro, cativos
    1. cativeiro
    2. ato de capturar
    3. cativos n. f.
  2. cativa

שִׁבְיָה
(H7633)
Ver mais
shibyâh (shib-yaw')
Mispar Hechrachi
317
Mispar Gadol
317
Mispar Siduri
38
Mispar Katan
11
Mispar Perati
90129

07633 שביה shibyah

procedente de 7628; DITAT - 2311c; n. f.

  1. cativeiro, cativos
    1. cativeiro
    2. cativos

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope Jeremias 48:46 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por Jeremias 48:46 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Jeremias 48:46

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Jeremias 48:46 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Jeremias 48:46 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista












Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Jeremias 48:46

Números 21:29 Ai de ti, Moabe! Perdido és, povo de Quemos! Entregou seus filhos, que iam fugindo, e suas filhas, como cativas a Seom, rei dos amorreus.
Juízes 11:24 Não possuirias tu aquele que Quemos, teu deus, desapossasse de diante de ti? Assim possuiremos nós todos quantos o Senhor, nosso Deus, desapossar de diante de nós.
I Reis 11:7 Então, edificou Salomão um alto a Quemos, a abominação dos moabitas, sobre o monte que está diante de Jerusalém, e a Moloque, a abominação dos filhos de Amom.
II Reis 23:13 O rei profanou também os altos que estavam defronte de Jerusalém, à mão direita do monte de Masite, os quais edificara Salomão, rei de Israel, a Astarote, a abominação dos sidônios, e a Quemos, a abominação dos moabitas, e a Milcom, a abominação dos filhos de Amom.
Jeremias 48:7 Porque, por causa da tua confiança nas tuas obras e nos teus tesouros, também tu serás tomada; e Quemos sairá para o cativeiro, os seus sacerdotes e os seus príncipes juntamente.
Jeremias 48:13 E Moabe terá vergonha de Quemos, como se envergonhou a casa de Israel de Betel, sua confiança.

Locais

AI
Atualmente: ISRAEL
Cidade conquistada por Josué no período do Bronze Antigo. Rodeada por um muro de pedra com cerca de 8 metros de espessura.

MOABE
Atualmente: JORDÂNIA
Planalto a 960 metros de altitude entre os rios Arnon e Zerede.

Moabe ou Moab (hebraico מוֹאָב ou Moʾav; grego Μωάβ; assírio Mu'aba, Ma'ba, Ma'ab; egípcio Mu'ab) é o nome histórico de uma faixa de terra montanhosa no que é atualmente a Jordânia, ao longo da margem oriental do Mar Morto. Na Idade Antiga, pertencia ao Reino dos Moabitas, um povo que estava frequentemente em conflito com os seus vizinhos israelitas a oeste. Os moabitas são um povo histórico, cuja existência é atestada por diversas descobertas arqueológicas, em especial a Estela de Mesa, que descreve a vitória moabita sobre um filho (não identificado) do rei Onri de Israel . Sua capital foi Dibom, localizada próxima a moderna cidade Jordaniana de Dhiban.

A etimologia da palavra é incerta. A interpretação mais antiga é encontrada na Septuaginta que explica o nome, em alusão óbvia à descrição da ascendência de Moabe, como ἐκ τοῦ πατρός μου. Outras etimologias que têm sido propostas a consideram como uma decomposição de "semente de um Pai", ou como uma forma particípia de "desejar", conotando assim "a desejável (terra)". Rashi explica que a palavra Mo'ab significa "do Pai", já que "ab" em Hebreu, Árabe e nas demais línguas semíticas significa Pai (Deus). Ele escreveu que como um resultado da imodéstia do nome de Moab, Deus não ordenou aos Judeus que se abstivessem de produzir aflição sobre os Moabitas de modo o qual Ele fez em respeito aos Amonitas. Fritz Hommel considera "Moab" como uma abreviação de "Immo-ab" = "sua mãe é seu pai".

Abelsatim é uma famosa planície onde os hebreus se detiveram para chorar a morte de Moisés.




Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Ai

interjeição Expressão de dor, de desaprovação, de susto: ai, que tristeza esta conta para pagar!
substantivo masculino Manifestação de dor; grito de aflição: suportou seu parto sem dar um ai!
Intervalo de tempo excessivamente pequeno; momento: sua visita foi como um ai.
Etimologia (origem da palavra ai). De origem onomatopaica.

Fonte: Dicionário Comum

interjeição Expressão de dor, de desaprovação, de susto: ai, que tristeza esta conta para pagar!
substantivo masculino Manifestação de dor; grito de aflição: suportou seu parto sem dar um ai!
Intervalo de tempo excessivamente pequeno; momento: sua visita foi como um ai.
Etimologia (origem da palavra ai). De origem onomatopaica.

Fonte: Dicionário Comum

Montão. 1. Cidade de Canaã, que já existia no tempo de Abraão (Gn 12:8). Foi a segunda cidade que israel conquistou e totalmente destruiu, depois de ter atravessado o Jordão (Js 7:8-9,10, 12). ‘os homens de Betel e Ai’, em número de 223, voltaram do cativeiro com Zorobabel (Ed 2:28). Aiate, por onde Senaqueribe passou na sua marcha sobre Jerusalém, e Aia, são outras formas de Ai (is 10:28Ne 11:31). 2. Cidade dos amonitas (Jr 49:3).

Fonte: Dicionário Bíblico

Ai
1) Cidade de Canaã que ficava a leste de Betel. Ai já existia no tempo de Abraão (Gn 12:8). Foi a segunda cidade que o povo de Israel conquistou e destruiu, depois de ter atravessado o Jordão (Jos 7:12)

2) Grito de dor (Pv 23:29). 3 Desgraçado (Is 5:11); (Mt 23:13).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

(Heb. “meu irmão”).

1. Um gadita que vivia em Gileade e Basã. Filho de Abdiel, é listado nas genealogias do tempo do rei Jotão, de Judá (1Cr 5:15).

2. Mencionado como um dos filhos de Semer, um homem valente e chefe de príncipes na tribo de Aser (1Cr 7:34).

Fonte: Quem é quem na Bíblia?

Camos

Deus dos moabitas e dos amonitas, cujo culto foi introduzido em Judá por Salomão, e abolido por Josias (Nm 21:29 – 1 Rs 11.7 – 2 Rs 23.13 – Jr 48:7).

Fonte: Dicionário Bíblico

O deus adorado pelos moabitas. Sacrifícios humanos faziam parte de seu culto (2Rs 3:27, onde o rei de Moabe ofereceu o próprio filho, numa tentativa de vencer a batalha contra os israelitas). De tempos em tempos o povo de Israel era advertido para não se aproximar dos deuses estrangeiros, e Camos era visto como um dos mais abomináveis (2Rs 23:13). Maldições são proferidas contra o povo de Moabe e seu deus (Nm 21:29) e, ainda assim, ocasionalmente os israelitas envolviam-se na adoração dessa divindade.

O exemplo mais chocante é encontrado no reinado de Salomão, que começou tão bem, com a demonstração de sua fidelidade ao Senhor. Seus vários casamentos, entretanto, muitos deles provavelmente efetuados com objetivos diplomáticos, pois visavam estabelecer boas relações com as nações vizinhas, levaram suas esposas a fazê-lo desviar-se da adoração a Deus e a cultuar os deuses delas. Quando envelheceu, seu coração já não era mais devotado exclusivamente ao Senhor; chegou até a construir um altar para Camos numa colina a leste de Jerusalém (1Rs 11:7, onde esse deus é chamado de Quemós). Tal pecado levou o Senhor a trazer punição sobre a nação e posteriormente provocou a divisão do reino (1Rs 11:29-33).

Somente no reinado de Josias, quando houve uma renovação da aliança com o Senhor, somos informados especificamente que “esses altos” dedicados a Camos foram destruídos (2Rs 23:13). Mais tarde, o profeta Jeremias advertiu o povo de Moabe sobre o juízo iminente que viria sobre eles e seu deus (Jr 48:46). O perigo do sincretismo religioso e da idolatria era um problema constante para os israelitas, quando tentavam conviver pacificamente entre as nações. Por todas as Escrituras existem apelos aos homens e mulheres que têm fé no Senhor para serem “santos”, separados de tal prática. Os deuses podem ser diferentes, mas o problema permanece tão grave para o cristianismo moderno quanto era para os israelitas. P.D.G.

Fonte: Quem é quem na Bíblia?

Cativar

verbo transitivo direto , bitransitivo e pronominal Ficar ou permanecer cativo; perder a liberdade: alguns agricultores cativaram animais selvagens.
Estar preso fisicamente ou moralmente: cativo de suas necessidades.
Sujeitar-se ou ficar sujeito a: cativou-se à inteligência do orientador.
verbo transitivo direto Figurado Conseguir a atenção ou o afeto de; seduzir: tentava cativar sua chefe com presentes.
Figurado Manter em sua posse; conservar: seus pensamentos cativavam o sorriso daquela senhora.
verbo pronominal Figurado Ficar apaixonado por; enamorar-se: cativou-se do colega de classe.
Etimologia (origem da palavra cativar). Do latim captivare.

Fonte: Dicionário Comum

Cativar
1) Prender (Is 14:2).


2) Atrair; ganhar a simpatia (2Tm 3:6).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Cativeiro

substantivo masculino Privação da liberdade; situação de escravo; servidão, escravidão.
Lugar onde se está cativo, preso, principalmente em relação a alguém que foi sequestrado: polícia descobriu mais um cativeiro!
Gaiola ou lugar completamente fechado usado para criar animais.
Figurado Falta de liberdade moral, espiritual; domínio.
Etimologia (origem da palavra cativeiro). De cativo + eiro.

Fonte: Dicionário Comum

Escravidão

Fonte: Dicionário Bíblico

Cativeiro
1) Situação dos judeus quando foram derrotados e levados como prisioneiros para a Assíria ou para a Babilônia (Am 7:11)

2) Lugar onde alguém fica como prisioneiro (Ap 13:10).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Cativos

masc. pl. de cativo

ca·ti·vo
(latim captivus, -a, -um, cativo, capturado)
adjectivo
adjetivo

1. Reduzido a cativeiro.

2. Subjugado, sujeito, obrigado.

3. Impedido; embaraçado.

4. Diz-se do balão que uma amarra não deixa passar além de certa altura.

5. Diz-se da cor que desbota ou se suja facilmente.

6. Diz-se do género de que o comprador tem de pagar direitos.

7. Diz-se da missa que o padre tem de aplicar por certa intenção.

8. Diz-se dos rendimentos hipotecados.

nome masculino

9. Prisioneiro; escravo.

10. [Brasil] Mineral titânio.

Fonte: Dicionário Comum

Desfeito

desfeito adj. 1. Que se desfez. 2. Desmanchado. 3. Anulado. 4. Aniquilado, dissipado. 5. Derrotado, desbaratado.

Fonte: Dicionário Comum

Exílio

Exílio V. CATIVEIRO (Ed 1:11, RA).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Expatriação; ir residir em país estrangeiro de modo forçado ou voluntário

Fonte: Dicionário Bíblico

substantivo masculino Ação ou efeito de exilar.
Que foi retirado de seu próprio país ou que dele saiu voluntariamente.
Local em que habita o exilado.
Região desabitada; lugar distante; local solitário.
Figurado Que se excluiu do convívio em sociedade; solidão.
Etimologia (origem da palavra exílio). Do latim exilium.

Fonte: Dicionário Comum

Filhas

fem. pl. de filho

fi·lho
(latim filius, -ii)
nome masculino

1. Indivíduo do sexo masculino em relação a seus pais.

2. Animal macho em relação a seus pais.

3. Início do desenvolvimento de uma planta. = BROTO, GOMO, REBENTO

4. Nascido em determinado local. = NATURAL

5. Forma de tratamento carinhosa.

6. Efeito, obra, produto, consequência.


filhos
nome masculino plural

7. Conjunto dos descendentes. = DESCENDÊNCIA, PROLE


filho da curiosidade
Filho ilegítimo, que não nasceu de um matrimónio. = BASTARDO, ZORRO

filho da mãe
[Informal, Depreciativo] Pessoa que se considera muito desprezível ou sem carácter.

filho da puta
[Calão, Depreciativo] O mesmo que filho da mãe.

filho da púcara
[Informal, Depreciativo] O mesmo que filho da mãe.

filho das ervas
[Informal, Depreciativo] Indivíduo cujos pais são desconhecidos ou são desfavorecidos socialmente.

filho de criação
Filho adoptado.

filho de Deus
[Religião católica] Jesus Cristo.

filho de puta
[Calão, Depreciativo] O mesmo que filho da mãe.

filho de uma quinhenta
[Moçambique, Antigo, Depreciativo] Expressão usada como forma de desprezo ou de insulto. [Em alusão ao baixo valor pago às prostitutas dos bairros pobres da periferia de Maputo.]

filho do Homem
[Religião católica] Jesus Cristo.

Messias.

filho do vento
[Informal, Depreciativo] O mesmo que filho das ervas.

filho natural
O que não provém do matrimónio.

filho pródigo
Pessoa que volta ao seio da família após longa ausência e vida desregrada.

quem tem filhos tem cadilhos
Os pais têm sempre cuidados.

Confrontar: filhó.

fi·lhó
(latim *foliola, plural de foliolum, -i, diminutivo de folium, folha)
nome feminino

1. Culinária Bolinho muito fofo, de farinha e ovos, frito e depois geralmente passado por calda de açúcar ou polvilhado com açúcar e canela. = SONHO

2. Culinária Tira fina de massa de farinha e ovos, que, depois de frita, se polvilha com açúcar e/ou canela. = COSCORÃO


Sinónimo Geral: FILHÓS

Plural: filhós.
Confrontar: filho.

Ver também dúvida linguística: plural de filhó / filhós.

Fonte: Dicionário Comum

Filhós

substantivo masculino e feminino [Popular] Filhó. (Pl.: filhoses.).

Fonte: Dicionário Comum

Moabe

-

Fonte: Dicionário Comum

do próprio pai

Fonte: Dicionário Bíblico

(Heb. “do meu pai”). Tornou-se progenitor dos moabitas. Era filho de Ló com sua filha mais velha (Gn 19:37). Depois da destruição de Sodoma, à qual somente três pessoas sobreviveram, as duas moças ficaram preocupadas com a continuidade do nome da família; por isso, embebedaram o próprio pai, tiveram relações sexuais com ele e ambas ficaram grávidas. Parece significativo que elas, que relutaram em sair de Sodoma, continuassem a manifestar sérios problemas na área sexual, pelos quais, ao que tudo indica, Sodoma era famosa. Certamente, apesar de estar fora daquela cidade, não houve um novo começo para Ló. Ele e as filhas foram salvos por Deus unicamente devido ao parentesco que tinham com Abraão, com quem o Senhor fizera sua aliança (Gn 19:29). P.D.G.

Fonte: Quem é quem na Bíblia?

Moabe
1) Neto de Ló, nascido do incesto com sua filha (Gn 19:30-38).

2) Povo descendente de MOABE 1, e sua terra, localizada a leste do JORDÃO (Nu 26:3).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Perecer

verbo intransitivo Perder da vida; morrer de maneira repentina ou violenta; falecer: pela vida, as esperanças perecem.
Chegar ao fim ou acabar; extinguir-se: seus sonhos pereceram.
Etimologia (origem da palavra perecer). A palavra perecer deriva do latim periscere, talvez pelo espanhol “perecer”.

Fonte: Dicionário Comum

Perecer
1) Morrer (Sl 2:12; Jo 3:16).


2) Acabar (8:13).


3) Ser destruído (2Pe 3:6).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Povo

substantivo masculino Conjunto das pessoas que vivem em sociedade, compartilham a mesma língua, possuem os mesmos hábitos, tradições, e estão sujeitas às mesmas leis.
Conjunto de indivíduos que constituem uma nação.
Reunião das pessoas que habitam uma região, cidade, vila ou aldeia.
Conjunto de pessoas que, embora não habitem o mesmo lugar, possuem características em comum (origem, religião etc.).
Conjunto dos cidadãos de um país em relação aos governantes.
Conjunto de pessoas que compõem a classe mais pobre de uma sociedade; plebe.
Pequena aldeia; lugarejo, aldeia, vila: um povo.
Público, considerado em seu conjunto.
Quantidade excessiva de gente; multidão.
[Popular] Quem faz parte da família ou é considerado dessa forma: cheguei e trouxe meu povo!
substantivo masculino plural Conjunto de países, falando em relação à maioria deles: os povos sul-americanos sofreram com as invasões europeias.
Designação da raça humana, de todas as pessoas: esperamos que os povos se juntem para melhorar o planeta.
Etimologia (origem da palavra povo). Do latim populus, i “povo”.

Fonte: Dicionário Comum

Quemos

hebraico: dominador

Fonte: Dicionário Bíblico

Quemos Deus dos amorreus e dos moabitas (Jz 11:24; 1Rs 11:7).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Quemós

-

Fonte: Dicionário Comum

Tomadas

fem. pl. part. pass. de tomar
fem. pl. de tomado
fem. pl. de tomada

to·mar -
(origem duvidosa)
verbo intransitivo

1. Dirigir-se, encaminhar-se.

verbo transitivo

2. Pegar em.

3. Segurar, agarrar.

4. Conquistar.

5. Confiscar.

6. Comprar, ficar com.

7. Tirar, arrematar, roubar.

8. Lançar a mão de, servir-se de, utilizar.

9. Acometer, invadir, assaltar.

10. Adoptar.

11. Ocupar.

12. Atingir, alcançar.

13. Fazer perder.

14. Atacar.

15. Observar.

16. Surpreender.

17. Aceitar.

18. Comer, beber.

19. Usar, gastar.

20. Aspirar.

21. Alugar.

22. Entrar em.

23. Contrair.

24. Ter em conta de.

25. Receber.

26. Prover-se de.

27. Assumir, dar mostras de, apresentar em si.

28. Encarregar-se de.

29. Escolher, preferir.

30. Interpretar.

31. Considerar.

32. Atalhar, tolher.

33. Ser assaltado por.

verbo pronominal

34. Agastar-se, ofender-se.

35. Ser assaltado, ser invadido.

36. Deixar-se dominar ou persuadir.

verbo intransitivo e pronominal

37. [Regionalismo] Ingerir bebida alcoólica em excesso (ex.: o sujeito não parece bem, eu acho que ele tomou; tomar-se de rum). = EMBEBEDAR-SE, EMBRIAGAR-SE


to·ma·do
adjectivo
adjetivo

1. Conquistado.

2. Apresado; apreendido.

3. Possuído, influenciado.

4. Ofendido, picado.

5. Paralisado, embaraçado, preso.

6. Atacado.

7. Ocupado.


tomados
nome masculino plural

8. Refegos nas saias.

9. Pontos, passagem na roupa (também se diz no singular: um tomado malfeito).


tomado do vinho
Embriagado, alegre.


to·ma·da
nome feminino

1. Acto ou efeito de tomar.

2. Conquista.

3. [Electricidade, Mecânica] [Eletricidade Mecânica] Terminal externo de uma instalação eléctrica, com orifícios, onde se ligam as fichas de aparelhos eléctricos.

Fonte: Dicionário Comum