Antigo Testamento

Jeremias 14:12

Capítulo Completo Perícope Completa

צוּם שָׁמַע רִנָּה עָלָה עֹלָה מִנחָה רָצָה כָּלָה חֶרֶב רָעָב דֶּבֶר

Traduzir no Google
Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

When כִּ֣יH3588 they fast יָצֻ֗מוּH6684 I will אֵינֶ֤נִּיH369 hear שֹׁמֵ֙עַ֙H8085 unto אֶל־H413 their cry רִנָּתָ֔םH7440 when וְכִ֧יH3588 they offer יַעֲל֛וּH5927 burnt offering עֹלָ֥הH5930 and an offering וּמִנְחָ֖הH4503 I will אֵינֶ֣נִּיH369 accept רֹצָ֑םH7521 but כִּ֗יH3588 of them by the sword בַּחֶ֙רֶב֙H2719 and by the famine וּבָרָעָ֣בH7458 and by the pestilence וּבַדֶּ֔בֶרH1698 I [am] אָנֹכִ֖יH595 will consume מְכַלֶּ֥הH3615  -  אוֹתָֽם׃H853

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

Quando jejuaremH6684 צוּםH6684 H8799, não ouvireiH8085 שָׁמַעH8085 H8802 o seu clamorH7440 רִנָּהH7440 e, quando trouxeremH5927 עָלָהH5927 H8686 holocaustosH5930 עֹלָהH5930 e ofertas de manjaresH4503 מִנחָהH4503, não me agradareiH7521 רָצָהH7521 H8802 deles; antes, eu os consumireiH3615 כָּלָהH3615 H8764 pela espadaH2719 חֶרֶבH2719, pela fomeH7458 רָעָבH7458 e pela pesteH1698 דֶּבֶרH1698.

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope Jeremias 14:12 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Quando jejuarem, não ouvirei o seu clamor e, quando trouxerem holocaustos e ofertas de manjares, não me agradarei deles; antes, eu os consumirei pela espada, pela fome e pela peste.
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Quando jejuarem, não ouvirei o seu clamor, e quando oferecerem holocaustos e ofertas de manjares, não me agradarei deles; antes eu os consumirei pela espada, e pela fome e pela peste.
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Quando jejuarem, não ouvirei o seu clamor; quando oferecerem holocaustos e oblações, não os aceitarei; porém os consumirei pela espada, e pela fome, e pela peste.
(TB) - Tradução Brasileira

כִּ֣י יָצֻ֗מוּ אֵינֶ֤נִּי שֹׁמֵ֙עַ֙ אֶל־ רִנָּתָ֔ם וְכִ֧י יַעֲל֛וּ עֹלָ֥ה וּמִנְחָ֖ה אֵינֶ֣נִּי רֹצָ֑ם כִּ֗י בַּחֶ֙רֶב֙ וּבָרָעָ֣ב וּבַדֶּ֔בֶר אָנֹכִ֖י מְכַלֶּ֥ה אוֹתָֽם׃ ס
(HSB) Hebrew Study Bible

Quando jejuarem, eu não ouvirei o seu clamor e quando oferecerem oferta queimada e uma oblação, eu não os aceitarei. Porém eu os consumirei pela espada, e pela fome, e pela peste.
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

Quando jejuarem, não ouvirei o clamor (de súplica e dependência) deles, e quando oferecerem holocaustos e ofertas de alimentos, não me agradarei deles; antes Eu os consumirei pela espada, e pela fome, e pela peste."
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

Se eles jejuarem, eu não escutarei a sua súplica; se oferecerem holocaustos e oblações, eu não terei complacência com eles, porque pela espada, pela fome e pela peste eu os irei exterminar".
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Cum jejunaverint, non exaudiam preces eorum, et si obtulerint holocautomata et victimas, non suscipiam ea : quoniam gladio, et fame, et peste consumam eos.
(VULG) - Vulgata Latina

H3588
כִּ֣י
(When)
Conjunção
H6684
yā·ṣu·mū,
יָצֻ֗מוּ
(they fast)
Verbo
H369
’ê·nen·nî
אֵינֶ֤נִּי
(I will)
Partícula
H8085
šō·mê·a‘
שֹׁמֵ֙עַ֙
(hear)
Verbo
H413
’el-
אֶל־
(unto)
Prepostos
H7440
rin·nā·ṯām,
רִנָּתָ֔ם
(their cry)
Substantivo
H3588
wə·ḵî
וְכִ֧י
(when)
Conjunção
H5927
ya·‘ă·lū
יַעֲל֛וּ
(they offer)
Verbo
H5930
‘ō·lāh
עֹלָ֥ה
(burnt offering)
Substantivo
H4503
ū·min·ḥāh
וּמִנְחָ֖ה
(and an offering)
Substantivo
H369
’ê·nen·nî
אֵינֶ֣נִּי
(I will)
Partícula
H7521
rō·ṣām;
רֹצָ֑ם
(accept)
Verbo
H3588
kî,
כִּ֗י
(but)
Conjunção
H2719
ba·ḥe·reḇ
בַּחֶ֙רֶב֙
(of them by the sword)
Substantivo
H7458
ū·ḇā·rā·‘āḇ
וּבָרָעָ֣ב
(and by the famine)
Substantivo
H1698
ū·ḇad·de·ḇer,
וּבַדֶּ֔בֶר
(and by the pestilence)
Substantivo
H595
’ā·nō·ḵî
אָנֹכִ֖י
(I [am])
Pronome
H3615
mə·ḵal·leh
מְכַלֶּ֥ה
(will consume)
Verbo
H853
’ō·w·ṯām.
אוֹתָֽם׃
( - )
Acusativo

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


דֶּבֶר
(H1698)
Ver mais
deber (deh'-ber)
Mispar Hechrachi
206
Mispar Gadol
206
Mispar Siduri
26
Mispar Katan
8
Mispar Perati
40020

01698 דבר deber

procedente de 1696 (no sentido de destruir); DITAT - 399b; n m

  1. peste, praga
  2. peste dos animais, doença do gado, praga do gado

חֶרֶב
(H2719)
Ver mais
chereb (kheh'-reb)
Mispar Hechrachi
210
Mispar Gadol
210
Mispar Siduri
30
Mispar Katan
12
Mispar Perati
40068

02719 חרב chereb

procedente de 2717; DITAT - 732a; n f

  1. espada, faca
    1. espada
    2. faca
    3. ferramentas para cortar pedra

כִּי
(H3588)
Ver mais
kîy (kee)
Mispar Hechrachi
30
Mispar Gadol
30
Mispar Siduri
21
Mispar Katan
3
Mispar Perati
500

03588 כי kiy

uma partícula primitiva; DITAT - 976; conj

  1. que, para, porque, quando, tanto quanto, como, por causa de, mas, então, certamente, exceto, realmente, desde
    1. que
      1. sim, verdadeiramente
    2. quando (referindo-se ao tempo)
      1. quando, se, embora (com força concessiva)
    3. porque, desde (conexão causal)
    4. mas (depois da negação)
    5. isso se, caso seja, de fato se, embora que, mas se
    6. mas antes, mas
    7. exceto que
    8. somente, não obstante
    9. certamente
    10. isto é
    11. mas se
    12. embora que
    13. e ainda mais que, entretanto

כָּלָה
(H3615)
Ver mais
kâlâh (kaw-law')
Mispar Hechrachi
55
Mispar Gadol
55
Mispar Siduri
28
Mispar Katan
10
Mispar Perati
1325

03615 כלה kalah

uma raiz primitiva; DITAT - 982,983,984; v

  1. realizar, cessar, consumir, determinar, acabar, falhar, terminar estar completo, estar realizado, estar terminado, estar no fim, ser encerrado, ser gasto
    1. (Qal)
      1. estar completo, estar no fim
      2. estar completo, estar terminado
      3. ser realizado, ser cumprido
      4. ser determinado, ser conspirado (mau sentido)
      5. ser gasto, ser usado
      6. desperdiçar, estar exausto, falhar
      7. chegar ao fim, desaparecer, perecer, ser destruído
    2. (Piel)
      1. completar, chegar ao fim, terminar
      2. completar (um período de tempo)
      3. terminar (de fazer algo)
      4. concluir, encerrar
      5. realizar, cumprir, efetuar
      6. realizar, determinar (em pensamento)
      7. colocar um fim em, fazer cessar
      8. fazer falhar, exaurir, usar, gastar
      9. destruir, exterminar
    3. (Pual) estar encerrado, estar terminado, estar completo

אַיִן
(H369)
Ver mais
ʼayin (ah'-yin)
Mispar Hechrachi
61
Mispar Gadol
711
Mispar Siduri
25
Mispar Katan
7
Mispar Perati
2601

0369 אין ’ayin

aparentemente procedente de uma raiz primitiva significando ser nada ou não existir; DITAT - 81; subst n neg adv c/prep

  1. nada, não n
    1. nada neg
    2. não
    3. não ter (referindo-se a posse) adv
    4. sem c/prep
    5. por falta de

אֵל
(H413)
Ver mais
ʼêl (ale)
Mispar Hechrachi
31
Mispar Gadol
31
Mispar Siduri
13
Mispar Katan
4
Mispar Perati
901

0413 אל ’el (mas usado somente na forma construta reduzida) אל ’el

partícula primitiva; DITAT - 91; prep

  1. para, em direção a, para a (de movimento)
  2. para dentro de (já atravessando o limite)
    1. no meio de
  3. direção a (de direção, não necessariamente de movimento físico)
  4. contra (movimento ou direção de caráter hostil)
  5. em adição a, a
  6. concernente, em relação a, em referência a, por causa de
  7. de acordo com (regra ou padrão)
  8. em, próximo, contra (referindo-se à presença de alguém)
  9. no meio, dentro, para dentro, até (idéia de mover-se para)

מִנְחָה
(H4503)
Ver mais
minchâh (min-khaw')
Mispar Hechrachi
103
Mispar Gadol
103
Mispar Siduri
40
Mispar Katan
22
Mispar Perati
4189

04503 מנחה minchah

procedente de uma raiz não utilizada significando repartir, i.e. conceder; DITAT - 1214a; n f

  1. presente, tributo, oferta, dádiva, oblação, sacrifício, oferta de carne
    1. presente, dádiva
    2. tributo
    3. oferta (para Deus)
    4. oferta de cereais

עָלָה
(H5927)
Ver mais
ʻâlâh (aw-law')
Mispar Hechrachi
105
Mispar Gadol
105
Mispar Siduri
33
Mispar Katan
15
Mispar Perati
5825

05927 עלה ̀alah

uma raiz primitiva; DITAT - 1624; v

  1. subir, ascender, subir
    1. (Qal)
      1. subir, ascender
      2. encontrar, visitar, seguir, partir, remover, retirar
      3. subir, aparecer (referindo-se a animais)
      4. brotar, crescer (referindo-se a vegetação)
      5. subir, subir sobre, erguer (referindo-se a fenômeno natural)
      6. aparecer (diante de Deus)
      7. subir, subir sobre, estender (referindo-se à fronteira)
      8. ser excelso, ser superior a
    2. (Nifal)
      1. ser levado para cima, ser trazido para cima, ser levado embora
      2. levar embora
      3. ser exaltado
    3. (Hifil)
      1. levar ao alto, fazer ascender ou escalar, fazer subir
      2. trazer para cima, trazer contra, levar embora
      3. trazer para cima, puxar para cima, treinar
      4. fazer ascender
      5. levantar, agitar (mentalmente)
      6. oferecer, trazer (referindo-se a presentes)
      7. exaltar
      8. fazer ascender, oferecer
    4. (Hofal)
      1. ser carregado embora, ser conduzido
      2. ser levado para, ser inserido em
      3. ser oferecido
    5. (Hitpael) erguer-se

עֹלָה
(H5930)
Ver mais
ʻôlâh (o-law')
Mispar Hechrachi
105
Mispar Gadol
105
Mispar Siduri
33
Mispar Katan
15
Mispar Perati
5825

05930 עלה ̀olah ou עולה ̀owlah

f part at de 5927; DITAT - 1624c,1624d; n f

  1. oferta queimada
  2. subida, escada, degraus

אָנֹכִי
(H595)
Ver mais
ʼânôkîy (aw-no-kee')
Mispar Hechrachi
81
Mispar Gadol
81
Mispar Siduri
36
Mispar Katan
9
Mispar Perati
3001

0595 אנכי ’anokiy

um pronome primitivo; DITAT - 130; pron pess

  1. eu (primeira pess. sing.)

צוּם
(H6684)
Ver mais
tsûwm (tsoom)
Mispar Hechrachi
136
Mispar Gadol
696
Mispar Siduri
37
Mispar Katan
19
Mispar Perati
9736

06684 צום tsuwm

uma raiz primitiva; DITAT - 1890; v.

  1. (Qal) abster-se de alimento, jejuar

רִנָּה
(H7440)
Ver mais
rinnâh (rin-naw')
Mispar Hechrachi
255
Mispar Gadol
255
Mispar Siduri
39
Mispar Katan
12
Mispar Perati
42525

07440 רנה rinnah

procedente de 7442; DITAT - 2179c; n. f.

  1. grito retumbante
    1. referindo-se a rogo, súplica
    2. em proclamação, júbilo, louvor

רָעָב
(H7458)
Ver mais
râʻâb (raw-awb')
Mispar Hechrachi
272
Mispar Gadol
272
Mispar Siduri
38
Mispar Katan
11
Mispar Perati
44904

07458 רעב ra ab̀

procedente de 7456; DITAT - 2183a; n. m.

  1. fome
    1. fome (na terra, da nação)
      1. referindo-se à palavra do SENHOR (fig.)
    2. fome (de indivíduos)

רָצָה
(H7521)
Ver mais
râtsâh (raw-tsaw')
Mispar Hechrachi
295
Mispar Gadol
295
Mispar Siduri
43
Mispar Katan
16
Mispar Perati
48125

07521 רצה ratsah

uma raiz primitiva; DITAT - 2207; v.

  1. estar contente com, ser favorável a, aceitar favoravelmente
    1. (Qal)
      1. estar contente com, ser favorável a
      2. aceitar
      3. estar contente, estar determinado
      4. tornar aceitável, satisfazer
      5. agradar
    2. (Nifal) ser aceito, estar contente com
    3. (Piel) buscar o favor de
    4. (Hifil) agradar, saldar
    5. (Hitpael) tornar-se aceitável ou agradável

שָׁמַע
(H8085)
Ver mais
shâmaʻ (shaw-mah')
Mispar Hechrachi
410
Mispar Gadol
410
Mispar Siduri
50
Mispar Katan
14
Mispar Perati
96500

08085 שמע shama ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 2412, 2412a v.

  1. ouvir, escutar, obedecer
    1. (Qal)
      1. ouvir (perceber pelo ouvido)
      2. ouvir a respeito de
      3. ouvir (ter a faculdade da audição)
      4. ouvir com atenção ou interesse, escutar a
      5. compreender (uma língua)
      6. ouvir (referindo-se a casos judiciais)
      7. ouvir, dar atenção
        1. consentir, concordar
        2. atender solicitação
      8. escutar a, conceder a
      9. obedecer, ser obediente
    2. (Nifal)
      1. ser ouvido (referindo-se a voz ou som)
      2. ter ouvido a respeito de
      3. ser considerado, ser obedecido
    3. (Piel) fazer ouvir, chamar para ouvir, convocar
    4. (Hifil)
      1. fazer ouvir, contar, proclamar, emitir um som
      2. soar alto (termo musical)
      3. fazer proclamação, convocar
      4. levar a ser ouvido n. m.
  2. som

אֵת
(H853)
Ver mais
ʼêth (ayth)
Mispar Hechrachi
401
Mispar Gadol
401
Mispar Siduri
23
Mispar Katan
5
Mispar Perati
160001

0853 את ’eth

aparentemente uma forma contrata de 226 no sentido demonstrativo de entidade; DITAT - 186; partícula não traduzida

  1. sinal do objeto direto definido, não traduzido em português mas geralmente precedendo e indicando o acusativo

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope Jeremias 14:12 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por Jeremias 14:12 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Jeremias 14:12

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Jeremias 14:12 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Jeremias 14:12 em Outras Obras.

Temas

Os temas relacionados facilitam a pesquisa de assuntos relacionados.
Jejum


Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Jeremias 14:12

Provérbios 1:28 Então, a mim clamarão, mas eu não responderei; de madrugada me buscarão, mas não me acharão.
Provérbios 15:8 O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor, mas a oração dos retos é o seu contentamento.
Provérbios 21:27 O sacrifício dos ímpios é abominação; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
Provérbios 28:9 O que desvia os seus ouvidos de ouvir a lei, até a sua oração será abominável.
Isaías 1:11 De que me serve a mim a multidão de vossos sacrifícios, diz o Senhor? Já estou farto dos holocaustos de carneiros e da gordura de animais nédios; e não folgo com o sangue de bezerros, nem de cordeiros, nem de bodes.
Isaías 58:3 dizendo: Por que jejuamos nós, e tu não atentas para isso? Por que afligimos a nossa alma, e tu o não sabes? Eis que, no dia em que jejuais, achais o vosso próprio contentamento e requereis todo o vosso trabalho.
Jeremias 6:20 Para que, pois, me virá o incenso de Sabá e a melhor cana aromática de terras remotas? Vossos holocaustos não me agradam, nem me são suaves os vossos sacrifícios.
Jeremias 7:21 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ajuntai os vossos holocaustos aos vossos sacrifícios, e comei carne.
Jeremias 9:16 E os espalharei entre nações que não conheceram, nem eles nem seus pais, e mandarei a espada após eles, até que venha a consumi-los.
Jeremias 11:11 Portanto, assim diz o Senhor: Eis que trarei mal sobre eles, de que não poderão escapar, e clamarão a mim; e eu não os ouvirei.
Jeremias 15:2 E será que, quando te disserem: Para onde iremos? Dir-lhes-ás: Assim diz o Senhor: Os que são para a morte, para a morte; e os que são para a espada, para a espada; e os que são para a fome, para a fome; e os que são para o cativeiro, para o cativeiro.
Jeremias 16:4 Morrerão de enfermidades dolorosas e não serão pranteados nem sepultados; servirão de esterco para a terra; e, pela espada e pela fome, serão consumidos, e os seus cadáveres servirão de mantimento às aves do céu e aos animais da terra.
Jeremias 21:7 E, depois disto, diz o Senhor, entregarei Zedequias, rei de Judá, e seus servos, e o povo, e os que desta cidade restarem da pestilência, e da espada, e da fome na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e na mão de seus inimigos, e na mão dos que buscam a sua vida; e feri-los-á a fio de espada; não os poupará, nem se compadecerá, nem terá misericórdia.
Jeremias 24:10 E enviarei entre eles a espada, a fome e a peste, até que se consumam de sobre a terra que dei a eles e a seus pais.
Jeremias 29:17 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que enviarei entre eles a espada, e a fome, e a peste e fá-los-ei como a figos podres, que não se podem comer, de maus que são.
Ezequiel 5:12 Uma terça parte de ti morrerá da peste e se consumirá à fome no meio de ti; e outra terça parte cairá à espada em redor de ti; e a outra terça parte espalharei a todos os ventos e a espada desembainharei atrás deles.
Ezequiel 8:18 Pelo que também eu procederei com furor; o meu olho não poupará, nem terei piedade; ainda que me gritem aos ouvidos com grande voz, eu não os ouvirei.
Ezequiel 14:21 Porque assim diz o Senhor Jeová: Quanto mais, se eu enviar os meus quatro maus juízos, a espada, e a fome, e as nocivas alimárias, e a peste, contra Jerusalém para arrancar dela homens e animais?
Miquéias 3:4 Então, clamarão ao Senhor, mas não os ouvirá, antes esconderá deles a sua face naquele tempo, visto que eles fizeram mal nas suas obras.
Zacarias 7:13 E aconteceu que, como ele clamou, e eles não ouviram, assim também eles clamarão, mas eu não ouvirei, diz o Senhor dos Exércitos.

Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Aceitar

verbo transitivo direto Receber de boa vontade aquilo que é oferecido: aceitar a doação.
Aguentar algo doloroso; suportar: aceitar o castigo.
Demonstrar concordância em relação a: aceitar as críticas.
Tomar para si; assumir: aceitar os julgamentos.
Assumir como verdadeiro, real, correto: não aceita a opinião alheia.
Passar a usar habitualmente; adotar: aceitar crenças religiosas.
Aceitar por honra da firma, concordar contra a própria vontade.
[Jurídico] Expressar formalmente a aceitação dos termos de um contrato.
[Jurídico] Aceitar uma letra, um contrato, obrigar-se por escrito ao pagamento daquela ou ao cumprimento das cláusulas deste.
verbo transitivo direto predicativo Admitir a contragosto ou aderindo: aceitamos a situação de fato.
Reconhecer como legítimo: aceitou sua condidatura à presidência.
Etimologia (origem da palavra aceitar). Do latim acceptare, "acolher".

Fonte: Dicionário Comum

receber, tomar. – Muito judiciosamente estabelece S. L. uma certa gradação entre estes verbos, sob uma outra ordem. “Tomar alguém uma certa coisa – diz ele – é havê-la para si, chamá-la a si, apreendê- -la com a mão (ou pô-la sob seu domínio). Não envolve, nem supõe ação estranha, que nos mande, ou dê, ou ofereça essa coisa; nem ideia de movimento que no-la traga. Tomamos o vestido, o chapéu, a espada; tomamos o livro para ler, a pena para escrever, as armas para brigar; tomamos amor, ódio, asco; tomamos ocasião, ensejo, tempo, etc. – Receber é tomar o que se nos dá, ou se nos oferece, ou se nos manda; ou o que vem a nós. Recebemos um presente, um favor, uma injúria; recebemos um hóspede, uma visita, uma notícia, uma ferida na guerra; recebemos o foro que se nos paga, o dinheiro que se nos deve. – Aceitar é receber com agrado e boa sombra; e também aprovar, assentir, dar consentimento, autorizar o que se nos oferece ou propõe. Aceitamos um obséquio, uma graça, uma oferta; aceitamos as condições de um contrato, a proposta que se nos faz, a obrigação que se nos impõe, etc.”. Dicionário de Sinônimos da Língua Portuguesa 73

Fonte: Dicionário de Sinônimos

Agradar

verbo transitivo direto , transitivo indireto e intransitivo Contentar alguém; ser afável; demonstrar cortesia, gentileza: agradar alguém com presentes; era uma boa pessoa, só pensava em agradar.
verbo intransitivo Parecer bem; ter encantos: esta paisagem agrada muito.
verbo pronominal Satisfazer, causar ou sentir prazer, deleite: agradava-se dos elogios no trabalho.
Sentir-se apaixonado, tomado de amor: agradou-se da colega de classe.
verbo transitivo direto [Regionalismo: Nordeste] Fazer carinhos; afagar: pais que gostavam de agradar os filhos.
Etimologia (origem da palavra agradar). A + grado, do latim gratus,a,um + ar.

Fonte: Dicionário Comum

Causar ou inspirar complacência ou satisfação, Ser agradável, Contentar, Satisfazer, Sentir ou causar prazer.

Fonte: Dicionário Bíblico

Alimentos

alimento | s. m. | s. m. pl.

a·li·men·to
(latim alimentum, -i)
nome masculino

1. O que serve para conservar a vida aos animais ou aos vegetais.

2. O que serve para prolongar o fogo, a luz, etc.

3. Aquilo que se come ou que pode ser comido. = COMIDA

4. Pasto.


alimentos
nome masculino plural

5. Quantia que se dá, a quem de direito, para comida, casa, vestuário, etc.


alimento plástico
O que repara os tecidos.

Fonte: Dicionário Comum

Alimentos Em relação aos alimentos, o judaísmo aplica as normas denominadas de “cashrut”, cuja origem fundamental é veterotestamentária, implicando uma clara separação entre alimentos puros e impuros. Em alguns grupos, como o dos fariseus, o conjunto de proibições se ampliou e inclusive exigiu a adoção de uma série de medidas concretas relacionadas ao acréscimo da própria comida. Jesus se opôs claramente a essas normas, principalmente quando eram acentuados apenas os aspectos externamente rituais da Lei e não o essencial dela (Mt 15:1-20). E acabou por declarar “puros todos os alimentos” (Mc 7:18-19).

H. H. Donin, o. c.; Y. Newman, o. c.; D. Stern, Messianic Jewish manifesto, Jerusalém 1991; César Vidal Manzanares, Diccionario de las tres...; Idem, El judeo-cristianismo...

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

Antes

antes adv. 1. Em tempo anterior. 2. Em lugar anterior. 3. De preferência. 4. Em realidade, realmente. adj. Contado de então para trás (di-Zse de tempo): Dois anos antes.

Fonte: Dicionário Comum

Clamor

substantivo masculino Ação ou efeito de clamar.
Discurso, geralmente aos gritos, de quem faz um suplício, um protesto, uma reclamação etc.
A gritaria tumultuosa de reprovação que expressa descontentamento: os clamores de uma multidão.
Ação de reclamar ou pedir gritando; queixa.
Religião Procissão em que os fiéis caminham (em conjunto) fazendo orações em voz alta.
Etimologia (origem da palavra clamor). Do latim clamor.oris.

Fonte: Dicionário Comum

Complacência

substantivo feminino Tendência usual para concordar com outra pessoa, buscando agradá-la ou tentando ser agradável.
Ato ou comportamento baseado nessa tendência; gentileza.
Ação baseada na condescendência ou realizada por certa submissão censurável.
[Fisiologia] O que indica a capacidade de distensão de certas estruturas elásticas como os vasos sanguíneos, o coração etc.: complacência pulmonar, vascular, cerebral.
Etimologia (origem da palavra complacência). Do latim complacentia, pelo francês complaisance;agrado.

Fonte: Dicionário Comum

Consumir

verbo transitivo direto Gastar; utilizar-se de alguma coisa: o televisor consumia muita energia: consumiu muito tempo naquele emprego.
Ingerir; fazer a ingestão de algum alimento: consumia muitas vitaminas.
Utilizar até o final: consumiu o xampu em algumas semanas.
verbo transitivo direto e pronominal Acabar por completo: a tempestade consumiu a plantação; a plantação consumiu-se em água.
Debilitar; prejudicar a saúde de: consumiu os nervos naquele emprego; consumia-se lentamente com a doença.
Aborrecer; sentir ou causar aborrecimento: consumia o professor com ofensas; consumia-se pelas críticas.
Figurado Estar repleto de sentimentos reprimidos, como: ciúme, raiva.
Etimologia (origem da palavra consumir). Do latim consumire.

Fonte: Dicionário Comum

Consumir
1) Gastar ou corroer até a destruição; destruir (Ex 3:2); (Gl 5:15), RC).

2) Acabar com (Gn 31:40).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Dependência

substantivo feminino Condição de quem é dependente, da pessoa que não se consegue desligar de um hábito, especialmente de um vício; sujeição: dependência física.
Por Extensão Consumo compulsivo de medicamentos ou drogas: dependência química.
Estado de quem deve obediência a; em que há submissão; subordinação.
Necessidade excessiva de auxílio, ajuda, proteção: dependência emocional.
Conexão ou ligação apresentada entre coisas ou fenômenos; correlação.
O que adiciona conteúdo a ou completa o sentido de; complemento: dependência sintática.
Divisão de uma moradia (geralmente usada no plural); cômodo: ela ficará nas minhas dependências.
Etimologia (origem da palavra dependência). Depender + ência.

Fonte: Dicionário Comum

Escutar

verbo transitivo Ouvir com atenção.
Dar atenção a. /.
Andar indagando.
Perceber.
verbo intransitivo Prestar atenção, para ouvir alguma coisa: pode falar, que eu escuto.
Etimologia (origem da palavra escutar). Do latim auscultare.

Fonte: Dicionário Comum

ouvir, atender. – Não se pode confundir o verbo ouvir com os dois outros; pois ouvir designa uma função inconsciente do sentido da audição: é sentir as impressões causadas pelo som no órgão desse sentido. Entre escutar e atender há diferença muito mais subtil. Estes dois verbos, como diz Alv. Pas., “são sinônimos quando exprimem a ideia de prestar atenção ao que se diz, com a diferença seguinte: Escuta-se para se ouvir bem o que se diz; atende-se para compreender bem o que se ouve. O primeiro representa uma função do ouvido; o segundo, uma operação do espírito. O que ouve bem o pregador atende para não perder nada do sermão. O que está longe escuta para o poder ouvir. Para escutar evita-se o barulho; para atender evita-se a distração”.

Fonte: Dicionário de Sinônimos

Escutar Esse verbo está relacionado com a pregação de Jesus e a obediência a ela (Mt 11:4; 13,16ss.; 17,5; Lc 2:20), pondo em prática o seu conteúdo (Mt 7:24.26; Lc 11:28; Jo 10:16.27; 12,47). Escutar e compreender não é apenas um processo mental, mas aceitar Jesus e sua mensagem (Mt 11:15; 13 15:19-23; Mc 4:16; Jo 5:37; 6,45; 8,43.47).

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

Espada

[...] A espada é, para Deus, um punhal fratricida que os códigos sociais tornaram legal, e, portanto, sobre ela não pode incidir sua bênção luminosa. [...]
Referencia: GUARINO, Gilberto Campista• Centelhas de sabedoria• Por diversos autores espirituais• Rio de Janeiro: FEB, 1976• - L• 7, cap• 3

Com Jesus [...] a espada é diferente. Voltada para o seio da Terra, representa a cruz em que Ele mesmo prestou o testemunho supremo do sacrifício e da morte pelo bem de todos.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Ceifa de luz• Pelo Espírito Emmanuel• 1a ed• especial• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 5

Fonte: Dicionário da FEB

Espada Arma que consta de uma lâmina comprida e pontuda, afiada dos dois lados (1Sm 17:51); (Mt 26:51); (He 4:12).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

A espada era curta e larga, geralmente com um só gume, mas algumas vezes com dois, quando a sua função era a de instrumento perfurante. A sua forma era muito variável, sendo muitas vezes direita, outras curva. Era sempre levada sobre a coxa esquerda, e por esta razão pôde Eúde ocultar uma espada curta ou um punhal sobre a coxa direita, sem desconfiança, visto que era canhoto (Jz 3:16). A espada é a mais antiga arma ofensiva mencionada na Bíblia. Foi com ela que os filhos de Jacó assassinaram os siquemitas (Gn 34:25). É muitas vezes sinônimo de guerra: ‘o Senhor mandará a espada à terra.’ ‘A espada da boca’ (5:15Sl 57:4) é a conversa perniciosa, a falsa acusação, a difamação, a calúnia. A Palavra de Deus é, na sua força penetrante, comparada a uma espada de dois gumes (Hb 4:12). As palavras: ‘Da boca saía-lhe uma afiada espada de dois gumes’ (Ap 1:16) exprimem a força da Sua Palavra, quer se considere a Sua graça, ou o Seu juízo.

Fonte: Dicionário Bíblico

Do grego spathé que em latim deu spatha = arma branca, forma de uma lâmina fina e pontiaguda, podendo ser de um, o que é mais comum, ou de dois gumes, citada no Apocalipse 1:16.

Fonte: Dicionário Etimológico

substantivo feminino Uma das mais antigas armas de combate, constituída de longa espada lâmina de aço.
O homem começou a fazer armas logo após descobrir a arte de trabalhar os metais. As mais antigas espadas de que temos notícia foram as dos assírios, gauleses e gregos. Suas espadas eram armas curtas e de dois gumes, feitas e bronze. A espada romana era uma arma curta, reta, de aço com uma ponta aguda e dois gumes.

Fonte: Dicionário Comum

Exterminar

verbo transitivo direto Matar; eliminar matando; destruir cruelmente: exterminou os adversários.
Por Extensão Eliminar certos animais, geralmente insetos, de um ambiente: exterminar moscas, baratas, ratos.
verbo transitivo direto e bitransitivo Banir; fazer com que seja expulso, banido de: exterminaram os indivíduos acampados na vizinhança.
Extirpar; destruir por completo: exterminou os maus hábitos.
Etimologia (origem da palavra exterminar). Do latim exterminare.

Fonte: Dicionário Comum

Exterminar Acabar completamente com (Jz 4:24; At 3:23).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Fome

substantivo feminino Necessidade de comer, causada pelas contrações do estômago vazio: tenho fome.
Falta de meios para se alimentar; subnutrição: a fome ainda atinge grande parte da população mundial.
Falta completa de; escassez, miséria, penúria: levava uma vida de fome.
Figurado Desejo ardente; ambição, avidez: a fome do dinheiro.
expressão Fome canina. Apetite devorador, voraz.
Enganar a fome. Comer alguma coisa para diminuir ou enganar a sensação de estar com fome.
Morrer à fome. Não possuir o necessário para sobrevivência.
Etimologia (origem da palavra fome). Do latim fames, is.

Fonte: Dicionário Comum

As fomes mencionadas nas Escrituras, e que por vezes afligiram a Palestina, eram devidas à falta daquelas abundantes chuvas, que caem em novembro e dezembro. Mas no Egito as fomes eram produzidas pela insuficiência da subida do rio Nilo. A mais notável fome foi a que durou pelo espaço de sete anos no Egito, quando José tinha ao seu cuidado os celeiros de Faraó (Gn 41:53-56). Com respeito a outras fomes, *veja Gn 12:10, e 2 Rs 6 e seguintes. Nestas ocasiões os sofrimentos do povo eram horrorosos.

Fonte: Dicionário Bíblico

Fome
1) Apetite (Mt 25:42)

2) Falta de alimentos (Sl 33:19); (Mc 13:8).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Irar

verbo transitivo direto e pronominal Provocar ira a; causar ódio, mágoa, rancor em alguém ou em si mesmo; enraivecer, irritar: irar o chefe com falsos problemas; irou-se com tanta burrice.
Etimologia (origem da palavra irar). Ira + ar.

Fonte: Dicionário Comum

Jejuar

verbo intransitivo Abster-se de comer tanto como nos dias regulares.
Cumprir o preceito religioso do jejum.
Figurado Abster-se de alguma coisa; não a saber.

Fonte: Dicionário Comum

Manjares

Alimento delicado e apetitoso

Fonte: Dicionário Bíblico

masc. pl. de manjar
2ª pess. sing. fut. conj. de manjar
2ª pess. sing. infinitivo flexionado de manjar

man·jar
(francês manger, comer)
nome masculino

1. Qualquer substância alimentícia.

2. Iguaria delicada.

3. Figurado Aquilo que deleita ou alimenta o espírito.

verbo transitivo

4. Comer.

5. [Informal] Conhecer, saber (ex.: manjo um pouco de inglês).

6. [Informal] Entender, perceber (ex.: eles não manjaram nada do que leram).

7. [Informal] Observar, ver.

Fonte: Dicionário Comum

Não

advérbio Modo de negar; maneira de expressar uma negação ou recusa: -- Precisam de ajuda? -- Não.
Expressão de oposição; contestação: -- Seus pais se divorciaram? -- Não, continuam casados.
Gramática Numa interrogação, pode expressar certeza ou dúvida: -- você vai à festa, não?
Gramática Inicia uma interrogação com a intenção de receber uma resposta positiva: Não deveria ter chegado antes?
Gramática Usado repetidamente para enfatizar a negação: não quero não!
substantivo masculino Ação de recusar, de não aceitar; negativa: conseguiu um não como conselho.
Etimologia (origem da palavra não). Do latim non.

Fonte: Dicionário Comum

advérbio Modo de negar; maneira de expressar uma negação ou recusa: -- Precisam de ajuda? -- Não.
Expressão de oposição; contestação: -- Seus pais se divorciaram? -- Não, continuam casados.
Gramática Numa interrogação, pode expressar certeza ou dúvida: -- você vai à festa, não?
Gramática Inicia uma interrogação com a intenção de receber uma resposta positiva: Não deveria ter chegado antes?
Gramática Usado repetidamente para enfatizar a negação: não quero não!
substantivo masculino Ação de recusar, de não aceitar; negativa: conseguiu um não como conselho.
Etimologia (origem da palavra não). Do latim non.

Fonte: Dicionário Comum

Oferecer

verbo transitivo direto e bitransitivo Presentear; ofertar, dar alguma coisa a alguém: ofereceu chocolate ao namorado.
Sugerir algo para compensar outra: ofereceu dinheiro para evitar o prejuízo.
Exibir; fazer a exposição de: ofereceu a teoria aos cientistas.
Proporcionar; trazer consigo: essa promoção oferece descontos.
verbo transitivo direto , bitransitivo e pronominal Colocar ao dispor de: ofereceu um livro ao filho; ofereceu o carro aos convidados; ofereceu seu emprego à esposa; ofereceu-se para auxiliar o professor.
verbo bitransitivo Expressar ou realizar alguma coisa por motivos religiosos: ofereceu uma oração ao santo.
Imolar; fazer um sacrifício para ou pedir a proteção de: oferecia animais às divindades; ofereceu o sobrinho à santa de sua devoção.
Dedicar; mandar alguma coisa especialmente para alguém: ofereceu uma música ao marido.
verbo pronominal Mostrar-se; apresentar diante de si: um ótimo emprego se oferecia a ele.
Entregar-se: não a conhecia, mas se oferecia de bandeja.
Etimologia (origem da palavra oferecer). Do latim offerescere.

Fonte: Dicionário Comum

Ofertar

verbo transitivo Apresentar como oferta, dar como oferta, oferecer; presentear.

Fonte: Dicionário Comum

Peste

substantivo feminino Doença contagiosa que, causando infecção, pode se manifestar como bubônica (tumores na pele), pulmonar ou septicêmica, sendo provocada pelo Basillus pestis, transmitida ao homem pela pulga do rato.
Epidemia que causa um número excessivo de mortes.
Toda forma de corrupção moral ou física.
Algo mórbido, funesto, que lembra a morte.
Fedor; cheiro horrível e insuportável.
Por Extensão Pestilência; qualquer mal que pode ser contagioso.
substantivo masculino e feminino [Brasil] Informal. Pessoa que gosta de criar confusão; quem é malcriado e mal-humorado: aquele vizinho é uma peste.
Peste bubônica. Peste caracterizada pelo aparecimento de dores generalizadas, inchaço nos gânglios linfáticos, bubões e febre, levando à infecção generalizada.
Peste negra. Peste que matou grande parte da população européia, durante a Idade Média, definida por manchas negras na pele.
Etimologia (origem da palavra peste). Do latim pestis.is.

Fonte: Dicionário Comum

Peste
1) EPIDEMIA (Sl 91:6).


2) Pessoa que espalha o mal (At 24:5).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Peste A palavra tem o sentido de epidemia. Constitui um dos sinais precursores da destruição de Jerusalém (Lc 21:11).

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

Quando

advérbio Denota ocasião temporal; em qual circunstância: disse que a encontraria, mas não disse quando.
Numa interrogação; em que momento no tempo: quando será seu casamento? Preciso saber quando será seu casamento.
Em qual época: quando partiram?
advérbio Rel. Em que: era na quadra quando as cerejeiras floriam.
conjunção Gramática Inicia orações subordinadas adverbiais denotando: tempo, proporção, condição e concessão.
conjunção [Temporal] Logo que, assim que: irei quando puder.
conjunção Prop. À medida que: quando chegaram ao hotel, tiveram muitos problemas.
conjunção [Condicional] Se, no caso de; acaso: só a trata bem quando precisa de dinheiro.
conjunção Conce. Embora, ainda que: vive reclamando quando deveria estar trabalhando.
locução conjuntiva Quando quer que. Em qualquer tempo: estaremos preparados quando quer que venha.
locução conjuntiva Quando mesmo. Ainda que, mesmo que, ainda quando: iria quando mesmo lho proibissem.
Etimologia (origem da palavra quando). Do latim quando.

Fonte: Dicionário Comum

quando adv. Em que época, em que ocasião, em que tempo. Conj. 1. Posto que. 2. Mas.

Fonte: Dicionário Comum

Súplica

Súplica Pedido feito com humildade (Sl 6:9); (Fp 4:6).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida