Antigo Testamento

Gênesis 30:38

Capítulo Completo Perícope Completa

מַקֵּל פָּצַל יָצַג נֹכַח צֹאן רַהַט מַיִם שֹׁקֶת צֹאן בּוֹא שָׁתָה יָחַם בּוֹא שָׁתָה

Traduzir no Google
Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

And he set וַיַּצֵּ֗גH3322  -  אֶת־H853 the staffs הַמַּקְלוֹת֙H4731 which אֲשֶׁ֣רH834 he had peeled פִּצֵּ֔לH6478 in the gutters בָּרֳהָטִ֖יםH7298 troughs בְּשִֽׁקֲת֣וֹתH8268 in the watering הַמָּ֑יִםH4325 when אֲשֶׁר֩H834 came תָּבֹ֨אןָH935 the flocks הַצֹּ֤אןH6629 to drink לִשְׁתּוֹת֙H8354 in front לְנֹ֣כַחH5227 the flocks הַצֹּ֔אןH6629 that they should conceive וַיֵּחַ֖מְנָהH3179 when they came בְּבֹאָ֥ןH935 to drink לִשְׁתּֽוֹת׃H8354

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

as quaisH4731 מַקֵּלH4731, assim escorchadasH6478 פָּצַלH6478 H8765, pôsH3322 יָצַגH3322 H8686 ele em frenteH5227 נֹכַחH5227 do rebanhoH6629 צֹאןH6629, nos canaisH7298 רַהַטH7298 de águaH4325 מַיִםH4325 e nos bebedourosH8268 שֹׁקֶתH8268, aonde os rebanhosH6629 צֹאןH6629 vinhamH935 בּוֹאH935 H8799 para dessedentar-seH8354 שָׁתָהH8354 H8800, e conceberamH3179 יָחַםH3179 H8799 quando vinhamH935 בּוֹאH935 H8800 a beberH8354 שָׁתָהH8354 H8800.

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope Gênesis 30:38 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
as quais, assim escorchadas, pôs ele em frente do rebanho, nos canais de água e nos bebedouros, aonde os rebanhos vinham para dessedentar-se, e conceberam quando vinham a beber.
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E pôs estas varas, que tinha descascado, em frente do rebanho, nos canos e nas pias de água, aonde o rebanho vinha a beber, e conceberam vindo a beber.
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

As varas que descascara pôs em frente dos rebanhos, no fundo dos tanques de água aonde vinham a beber, e conceberam quando vinham a beber.
(TB) - Tradução Brasileira

וַיַּצֵּ֗ג אֶת־ הַמַּקְלוֹת֙ אֲשֶׁ֣ר פִּצֵּ֔ל בָּרֳהָטִ֖ים בְּשִֽׁקֲת֣וֹת הַמָּ֑יִם אֲשֶׁר֩ תָּבֹ֨אןָ הַצֹּ֤אן לִשְׁתּוֹת֙ לְנֹ֣כַח הַצֹּ֔אן וַיֵּחַ֖מְנָה בְּבֹאָ֥ן לִשְׁתּֽוֹת׃
(HSB) Hebrew Study Bible

E colocou as varas que havia descascado diante dos rebanhos nos cochos e nos bebedouros aonde os rebanhos vinham para beber, para que concebessem quando viessem para beber.
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

E pôs estas varas, que tinha descascado, em frente aos rebanhos, nos canais e nas tinas de água, aonde os rebanhos vinham beber, para que concebessem quando vinham beber.
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

Colocou as varas que descascara diante dos animais nos tanques e bebedouros onde os animais vinham beber, e os animais se acasalavam quando vinham beber.
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Posuitque eas in canalibus, ubi effundebatur aqua : ut cum venissent greges ad bibendum, ante oculos haberent virgas, et in aspectu earum conciperent.
(VULG) - Vulgata Latina

H3322
way·yaṣ·ṣêḡ,
וַיַּצֵּ֗ג
(And he set)
Verbo
H853
’eṯ-
אֶת־
( - )
Acusativo
H4731
ham·maq·lō·wṯ
הַמַּקְלוֹת֙
(the staffs)
Substantivo
H834
’ă·šer
אֲשֶׁ֣ר
(which)
Partícula
H6478
piṣ·ṣêl,
פִּצֵּ֔ל
(he had peeled)
Verbo
H7298
bā·ro·hā·ṭîm
בָּרֳהָטִ֖ים
(in the gutters)
Substantivo
H8268
bə·ši·qă·ṯō·wṯ
בְּשִֽׁקֲת֣וֹת
(troughs)
Substantivo
H4325
ham·mā·yim;
הַמָּ֑יִם
(in the watering)
Substantivo
H834
’ă·šer
אֲשֶׁר֩
(when)
Partícula
H935
tā·ḇō·nā
תָּבֹ֨אןָ
(came)
Verbo
H6629
haṣ·ṣōn
הַצֹּ֤אן
(the flocks)
Substantivo
H8354
liš·tō·wṯ
לִשְׁתּוֹת֙
(to drink)
Verbo
H5227
lə·nō·ḵaḥ
לְנֹ֣כַח
(in front)
Advérbio
H6629
haṣ·ṣōn,
הַצֹּ֔אן
(the flocks)
Substantivo
H3179
way·yê·ḥam·nāh
וַיֵּחַ֖מְנָה
(that they should conceive)
Verbo
H935
bə·ḇō·’ān
בְּבֹאָ֥ן
(when they came)
Verbo
H8354
liš·tō·wṯ.
לִשְׁתּֽוֹת׃
(to drink)
Verbo

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


יָחַם
(H3179)
Ver mais
yâcham (yaw-kham')
Mispar Hechrachi
58
Mispar Gadol
618
Mispar Siduri
31
Mispar Katan
13
Mispar Perati
1764

03179 יחם yacham

uma raiz primitiva; DITAT - 860; v

  1. estar quente, conceber
    1. (Qal)
      1. estar quente, ficar quente
      2. acasalar (referindo-se aos animais)
      3. estar ou tornar-se quente (fig. de ira)
    2. (Piel)
      1. conceber (sexualmente)
      2. estar no cio (referindo-se aos animais)

יָצַג
(H3322)
Ver mais
yâtsag (yaw-tsag')
Mispar Hechrachi
103
Mispar Gadol
103
Mispar Siduri
31
Mispar Katan
13
Mispar Perati
8209

03322 יצג yatsag

uma raiz primitiva; DITAT - 895; v

  1. colocar, pôr, estabelecer
      1. colocar, pôr
      2. apresentar
      3. exibir
    1. (Hofal) estar parado, ser deixado, ser detido

מַיִם
(H4325)
Ver mais
mayim (mah'-yim)
Mispar Hechrachi
90
Mispar Gadol
650
Mispar Siduri
36
Mispar Katan
9
Mispar Perati
3300

04325 מים mayim

dual de um substantivo primitivo (mas usado no sentido singular); DITAT - 1188; n m

  1. água, águas
    1. água
    2. água dos pés, urina
    3. referindo-se a perigo, violência, coisas transitórias, revigoramento (fig.)

מַקֵּל
(H4731)
Ver mais
maqqêl (mak-kale)
Mispar Hechrachi
170
Mispar Gadol
170
Mispar Siduri
44
Mispar Katan
8
Mispar Perati
12500

04731 מקל maqqel; ou (fem.) מקלה maqq elaĥ

procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando germinar; DITAT - 1236; n m

  1. vara, bordão
    1. vara, bastão
    2. bordão (em viagem)
    3. vara (de adivinhador)

נֹכַח
(H5227)
Ver mais
nôkach (no'-kakh)
Mispar Hechrachi
78
Mispar Gadol
78
Mispar Siduri
33
Mispar Katan
15
Mispar Perati
2964

05227 נכח nokach

procedente da mesma raiz que 5226; DITAT - 1365a subst

  1. estar na frente de adv
  2. na frente de, oposto a, à vista de, diante, defronte, direto prep
  3. defronte de, na frente de, em favor de, bem na frente de

פָּצַל
(H6478)
Ver mais
pâtsal (paw-tsal')
Mispar Hechrachi
200
Mispar Gadol
200
Mispar Siduri
47
Mispar Katan
20
Mispar Perati
15400

06478 פצל patsal

uma raiz primitiva; DITAT - 1797; v.

  1. (Piel) descascar

צֹאן
(H6629)
Ver mais
tsôʼn (tsone)
Mispar Hechrachi
141
Mispar Gadol
791
Mispar Siduri
33
Mispar Katan
15
Mispar Perati
10601

06629 צאן tso’n ou צאון ts e’own̂ (Sl 144:13)

procedente de uma raiz não utilizada significando migrar; DITAT - 1864a; n. f. col.

  1. rebanho de gado miúdo, ovelha, ovinos e caprinos, rebanho, rebanhos
    1. rebanho de gado miúdo (geralmente de ovinos e caprinos)
    2. referindo-se a multidão (símile)
    3. referindo-se a multidão (metáfora)

רַהַט
(H7298)
Ver mais
rahaṭ (rah'-hat)
Mispar Hechrachi
214
Mispar Gadol
214
Mispar Siduri
34
Mispar Katan
16
Mispar Perati
40106

07298 רהט rahat

procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando tornar oco; DITAT - 2127a,2128a; n. m.

  1. cocho, gamela
  2. mecha de cabelo
    1. significado duvidoso

שֹׁקֶת
(H8268)
Ver mais
shôqeth (sho'-keth)
Mispar Hechrachi
800
Mispar Gadol
800
Mispar Siduri
62
Mispar Katan
8
Mispar Perati
260000

08268 שקת shoqeth

procedente de 8248; DITAT - 2452b; n. f.

  1. cocho d’água

אֲשֶׁר
(H834)
Ver mais
ʼăsher (ash-er')
Mispar Hechrachi
501
Mispar Gadol
501
Mispar Siduri
42
Mispar Katan
6
Mispar Perati
130001

0834 אשר ’aher

um pronome relativo primitivo (de cada gênero e número); DITAT - 184

  1. (part. relativa)
    1. o qual, a qual, os quais, as quais, quem
    2. aquilo que
  2. (conj)
    1. que (em orações objetivas)
    2. quando
    3. desde que
    4. como
    5. se (condicional)

שָׁתָה
(H8354)
Ver mais
shâthâh (shaw-thaw')
Mispar Hechrachi
705
Mispar Gadol
705
Mispar Siduri
48
Mispar Katan
12
Mispar Perati
250025

08354 שתה shathah

uma raiz primitiva; DITAT - 2477; v.

  1. beber
    1. (Qal)
      1. beber
        1. referindo-se a beber o cálice da ira de Deus, de massacre, de ações ímpias (fig.)
      2. festejar
    2. (Nifal) ser bebido

אֵת
(H853)
Ver mais
ʼêth (ayth)
Mispar Hechrachi
401
Mispar Gadol
401
Mispar Siduri
23
Mispar Katan
5
Mispar Perati
160001

0853 את ’eth

aparentemente uma forma contrata de 226 no sentido demonstrativo de entidade; DITAT - 186; partícula não traduzida

  1. sinal do objeto direto definido, não traduzido em português mas geralmente precedendo e indicando o acusativo

בֹּוא
(H935)
Ver mais
bôwʼ (bo)
Mispar Hechrachi
9
Mispar Gadol
9
Mispar Siduri
9
Mispar Katan
9
Mispar Perati
41

0935 בוא bow’

uma raiz primitiva; DITAT - 212; v

  1. ir para dentro, entrar, chegar, ir, vir para dentro
    1. (Qal)
      1. entrar, vir para dentro
      2. vir
        1. vir com
        2. vir sobre, cair sobre, atacar (inimigo)
        3. suceder
      3. alcançar
      4. ser enumerado
      5. ir
    2. (Hifil)
      1. guiar
      2. carregar
      3. trazer, fazer vir, juntar, causar vir, aproximar, trazer contra, trazer sobre
      4. fazer suceder
    3. (Hofal)
      1. ser trazido, trazido para dentro
      2. ser introduzido, ser colocado

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope Gênesis 30:38 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por Gênesis 30:38 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Gênesis 30:38

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Gênesis 30:38 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Gênesis 30:38 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Gênesis 30:38


Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Acasalar

verbo transitivo direto Reunir um macho e uma fêmea para procriação: acasalar a égua branca com o cavalo baio.
Figurado Reunir, emparelhar, solidarizar: a desgraça acasalou-os.
verbo pronominal e intransitivo Juntar-se para formação de um casal: os cães se acasalaram rapidamente; ainda não é tempo para acasalar.
Figurado Ajuntar, misturar ou organizar coisas iguais: acasalar objetos iguais.
Por Extensão Formar casais ou pares semelhantes: acasalar roupas.
Etimologia (origem da palavra acasalar). A + casal + ar.

Fonte: Dicionário Comum

Animais

2ª pess. pl. pres. ind. de animar
masc. e fem. pl. de animal
masc. pl. de animal

a·ni·mar -
(latim animo, -are, dar vida, soprar)
verbo transitivo

1. Dar animação a; dar vida a.

2. Figurado Dar aparência de vida a (algo que é material).

3. Dar alento, força, coragem. = ENCORAJAR, ESTIMULAR

4. Promover o desenvolvimento de. = FOMENTAR, FAVORECER

5. Imprimir movimento.

verbo pronominal

6. Cobrar ânimo, valor.

7. Infundir ânimo (um ao outro).

verbo intransitivo

8. [Moçambique, Informal] Ser bom (ex.: a massala anima).


a·ni·mal
(latim animal, -alis)
nome masculino

1. [Biologia] Ser vivo multicelular, com capacidade de locomoção e de resposta a estímulos, que se nutre de outros seres vivos.

2. Ser vivo irracional, por oposição ao homem (ex.: animal doméstico; animal selvagem). = ALIMÁRIA

3. [Depreciativo] Pessoa bruta, estúpida ou grosseira. = ALIMÁRIA

adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

4. Relativo a ou próprio de animal, geralmente por oposição às plantas ou aos minerais (ex.: gordura animal; instinto animal; reino animal).

5. Figurado Que é relativo à sensualidade ou à lascívia. = CARNAL, FÍSICO, LASCIVO, LÚBRICO, LIBIDINOSO, SENSUAL, VOLUPTUOSOCASTO, ESPIRITUAL


animal de companhia
O mesmo que animal de estimação.

animal de estimação
Animal que se considera pertencer a um ou mais seres humanos, vivendo dentro de casa ou em dependências desta, mantendo geralmente com eles uma relação de companhia, interacção, dependência ou afeição.

animal de tiro
Animal usado para puxar um veículo.

animal doméstico
Animal que vive ou é criado dentro de casa ou em dependências desta.

Fonte: Dicionário Comum

Aonde

advérbio Numa direção específica, num lugar conhecido: aonde você vai?
Gramática Usa-se somente com verbos que expressam movimento, exceto quando acompanhados de preposição, neste caso utiliza-se: onde.
interjeição Expressão de incerteza, de descrença: aquele ator morreu! Aonde!
Etimologia (origem da palavra aonde). A + onde.

Fonte: Dicionário Comum

Assim

advérbio Deste modo, desta forma: assim caminha a humanidade.
Igual a, semelhante a; do mesmo porte ou tamanho de: não me lembro de nenhum terremoto assim.
Em que há excesso; em grande quantidade: havia gente assim!
Do mesmo tamanho; desta altura: o meu filho já está assim.
conjunção Portanto; em suma, assim sendo: você não estudou, assim não conseguiu passar no vestibular.
Gramática Utilizado para dar continuidade ao discurso ou na mudança de pensamento: vou ao cinema amanhã; assim, se você quiser, podemos ir juntos.
locução adverbial De valor concessivo-adversativo. Assim mesmo, mesmo assim ou ainda assim; apesar disso, todavia, entretanto: advertiram-no várias vezes, mesmo assim reincidiu.
locução interjeição Assim seja. Queira Deus, amém; oxalá.
expressão Assim ou assado. De uma maneira ou de outra.
Assim que. Logo que: assim que ele chegar vamos embora!
Assim como. Bem como; da mesma maneira que: os pais, assim como os filhos, também já foram crianças.
Etimologia (origem da palavra assim). Do latim ad sic.

Fonte: Dicionário Comum

Beber

verbo transitivo direto Figurado Usar todo o dinheiro para comprar bebidas alcoólicas; gastar: bebeu o dinheiro da herança.
Absorver um líquido: este papel bebe a tinta.
Aproveitar com intensidade; absorver-se: beber a inteligência do seu mestre.
verbo transitivo direto e intransitivo Figurado Ter um consumo alto de combustível: este opala bebe muita gasolina; comprei um carro que só sabe beber!
expressão Figurado Beber as palavras de alguém. Ouvir alguém com muita atenção.
Etimologia (origem da palavra beber). Do latim bibere “ingerir líquido”.

Fonte: Dicionário Comum

Engolir ou ingerir líquido

Fonte: Dicionário Bíblico

Conceber

verbo transitivo direto , transitivo indireto e intransitivo Gerar ou engravidar; dar origem a outro ser humano: o Espírito Santo concebeu a Virgem Maria; a vizinha concebeu do primo; não tinha vontade de conceber.
verbo transitivo direto Figurado Criar ou inventar; desenvolver alguma coisa a partir da imaginação: concebeu uma teoria.
Compreender; entender o motivo de: eu concebo a ideologia do partido.
Enunciar; expressar de certa maneira: concebia um projeto em braille.
Etimologia (origem da palavra conceber). Do latim concipere.

Fonte: Dicionário Comum

A palavra conceber vem do latim concipere, que significa ficar grávida.

Fonte: Dicionário Etimológico

Formar no espírito ou no coração; compreender, entender.

Fonte: Dicionário Bíblico

Conceber
1) Gerar; engravidar; emprenhar (Sl 51:5; Gn 30:39).


2) Formar no CORAÇÃO 2, (Is 59:13; Ez 38:10; Jc 1:15).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Descascado

Um dos pejorativos pelos quais a gíria dos planos inferiores designa os Espíritos desencarnados.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido e VIEIRA, Waldo• Sexo e destino• Pelo Espírito André Luiz• 28a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 13

Fonte: Dicionário da FEB

Descascar

descascar
v. tr. dir. 1. Tirar a casca de. 2. Repreender severamente.

Fonte: Dicionário Comum

Dessedentar

verbo transitivo Matar a sede a; saciar.
verbo pronominal Matar a própria sede.

Fonte: Dicionário Comum

Dessedentar Matar a sede (Sl 107:9, RA).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Diante

advérbio Em frente ou à frente; em primeiro lugar: sentou-se diante.
locução adverbial Em, por ou para diante. Num tempo futuro: de agora em diante tudo vai ser diferente.
locução prepositiva Diante de. Localizado à frente de: colocou o livro diante do computador.
Em companhia de: falou a verdade diante do júri.
Como resultado de: diante das circunstâncias, decidiu pedir demissão.
Etimologia (origem da palavra diante). De + do latim inante.

Fonte: Dicionário Comum

Frente

substantivo feminino Lugar situado na parte dianteira de: os lugares da frente são melhores.
A parte anterior de; que se opõe à traseira: a frente do carro.
Frontaria; a parte dianteira, anterior de um edifício: pintava a frente da casa.
Figurado Grupo de quem defende uma causa: frente contra o governo.
Face; o rosto, a cara, a parte anterior do corpo de uma pessoa.
Presença; o alcance da vista: a manifestação passou à nossa frente.
[Militar] Linha de militares que avança, antes dos demais; local em que acontece os combates e conflitos.
Meteorologia. Superfície que delimita a união entre duas massas de ar ou de temperaturas distintas: frente quente.
Etimologia (origem da palavra frente). Do espanhol frente; do latim frons.frontis.

Fonte: Dicionário Comum

Fundo

adjetivo Profundo, que está abaixo do nível da superfície: um poço fundo.
Cavado, metido para dentro: as faces fundas.
Figurado Firme, arraigado.
Denso, compacto: a funda escuridão.
Que parte de dentro: um fundo suspiro.
Gír. Ignorante, que atua mal, inábil, incompetente.
substantivo masculino A parte mais baixa de uma coisa oca: o fundo de um poço.
A parte sólida sobre a qual repousam as águas: o fundo do mar.
O que resta no fundo: o fundo de uma garrafa.
A parte mais afastada da entrada ou do ponto de onde se olha, a mais retirada, a menos exposta ao olhar: o fundo da sala.
A parte mais baixa de qualquer coisa: o fundo do vale.
Profundidade: a cisterna tem muito fundo.
Campo de um quadro no qual sobressai o objeto: um fundo de paisagem.
Decorações cênicas, que ficam mais distantes do palco.
[Brasil] Diamante de qualidade inferior.
Figurado O que faz a matéria, a essência de uma coisa (por opos. a forma, a aparência): o fundo de um discurso.
O que há de mais recôndito, de mais íntimo: o fundo do coração.
Ir ao fundo, naufragar.
Artigo de fundo, o principal de um jornal.
Fundo sonoro, conjunto dos ruídos, sons e música que põem em relevo um espetáculo.
locução adverbial A fundo, completamente: saber a fundo uma ciência.
locução adverbial No fundo, na realidade, na substância.
substantivo masculino plural Os haveres de um negociante, banqueiro etc.; capital.
Fundos públicos, papéis de crédito emitidos ou garantidos pelo Estado.

Fonte: Dicionário Comum

Pias

2ª pess. sing. pres. ind. de piar
fem. pl. de pio
fem. pl. de pia

pi·ar -
verbo intransitivo

1. Dar pios (as aves).

2. [Informal] Falar (ex.: depois da repreensão, ele nem piou).

3. [Informal] Beber vinho.

verbo transitivo

4. [Gíria] Beber (qualquer líquido alcoólico).

5. [Regionalismo] Descascar (milho).

nome masculino

6. Acto de dar pios.

7. Som agudo característico de algumas aves. = PIADO, PIO


não poder piar
Estar muito rouco.

Estar muito cansado.

Figurado Estar inibido de emitir opinião sobre alguma coisa.

sem piar
Sem dizer nada.


pi·o 2
(origem onomatopaica)
nome masculino

1. Voz da cria de qualquer ave.

2. Voz de muitas aves (ex.: pio do mocho).

3. Voz que imita o som de certas aves.

4. [Informal] Palavra, fala (ex.: ficou sem pio).


nem pio
Nem uma palavra. = SILÊNCIO


pi·o 1
(latim pius, -a, -um, que cumpre os seus deveres para com os pais, a pátria, os deuses)
adjectivo
adjetivo

1. Inclinado à piedade. = DEVOTO, RELIGIOSOÍMPIO

2. Benigno, compassivo, misericordioso.

3. Que denota caridade.

4. Onde se recolhem, sustentam ou educam pessoas desvalidas (ex.: estabelecimento pio).

5. Que tem um fim caritativo ou piedoso (ex.: mentira pia, obra pia).

6. [Popular] Embriagado.

Superlativo: pientíssimo ou piíssimo.

pi·o 3
(alteração de pia)
nome masculino

Pia usada para pisar espremer uvas ou azeitonas em lagar de vinho ou de azeite.


pi·ó
(latim tardio pediola, do latim pes, pedis, pé)
nome feminino

1. Correia usada nos pés das aves de volataria para as prender. = PIÓS

2. Peia.

3. Plano para enganar alguém. = ARMADILHA, CILADA, EMBUSTE, ENGANO, LOGRO

Plural: piós.

pi·a
nome feminino

1. Pedra escavada em forma de vaso.

2. [Marinha] Carlinga.


pia baptismal
A que serve para baptizar.


pi·á
(tupi pi'a, coração, estômago, entranhas)
nome masculino

1. [Brasil] Menino ou jovem índio.

2. [Brasil] Menino caboclo, filho de branco com índio.

3. [Brasil] Criança do sexo masculino. = GAROTO, GURI, MENINO

4. [Brasil: Rio Grande do Sul] Rapaz não branco que trabalha como peão numa fazenda de gado.


pi·ã
nome masculino

[Medicina] Doença tropical, com manifestações cutâneas.

Confrontar: peã.

Fonte: Dicionário Comum

Pós

elemento de composição Elemento de composição de palavras (prefixo) que dá a ideia do que é posterior, do que ocorre após, no espaço e no tempo: pós-graduação, após a graduação.
Prefixo que atribui um juízo de valor negativo, desvalorizando o conceito ao qual está ligado: pós-verdade.
Etimologia (origem da palavra pós). Do latim post, depois.

Fonte: Dicionário Comum

elemento de composição Elemento de composição de palavras (prefixo) que dá a ideia do que é posterior, do que ocorre após, no espaço e no tempo: pós-graduação, após a graduação.
Prefixo que atribui um juízo de valor negativo, desvalorizando o conceito ao qual está ligado: pós-verdade.
Etimologia (origem da palavra pós). Do latim post, depois.

Fonte: Dicionário Comum

Quando

advérbio Denota ocasião temporal; em qual circunstância: disse que a encontraria, mas não disse quando.
Numa interrogação; em que momento no tempo: quando será seu casamento? Preciso saber quando será seu casamento.
Em qual época: quando partiram?
advérbio Rel. Em que: era na quadra quando as cerejeiras floriam.
conjunção Gramática Inicia orações subordinadas adverbiais denotando: tempo, proporção, condição e concessão.
conjunção [Temporal] Logo que, assim que: irei quando puder.
conjunção Prop. À medida que: quando chegaram ao hotel, tiveram muitos problemas.
conjunção [Condicional] Se, no caso de; acaso: só a trata bem quando precisa de dinheiro.
conjunção Conce. Embora, ainda que: vive reclamando quando deveria estar trabalhando.
locução conjuntiva Quando quer que. Em qualquer tempo: estaremos preparados quando quer que venha.
locução conjuntiva Quando mesmo. Ainda que, mesmo que, ainda quando: iria quando mesmo lho proibissem.
Etimologia (origem da palavra quando). Do latim quando.

Fonte: Dicionário Comum

quando adv. Em que época, em que ocasião, em que tempo. Conj. 1. Posto que. 2. Mas.

Fonte: Dicionário Comum

Rebanho

substantivo masculino Conjunto de gado lanígero e de alguns outros animais cuja guarda é confiada a um pastor: rebanho de carneiros, de cabras etc.
Figurado Grupo de pessoas que se guiam pelos mesmos interesses.
Figurado Conjunto de fiéis; os paroquianos, relativamente ao pároco; os fiéis do cristianismo: o rebanho de Cristo.
Figurado Agrupamento de pessoas que se deixam influenciar por líderes carismáticos que as querem manipular.
Etimologia (origem da palavra rebanho). De origem desconhecida; pelo espanhol rebaño.

Fonte: Dicionário Comum

Rebanho
1) Grupo de carneiros, cabras, etc., guardados por um PASTOR 1, (Ct 1:7; Lc 2:8).


2) O povo de Deus em relação ao seu PASTOR 3, (Sl 78:52; Jo 10:16).


3) Os fiéis em relação ao seu PASTOR 4, (At 20:28).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Rebanho Ver Ovelhas.

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

Rebanhos

masc. pl. de rebanho

re·ba·nho
nome masculino

1. Porção de gado lanígero e, por extensão, de alguns outros animais guardados por um pastor.

2. Figurado Conjunto dos fiéis de uma religião ou seita com relação ao seu guia espiritual.

3. Conjunto dos paroquianos ou diocesanos. = GREI

4. Colectividade de pessoas que se deixam guiar pelo capricho de alguém.

5. Grei; grémio.

6. Ornitologia Gavião ou francelho (ave de rapina).

Fonte: Dicionário Comum

Tanques

masc. pl. de tanque

tan·que 2
(inglês tank, do português tanque)
nome masculino

1. [Militar] Carro de assalto, blindado e armado.

2. Figurado Pessoa forte e robusta.


tan·que 1
(origem controversa, talvez de estanque)
nome masculino

1. Reservatório para água.

2. Chafariz.

3. Estrutura, geralmente dotada de cuba com escoamento e aba inclinada ondulada, destinada à lavagem manual de roupa.

4. Reservatório para líquidos.

5. [Náutica] Depósito das tinas de baldeação.

6. [Brasil] Açude.

7. [Agricultura] Cada um dos canteiros do arrozal.

Fonte: Dicionário Comum

Tinha

Tinha Doença da pele (Lv 13;
v. NTLH).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Varas

fem. pl. de vara
2ª pess. sing. pres. ind. de varar

va·ra
nome feminino

1. Haste de árvore ou de arbusto.

2. Pau comprido e fino.

3. Varal.

4. Pau grosso ou viga que se avança na parte anterior do carro e ao qual se jungem os bois.

5. Haste do pendão.

6. Chibata; báculo; cajado.

7. Pau que serve de insígnia a juízes e vereadores.

8. Insígnia que empunha o juiz de confraria ou de irmandade.

9. Cada uma das hastes do pálio.

10. [Jurídico, Jurisprudência] Cada uma das circunscrições em que se dividem as comarcas de Lisboa e Porto e à qual preside um juiz de Direito.

11. [Jurídico, Jurisprudência] Cargo ou funções de juiz.

12. Tufão ou furacão no mar das Índias, geralmente em Setembro ou Outubro.

13. Figurado Poder, jurisdição.

14. Punição, castigo.

15. Conjunto de porcos. = PIARA, PORCADA

16. Antiga medida de comprimento, equivalente a 1,10 m.

17. [Por extensão] Medida, bitola.

18. [Calão] Órgão sexual masculino. = PÉNIS


tremer como varas verdes
Tremer muito com medo.

vara de condão
Pequena vara, associada a poderes mágicos ou maravilhosos, que é acessório de prestidigitadores, fadas, feiticeiros e afins; varinha de condão.

vara de lagar
Tronco de árvore a prumo que espreme a azeitona.


va·rar -
verbo transitivo

1. Bater com vara.

2. Fazer encalhar, pôr em seco (a embarcação).

3. Atravessar.

4. Furar; trespassar.

5. Expulsar.

6. Aterrar; fulminar; encher de espanto.

7. Ocupar determinado período de tempo fazendo alguma coisa (ex.: varou a noite a ler). = PASSAR

verbo intransitivo

8. Dar em seco, encalhar; passar além.

9. [Brasil] Passar um rio.

Fonte: Dicionário Comum

Vindo

vindo adj. 1. Que veio. 2. Procedente, proveniente, oriundo.

Fonte: Dicionário Comum

adjetivo Chegado; que apareceu, surgiu, veio ou chegou.
Procedente; que teve sua origem em: clientes vindos da China; carro vindo de Paris.
Etimologia (origem da palavra vindo). Do latim ventus.a.um.

Fonte: Dicionário Comum

Vinha

substantivo feminino Terreno plantado de videiras; número de videiras desse terreno; vinhedo.
Figurado Aquilo que dá grande lucro: sua empresa é uma verdadeira vinha.
Figurado O que se tem como profissão, como trabalho; ofício, ocupação.
expressão Figurado A vinha do Senhor. A vida religiosa.
Etimologia (origem da palavra vinha). Do latim vinea.ae, "vinhedo".
substantivo feminino Culinária Molho feito com vinagre, sal, alho, cebola, pimenta etc., usado como conserva para alimentos; vinha-d'alhos.
Etimologia (origem da palavra vinha). Forma reduzida de vinha-d'alhos.

Fonte: Dicionário Comum

A primeira vinha de que se fala acha-se em conexão com o monte Ararate, talvez o seu primitivo habitat, onde Noé a plantou (Gn 9:20). Eram as vinhas conhecidas no Egito, como se pode compreender do sonho do copeiro-mor do Faraó (Gn 40:9-11), e da sua destruição pela saraiva (Sl 78:47). A extensão e a importância da cultura das vinhas mostram-se abundantemente noa monumentos, onde se acha representado pela pintura e escultura todo o processo de tratar as videiras (usualmente sobre varas, sustentadas por colunas), de colher o fruto, e convertê-lo em vinho. Em linguagem profética, o próprio povo de israel era uma vinha, trazida do Egito (Sl 80:8). Rabsaqué, nas suas injuriosas palavras aos judeus, no reinado de Ezequias, oferece levá-los para uma terra como a deles, ‘terra de cereal e de vinho, terra de pão e de vinhas’ (2 Rs 18.32). A cultura das videiras na terra de Canaã, antes da invasão dos hebreus, é manifesta por certos incidentes como o encontro de Abraão e Melquisedeque, a narrativa dos espias, e as alusões de Moisés à herança prometida (Gn 14:18Nm 13:20-24Dt 6:11). Mesmo naquele primitivo período, o território em que este ramo de agricultura alcançou a sua mais alta perfeição na Palestina meridional pode ser conhecido pela promessa patriarcal a Judá: ‘Ele amarrará o seu jumentinho à vide, e o filho da sua jumenta à videira mais excelente’ – e também o bem-amado José é comparado ao ‘ramo frutífero junto à fonte – seus galhos se estendem sobre o muro’ (Gn 49:11-22). o vale de Escol (cacho de uvas) proporcionou aos espias belíssimos cachos de uvas, que eles levaram a Moisés, e recebeu o seu nome dessa circunstância (Nm 32:9). o vale de Soreque (vinha), na planície da Filístia, era semelhantemente afamado (Jz 14:5 – 15.5 – 16.4). Do mesmo modo também ‘a planície das vinhas’ (Abel-Queramim), ao oriente do rio Jordão (Jz 11:33). Mais tarde eram mencionadas de um modo especial as vinhas do En-Gedi, na costa ocidental do Mar Morto (Ct 1:14) – e Jeremias lamenta a destruição das vinhas moabitas de Sibma (Jr 48:32). o vinho de Helbom, no Antilíbano, era exportado para Tiro, segundo diz Ezequiel (27,18) – e oséias alude ao aroma do ‘vinho do Líbano’ (14.7). É desnecessário citar passagens que nos mostrem quão valiosa era a videira e o seu produto na Palestina, durante os longos períodos da história do Antigo e do Novo Testamento, e quão excelente e abundante era a vinha na Síria. Bastará mencionar as originais promessas feitas aos israelitas, antes de eles formarem uma nação, a beleza da linguagem figurada nos salmos e profecias, e o fato de numas cinco parábolas do grande Mestre haver referência às videiras e à sua cultura. igualmente significativa é a circunstância de se encontrarem umas doze palavras nas línguas hebraica e grega (principalmente na primeira), para designarem esta planta e os seus usos. os antigos habitantes da Palestina imitaram os egípcios no tratamento das parreiras, sendo a uva o emblema da prosperidade e da paz. o caráter do solo ensinou aos cananeus e os seus sucessores a formação de terraços próprios. Nos pátios das casas grandes e pelas paredes das casas de campo, estendiam as videiras as suas gavinhas – e é provável que também as deixassem subir em volta das figueiras e outras árvores. Ao norte são as videiras cultivadas, e provavelmente o foram também em tempos antigos, ao longo de terrenos planos, apenas com um pequeno apoio (Sl 80:10 – 128.3 – Ez 17:6). As vinhas eram então, como hoje, cercadas de muros toscos ou de uma sebe, ou por ambas as coisas (is 5:5Mc 12:1). Foi entre muros desta espécie que Balaão ia montado na jumenta. Cabanas de construção grosseira são feitas para os guardadores das vinhas, como nos tempos do A.T. – e eram edificadas ‘torres’, donde se podia estar de atalaia para evitar as depredações do homem ou de certos animais, como o javali das selvas e os chacais (Sl 80:13Ct 2:15is 1:8 – 5.2 – Mt 21:33). o tempo da vindima no outono, bem como o da ceifa do trigo que a precedia, eram ocasiões de especial regozijo (is 16:10Jr 25:30). os preparativos gerais acham-se descritos na parábola de isaías
(5). e na de Jesus Cristo (Mc 12:1, etc.). Era permitido aos pobres fazer a respiga nas vinhas e nas searas (Lv 19:10). os podadores também pertenciam às classes pobres (is 61:5). As vinhas, como os campos de trigo, tinham o seu ano sabático, isto é, de sete em sete anos a terra era simplesmente alqueivada (Êx 23:11Lv 25:3 e seg.). Na linguagem figurada da Escritura, a videira é emblemática do povo escolhido, das bênçãos na dispensação evangélica, e também Daquele em quem a igreja vive e cresce por meio dos seus vários membros, e do sangue derramado na cruz para resgatar a Humanidade (is 5:7 – 55.1 – Mt 26:27-29Jo 15:1). o ato de pisar uvas no lagar é emblemático dos juízos divinos (is 63:2Lm 1:15Ap 14:19-20). (*veja Vinho, Lagar de vinho.)

Fonte: Dicionário Bíblico

[...] é o coração imenso da Humanidade.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Tramas do destino• Pelo Espírito Manoel Philomeno de Miranda• 12a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 5

A vinha do Senhor é o mundo inteiro.
Referencia: VIEIRA, Waldo• Conduta Espírita• Pelo Espírito André Luiz• 29a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 6

Fonte: Dicionário da FEB

Vinha Plantação de VIDEIRAS (Lc 20:9).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Vinha Símbolo do povo de Deus. Mal cuidada por seus pastores espirituais — que nem sequer reconheceram Jesus como Filho de Deus e o mataram —, Deus a entregará, finalmente, a outros vinhateiros (Mt 20:1-8; 21,28-41; Mc 12:1-9; Lc 13:6).

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

Vinhar

vinhar | s. m.

vi·nhar
(vinho + -ar)
nome masculino

Terreno plantado com vinha. = VINHAL, VINHEDO

Fonte: Dicionário Comum

Água

substantivo feminino Líquido incolor, sem cor, e inodoro, sem cheiro, composto de hidrogênio e oxigênio, H20.
Porção líquida que cobre 2/3 ou aproximadamente 70% da superfície do planeta Terra; conjunto dos mares, rios e lagos.
Por Extensão Quaisquer secreções de teor líquido que saem do corpo humano, como suor, lágrimas, urina.
Por Extensão O suco que se retira de certos frutos: água de coco.
Por Extensão Refeição muito líquida; sopa rala.
[Construção] Num telhado, a superfície plana e inclinada; telhado composto por um só plano; meia-água.
[Popular] Designação de chuva: amanhã vai cair água!
Botânica Líquido que escorre de certas plantas quando há queimadas ou poda.
Etimologia (origem da palavra água). Do latim aqua.ae.

Fonte: Dicionário Comum

Água Líquido essencial à vida, o qual, por sua escassez, é muito valorizado na Palestina, onde as secas são comuns. Para ter água, o povo dependia de rios, fontes, poços e cisternas (Is 35:6).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Água Ver Ablução, Batismo, Novo nascimento.

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos