זָהָב טָהוֹר צָפָה גָּג קִיר סָבִיב קֶרֶן עָשָׂה זֵר זָהָב סָבִיב

Traduzir no Google
Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

And you shall overlay וְצִפִּיתָ֨H6823 it אֹת֜וֹH853 with gold זָהָ֣בH2091 pure טָה֗וֹרH2889  -  אֶת־H853 the top גַּגּ֧וֹH1406 and וְאֶת־H853 the sides קִירֹתָ֛יוH7023 around סָבִ֖יבH5439 and וְאֶת־H853 the horns קַרְנֹתָ֑יוH7161 and you shall make וְעָשִׂ֥יתָH6213 a molding זֵ֥רH2213 of gold זָהָ֖בH2091 around סָבִֽיב׃H5439

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

De ouroH2091 זָהָבH2091 puroH2889 טָהוֹרH2889 o cobrirásH6823 צָפָהH6823 H8765, a parte superiorH1406 גָּגH1406, as paredesH7023 קִירH7023 ao redorH5439 סָבִיבH5439 e os chifresH7161 קֶרֶןH7161; e lhe farásH6213 עָשָׂהH6213 H8804 uma bordaduraH2213 זֵרH2213 de ouroH2091 זָהָבH2091 ao redorH5439 סָבִיבH5439.

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope Êxodo 30:3 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
De ouro puro o cobrirás, a parte superior, as paredes ao redor e os chifres; e lhe farás uma bordadura de ouro ao redor.
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E com ouro puro o forrarás, o seu teto e as suas paredes ao redor, e as suas pontas; e lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Cobri-lo-ás de ouro puro, a sua parte superior, os seus lados ao redor e os seus chifres; e lhe farás uma bordadura de ouro.
(TB) - Tradução Brasileira

וְצִפִּיתָ֨ אֹת֜וֹ זָהָ֣ב טָה֗וֹר אֶת־ גַּגּ֧וֹ וְאֶת־ קִירֹתָ֛יו סָבִ֖יב וְאֶת־ קַרְנֹתָ֑יו וְעָשִׂ֥יתָ לּ֛וֹ זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב׃
(HSB) Hebrew Study Bible

E o revestirás com ouro puro, o seu topo, e os seus lados ao redor, e os seus chifres; e farás para ele uma coroa de ouro ao redor.
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

E com ouro puro o forrarás, o seu teto, e as suas paredes ao redor, e as suas pontas- em- forma- de- chifre; e lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

Cobrirás de ouro puro a sua parte superior, as paredes ao redor e os chifres; e lhe farás uma moldura de ouro ao redor.
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Vestiesque illud auro purissimo, tam craticulam ejus, quam parietes per circuitum, et cornua. Faciesque ei coronam aureolam per gyrum,
(VULG) - Vulgata Latina

H6823
wə·ṣip·pî·ṯā
וְצִפִּיתָ֨
(And you shall overlay)
Verbo
H853
’ō·ṯōw
אֹת֜וֹ
(it)
Acusativo
H2091
zā·hāḇ
זָהָ֣ב
(with gold)
Substantivo
H2889
ṭā·hō·wr,
טָה֗וֹר
(pure)
Adjetivo
H853
’eṯ-
אֶת־
( - )
Acusativo
H1406
gag·gōw
גַּגּ֧וֹ
(the top)
Substantivo
H853
wə·’eṯ-
וְאֶת־
(and)
Acusativo
H7023
qî·rō·ṯāw
קִירֹתָ֛יו
(the sides)
Substantivo
H5439
sā·ḇîḇ
סָבִ֖יב
(around)
Substantivo
H853
wə·’eṯ-
וְאֶת־
(and)
Acusativo
H7161
qar·nō·ṯāw;
קַרְנֹתָ֑יו
(the horns)
Substantivo
H6213
wə·‘ā·śî·ṯā
וְעָשִׂ֥יתָ
(and you shall make)
Verbo
H2213
zêr
זֵ֥ר
(a molding)
Substantivo
H2091
zā·hāḇ
זָהָ֖ב
(of gold)
Substantivo
H5439
sā·ḇîḇ.
סָבִֽיב׃
(around)
Substantivo

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


גָּג
(H1406)
Ver mais
gâg (gawg)
Mispar Hechrachi
6
Mispar Gadol
6
Mispar Siduri
6
Mispar Katan
6
Mispar Perati
18

01406 גג gag

provavelmente por reduplicação de 1342; DITAT - 312; n m

  1. telhado, topo, terraço
    1. telhado (da casa)
    2. topo (do altar do incenso)

זָהָב
(H2091)
Ver mais
zâhâb (zaw-hawb')
Mispar Hechrachi
14
Mispar Gadol
14
Mispar Siduri
14
Mispar Katan
14
Mispar Perati
78

02091 זהב zahab

procedente de uma raiz não utililizada significando tremular a luz; DITAT - 529a; n m

  1. ouro
    1. como metal precioso
    2. como uma medida de peso
    3. referindo-se a brilho, esplendor (fig.)

זֵר
(H2213)
Ver mais
zêr (zare)
Mispar Hechrachi
207
Mispar Gadol
207
Mispar Siduri
27
Mispar Katan
9
Mispar Perati
40049

02213 זר zer

procedente de 2237 (no sentido de dispersão); DITAT - 543a; n m

  1. borda, moldura, argola

טָהֹור
(H2889)
Ver mais
ṭâhôwr (taw-hore')
Mispar Hechrachi
220
Mispar Gadol
220
Mispar Siduri
40
Mispar Katan
22
Mispar Perati
40142

02889 טהור tahowr ou טהר tahor

procedente de 2891; DITAT - 792d; adj

  1. puro, limpo
    1. limpo (cerimonialmente - referindo-se aos animais)
    2. puro (fisicamente)
    3. puro, limpo (moralmente, eticamente)

סָבִיב
(H5439)
Ver mais
çâbîyb (saw-beeb')
Mispar Hechrachi
74
Mispar Gadol
74
Mispar Siduri
29
Mispar Katan
11
Mispar Perati
3708

05439 סביב cabiyb ou (fem.) סביבה c ebiybaĥ

procedente de 5437; DITAT - 1456b subst

  1. lugares ao redor, circunvizinhanças, cercanias adv
  2. ao redor, derredor, arredor prep
  3. no circuito, de todos os lados

עָשָׂה
(H6213)
Ver mais
ʻâsâh (aw-saw')
Mispar Hechrachi
375
Mispar Gadol
375
Mispar Siduri
42
Mispar Katan
15
Mispar Perati
94925

06213 עשה ̀asah

uma raiz primitiva; DITAT - 1708,1709; v.

  1. fazer, manufaturar, realizar, fabricar
    1. (Qal)
      1. fazer, trabalhar, fabricar, produzir
        1. fazer
        2. trabalhar
        3. lidar (com)
        4. agir, executar, efetuar
      2. fazer
        1. fazer
        2. produzir
        3. preparar
        4. fazer (uma oferta)
        5. atender a, pôr em ordem
        6. observar, celebrar
        7. adquirir (propriedade)
        8. determinar, ordenar, instituir
        9. efetuar
        10. usar
        11. gastar, passar
    2. (Nifal)
      1. ser feito
      2. ser fabricado
      3. ser produzido
      4. ser oferecido
      5. ser observado
      6. ser usado
    3. (Pual) ser feito
  2. (Piel) pressionar, espremer

צָפָה
(H6823)
Ver mais
tsâphâh (tsaw-faw')
Mispar Hechrachi
175
Mispar Gadol
175
Mispar Siduri
40
Mispar Katan
22
Mispar Perati
14525

06823 צפה tsaphah

uma raiz primitiva [provavelmente idêntica a 6822 com a idéia de expansão da área de visão, transferindo para ação]; DITAT - 1951; v.

  1. estender, cobrir, revestir
    1. (Piel) revestir, chapear, incrustar
    2. (Pual) ser estendido

קִיר
(H7023)
Ver mais
qîyr (keer)
Mispar Hechrachi
310
Mispar Gadol
310
Mispar Siduri
49
Mispar Katan
4
Mispar Perati
50100

07023 קיר qiyr ou קר qir (Is 22:5) ou (fem.) קירה qiyrah

procedente de 6979; DITAT - 2022; n. m.

  1. parede, lado
    1. parede (de casa ou câmara)
    2. os lados (do altar)

קֶרֶן
(H7161)
Ver mais
qeren (keh'-ren)
Mispar Hechrachi
350
Mispar Gadol
1000
Mispar Siduri
53
Mispar Katan
8
Mispar Perati
52500

07161 קרן qeren

procedente de 7160; DITAT - 2072a n. f.

  1. chifre
    1. chifre
    2. referindo-se à força (fig.)
    3. frasco (recipiente para óleo)
    4. trombeta (instrumento musical)
    5. chifre (pontas do altar em forma de chifre)
    6. raios de luz
    7. monte n. pr. l.
  2. (BDB) um lugar conquistado por Israel, provavelmente em Basã

אֵת
(H853)
Ver mais
ʼêth (ayth)
Mispar Hechrachi
401
Mispar Gadol
401
Mispar Siduri
23
Mispar Katan
5
Mispar Perati
160001

0853 את ’eth

aparentemente uma forma contrata de 226 no sentido demonstrativo de entidade; DITAT - 186; partícula não traduzida

  1. sinal do objeto direto definido, não traduzido em português mas geralmente precedendo e indicando o acusativo

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope Êxodo 30:3 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por Êxodo 30:3 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Êxodo 30:3

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Êxodo 30:3 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Êxodo 30:3 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista












Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Apêndices

O tabernáculo e o sumo sacerdote









Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Êxodo 30:3

Êxodo 25:11 E cobri-la-ás de ouro puro; por dentro e por fora a cobrirás; e farás sobre ela uma coroa de ouro ao redor;
Êxodo 25:24 e cobri-la-ás com ouro puro; também lhe farás uma coroa de ouro ao redor.

Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Bordadura

substantivo feminino Ação ou efeito de bordar.
Ornato que limita a superfície de um objeto.
Moldura de um baixo-relevo.
Bordamento.

Fonte: Dicionário Comum

Chifre

substantivo masculino [Zoologia] Apêndice ósseo proeminente e presente na parte de cima da cabeça de alguns animais; corno.
[Popular] Forma popular de se referir ao que sinaliza a traição em alguém; galho: já levou tanto chifre que desistiu do amor.
[Zoologia] Proeminência que aparece na cabeça de diversos animais.
[Zoologia] Material córneo que compõe certos chifres.
Por Extensão Ponta ligeiramente curvada de alguma coisa.
Etimologia (origem da palavra chifre). Do espanhol chifle.

Fonte: Dicionário Comum

Esta palavra tem muitos sentidos na Sagrada Escritura: 1. São as pontas de um animal (como em Gn 22:13), ou a sua imitação (1Rs 22:11). 2. o chifre servia, e ainda hoje serve, de vaso, para conter certos líquidos ou perfumes (1 Sm 16.1). 3. Era também usado como trombeta (Js 6:5). 4. Chamavam-se chifres as quatro pontas do altar – consideravam-se especialmente sagrados e em certas cerimônias rituais eram aspergidos de sangue (Êx 29:12Lv 4:7) – a eles se seguravam os refugiados que procuravam o santuário (1 Rs 1.51 – 2.28). 5. o chifre era símbolo do poder e da glória (1 Sm 2.1), podendo ser cortado (Jr 48:25) e humilhado no pó (16:15). Para a interpretação (de chifre) na profecia de Daniel, vede o Livro de Daniel. Um corno, ou uma projeção de prata, é algumas vezes usado no oriente, especialmente pelas mulheres – entre os povos selvagens são em certas cerimônias usados os cornos sobre a cabeça.

Fonte: Dicionário Bíblico

Chifre Ponta dura e curva que aparece na fronte de alguns animais (Ap 17:3). O chifre era usado para conter líquidos e também servia como corneta (Js 6:4). Era símbolo de poder (Zc 1:18-19, RA).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Chifres

chifre | s. m. | s. m. pl.
2ª pess. sing. pres. conj. de chifrar

chi·fre
nome masculino

1. Cada um dos apêndices duros que certos ruminantes têm na cabeça. = CHAVELHO, CORNO


chifres
nome masculino plural

2. Figurado As pontas da bigorna.


chi·frar 2 -
(chifra + -ar)
verbo transitivo

Adelgaçar (couro) com a chifra.


chi·frar 1 -
(chifre + -ar)
verbo transitivo

1. Bater ou ferir com os chifres. = CORNEAR, ESCORNAR, MARRAR

2. [Informal] Ser infiel. = CORNEAR, ENGANAR, TRAIR

verbo pronominal

3. [Brasil, Informal] Ficar maluco.

Fonte: Dicionário Comum

Cobrir

verbo transitivo direto Ocultar ou proteger, estando ou pondo-se em cima, diante, ou em redor: as nuvens cobrem o sol; cobrir a cama com o cobertor.
Fazer o reforço numa cobertura: cobrir os buracos do telhado com massa.
[Agricultura] Colocar terra na raíz de uma planta: cobrir as raízes do quintal.
Estar envolto por; envolver, vestir: o mendigo estava coberto de farrapos.
Garantir que o pagamento seja efetuado: cobrir o valor do cheque.
Ser o necessário: meu salário cobre metade das minhas despesas.
No jornalismo, estar (o repórter) presente (a um acontecimento); dedicar espaço (o jornal, a revista) a (um acontecimento).
Esporte. Cumprir um trajeto a uma certa distância: cobrir 100 metros rasos.
[Biologia] Ter cópula com (falando-se de animais); fecundar: o touro cobriu a vaca.
verbo transitivo direto e pronominal Defender algo, alguém ou si mesmo; proteger, defender, resguardar-se: cobrir a criança dos tiros; cobriu-se sob o telhado; cobria-se dos golpes com o escudo.
Pôr o chapéu, o barrete ou o capuz na cabeça: cobrir a cabeça; cubra-se, está frio!
Estender-se, alastrar-se por cima de; ocupar inteiramente; encher: os inimigos cobriam os montes e vales.
verbo bitransitivo e pronominal Exceder em quantidade; ultrapassar: a receita cobriu a despesa; cobriu-se de problemas com a falência da empresa.
Etimologia (origem da palavra cobrir). Do latim cooperire.

Fonte: Dicionário Comum

Coroa

substantivo feminino Ornamento em forma circular, para cingir a cabeça, como enfeite ou sinal de distinção: coroa de louros; coroa real.
Pessoa do soberano; dinastia soberana; governo de um soberano.
Ornamento circular que, colocado sobre a cabeça, denota importância, soberania, nobreza: a rainha e sua coroa.
Por Extensão O que se assemelha, tem o mesmo aspecto ou formato da coroa.
[Popular] Círculo sem cabelo que se forma na cabeça.
Cume ou parte mais alta de; cimo: coroa da montanha.
Face superior de um diamante.
[Zoologia] Perda de pelo no joelho do cavalo, por machucado ou doença.
[Zoologia] Tufo circular de penas, na cabeça de algumas aves.
Religião Parte do rosário composta por 7 padre-nossos e 70 ave-marias.
Botânica Apêndice circular entre a corola e os estames de algumas flores.
substantivo masculino e feminino [Popular] Pessoa que não é jovem, mas também não é velha; pessoa de meia-idade.
Etimologia (origem da palavra coroa). Do latim corona.ae.

Fonte: Dicionário Comum

substantivo feminino Ornamento em forma circular, para cingir a cabeça, como enfeite ou sinal de distinção: coroa de louros; coroa real.
Pessoa do soberano; dinastia soberana; governo de um soberano.
Ornamento circular que, colocado sobre a cabeça, denota importância, soberania, nobreza: a rainha e sua coroa.
Por Extensão O que se assemelha, tem o mesmo aspecto ou formato da coroa.
[Popular] Círculo sem cabelo que se forma na cabeça.
Cume ou parte mais alta de; cimo: coroa da montanha.
Face superior de um diamante.
[Zoologia] Perda de pelo no joelho do cavalo, por machucado ou doença.
[Zoologia] Tufo circular de penas, na cabeça de algumas aves.
Religião Parte do rosário composta por 7 padre-nossos e 70 ave-marias.
Botânica Apêndice circular entre a corola e os estames de algumas flores.
substantivo masculino e feminino [Popular] Pessoa que não é jovem, mas também não é velha; pessoa de meia-idade.
Etimologia (origem da palavra coroa). Do latim corona.ae.

Fonte: Dicionário Comum

substantivo feminino Ornamento em forma circular, para cingir a cabeça, como enfeite ou sinal de distinção: coroa de louros; coroa real.
Pessoa do soberano; dinastia soberana; governo de um soberano.
Ornamento circular que, colocado sobre a cabeça, denota importância, soberania, nobreza: a rainha e sua coroa.
Por Extensão O que se assemelha, tem o mesmo aspecto ou formato da coroa.
[Popular] Círculo sem cabelo que se forma na cabeça.
Cume ou parte mais alta de; cimo: coroa da montanha.
Face superior de um diamante.
[Zoologia] Perda de pelo no joelho do cavalo, por machucado ou doença.
[Zoologia] Tufo circular de penas, na cabeça de algumas aves.
Religião Parte do rosário composta por 7 padre-nossos e 70 ave-marias.
Botânica Apêndice circular entre a corola e os estames de algumas flores.
substantivo masculino e feminino [Popular] Pessoa que não é jovem, mas também não é velha; pessoa de meia-idade.
Etimologia (origem da palavra coroa). Do latim corona.ae.

Fonte: Dicionário Comum

As coroas são constantemente mencionadas na Sagrada Escritura, e representam várias palavras de significação diferente. No A.T. acham-se designadas: a coroa ou a orla de ouro em volta dos ornamentos do tabernáculo (Êx 25:11-24 e 30,3) – a coroa do sagrado ofício, que o sumo sacerdote punha na cabeça (Êx 29:6
v. 28.36,37) – a usada pelo rei (2 Sm 1,10) – e, mais freqüentemente, o diadema real (2 Sm 12.30). Emprega-se, também, simbolicamente, tanto a coroa sagrada (Sl 89:39) como a real (Pv 12:4-16.31 e 17.6). No N.T. fala-se do diadema real no Ap 12:3-13.1 e 19.12. Em outros lugares há referências à coroa da vitória 1Co 9:25 – 1 Pe 5.4 – etc.), ou à da alegria festiva.

Fonte: Dicionário Bíblico

diadema. – Coroa, “segundo a origem latina, significa geralmente adorno de flores, etc.com que se enfeita a cabeça; e particularmente o ornato circular de oiro, prata, etc., com que os reis cingem a cabeça, como emblema da sua dignidade. – Diadema, conforme a origem grega, significa propriamente a faixa branca com que antigamente os reis cingiam a cabeça. – Coroa emprega-se às vezes no sentido de reino, e para designar as prerrogativas reais, o Estado, etc.; porém diadema nunca designa senão a insígnia real com que se cinge a cabeça”. (Lac.)

Fonte: Dicionário de Sinônimos

Coroa Ornamento circular usado na cabeça em sinal de autoridade ou de vitória (2Cr 23:11). Os atletas vencedores recebiam coroas feitas de ramos de louro (1Co 9:25). Nas festas usavam-se coroas de flores. V. DIADEMA.

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Farar

verbo transitivo direto [Gíria] Farejar; procurar, buscar, encontrar ou apanhar alguma coisa; tentar encontrar alguém através do faro.
Etimologia (origem da palavra farar). Faro + ar.

Fonte: Dicionário Comum

Forma

substantivo feminino Aspecto físico próprio dos objetos e seres, como resultado da configuração de suas partes; feitio: a forma de um armário.
Condição física a partir da qual um corpo se configura; aspecto: forma gasosa.
Aspecto físico de algo ou alguém; aparência: formas belíssimas.
Atitude de alguém; maneira, aspecto, jeito.
Organização de; método: forma de educação.
Característica de; variedade: a forma de uma doença.
Que não pode ser percebido com facilidade.
O modo como alguém se expressa ou sustenta seu trabalho, geralmente, artístico: compõe seu trabalho com formas abstratas.
Que se baseia num sistema coerente; de acordo com um modelo conhecido.
Estado ou aspecto físico ou mental: ele engordou e perdeu sua boa forma.
Fila; disposição alinhada: os clientes não entram em forma.
Uma das distintas maneiras de ser; ação ou expressão de algo próprio: algumas pessoas se expressam de diferentes formas.
[Biologia] Caráter distintivo de uma população ou espécie.
Botânica Classe inferior da listagem taxonômica botânica.
[Filosofia] Platonismo. Toda realidade que transcende as impressões sensíveis.
[Filosofia] Aristotelismo. Premissa que define, estrutura e delimita a essência de um ser.
[Filosofia] Kantismo. Percepção cognitiva intrínseca, ou seja, não dependente da experiência que, instituída pelo pensamento à matéria do conhecimento, procede da experiência.
Gramática Radical cujo elemento que o segue é uma desinência; flexão.
[Linguística] Cada um dos múltiplos usos de uma unidade lexical.
[Linguística] Definição do que pode ser estruturado sem ter em consideração seu conteúdo.
[Música] Essência estrutural de uma composição.
[Música] Relação que se estabelece entre as partes de uma composição.
[Jurídico] Reunião dos procedimentos formais que precisam ser observados no desenvolvimento de uma ação jurídica, para que esta seja considerada válida.
Etimologia (origem da palavra forma). Do latim forma.ae.

Fonte: Dicionário Comum

[...] Uma distinção profunda, inimaginável para vós, separa as formas animadas dos diferentes globos. Essas formas são o resultado dos elementos especiais a cada orbe e das forças que o regem: matéria, densidade, peso, calor, luz, eletricidade, atmosfera, etc., diferem essencialmente de um mundo a outro. [...]
Referencia: FLAMMARION, Camille• Narrações do infinito: lúmen• Trad• de Almerindo Martins de Castro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1999• - 4a narrativa

A forma [de homem ou mulher], numa como noutra área, é oportunidade para aquisição de particulares conquistas de acordo com os padrões éticos que facultam a uma ou à outra. Quando são conseguidos resultados positivos numa expressão do sexo, pode-se avançar, repetindo-se a forma até que, para diferente faixa de aprendizagem, o Espírito tenta o outro gênero. [...]
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Loucura e obsessão• Pelo Espírito Manoel P• de Miranda• 9a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2003• - cap• 6

Fonte: Dicionário da FEB

Forrar

verbo transitivo Guarnecer com forro: forrar um paletó.
Cobrir com pano, com papel, com lâminas de metal, com peça de madeira delgada etc.
Poupar, economizar; fazer pecúlio.
verbo pronominal Vestir-se agasalhadamente.
Alimentar-se.

Fonte: Dicionário Comum

Moldura

Moldura Peça de madeira ou metal colocada ao redor de algum objeto para protegê-lo ou enfeitá-lo (Ex 25:25-27).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

moldura s. f. 1. Decoração em volta de. 2. Ornato saliente destinado a acentuar determinadas partes em obras de arquitetura ou de marcenaria. 3. Caixilho de madeira ou de outra substância, para guarnecer quadros, espelhos, estampas etc.

Fonte: Dicionário Comum

Ouro

substantivo masculino [Química] Elemento químico, metálico e de muito valor, com número atômico 79; representado por Au.
Esse metal precioso, brilhante e de cor amarela: moeda de ouro.
Figurado Demonstração de riqueza: aquela família é puro ouro!
Figurado Cor amarela e brilhante: rio que reluz a ouro.
substantivo masculino plural Um dos naipes do baralho, com forma de losango e cor vermelha.
expressão Coração de ouro. Coração generoso.
Nadar em ouro. Ser muito rico, viver na opulência.
Ouro de lei. Ouro cujos quilates são determinados por lei.
Ouro fino. Ouro sem liga.
Ouro branco. Liga de ouro, paládio e cobre; no Brasil, o algodão, considerado como fonte de riqueza.
Ouro vermelho. Liga de ouro e cobre.
Pagar a peso de ouro. Pagar muito caro.
Figurado Mina de ouro. Fonte de riquezas, de grandes benefícios, de negócios consideráveis e seguros.
Valor ouro. Valor de um objeto expresso numa unidade monetária conversível em ouro.
Nem tudo que reluz é ouro (provérbio). As exterioridades, as riquezas aparentes nem sempre correspondem à realidade.
Etimologia (origem da palavra ouro). Do latim aurum.i.

Fonte: Dicionário Comum

Do latim "aurum", ouro, radicado em "aur", palavra pré-romana que já designava o metal precioso. O gramático latino Sextus Pompeius Festus, que viveu no século I, já registra a forma popular "orum", praticada pelos funcionários do Império Romano em suas províncias, inclusive em Portugal e na Espanha. Isso explica que em português seja "ouro", em espanhol "oro", em francês "or", em italiano "oro". Apenas o latim clássico conservou a inicial "a". Todas as línguas-filhas apoiaram-se no latim coloquial.

Fonte: Dicionário Etimológico

o uso do ouro era comum entre os hebreus. Várias partes do templo, dos ornatos, e dos utensílios eram cobertos deste precioso metal (Êx 36:34-38 – 1 Rs 7.48 a
50) – e muitos vasos dos ricos, bem como os seus ornamentos pessoais e insígnias dos seus cargos, eram de ouro. ofir (28:16), Parvaim (2 Cr 3.6), Seba e Ramá (Ez 27:22-23), são mencionados como lugares que produziam ouro. Era abundante nos tempos antigos (1 Cr 22.14 – 2 Cr 1.15 – 9.9 – Dn 3:1 – Na 2.9), mas não era empregado na fabricação de moeda, nem usado como padrão de valor.

Fonte: Dicionário Bíblico

Ouro Metal precioso que Israel conhecia desde a Antigüidade. Mateus incluiu-o entre os presentes ofertados ao Menino pelos magos (Mt 2:11). Jesus ordena a seus discípulos que não o levem consigo (Mt 10:9) e censura os que o sobrepõem — por seu valor material — às coisas espirituais, pois só estas podem acompanhá-los (Mt 23:16ss.).

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

Paredes

fem. pl. de parede

pa·re·de |ê| |ê|
(latim paries, -etis, parede, muro, muralha, cerca de vime)
nome feminino

1. Muro que forma o exterior de uma casa, ou lhe reparte o interior.

2. [Por extensão] Tapume, sebe.

3. Tudo o que fecha lateralmente um recinto.

4. [Pouco usado] Acordo de trabalhadores ou estudantes que interrompem temporariamente as suas actividades ou funções como forma de protesto ou de reivindicação. = GREVE

5. [Zoologia] Parte óssea que constitui o exterior do casco dos equídeos. = MURALHA, TAIPA, TAPA

6. [Anatomia] Superfície interna de uma cavidade.


entre paredes
Dentro de casa.

levar à parede
Vencer.

parede meeira
Parede comum a dois prédios contíguos e que os separa. = PAREDE-MEIA

pôr os pés à parede
Teimar.

Fonte: Dicionário Comum

Parte

substantivo feminino Porção; qualquer parcela de um todo: parte poluída da floresta.
Quinhão; porção atribuída a cada pessoa na divisão de algo: dividiu a herança em duas partes.
Local; território não determinado: gosta de caminhar em toda parte.
Lado; região ou área demarcada: a criminalidade está na parte afastada da cidade.
Responsabilidade; tarefa a cumprir: a parte do chefe é pagar os salários.
Cada um dos lados de um acordo ou litígio: não houve acordo entre as partes; as partes formaram uma empresa.
Aviso; anúncio feito oral ou verbalmente: deram parte da sociedade aos familiares.
Queixa; delação de um crime ou irregularidade: deram parte da empresa à polícia.
[Música] Cada elemento que compõe a estrutura de uma composição: parte de uma melodia.
Não confundir com: aparte.
Etimologia (origem da palavra parte). Do latim pars.tis.

Fonte: Dicionário Comum

Pontas

substantivo feminino plural [Brasil] do S.
Extremidades superiores de um rio.
Etimologia (origem da palavra pontas). Plural de ponta.

Fonte: Dicionário Comum

Puro

adjetivo Sem mistura, alteração ou modificação: vinho puro.
Figurado Sem mácula; incorrupto: consciência pura.
Que são se corrompeu pelo pecado, pelo mal; imaculado: alma pura.
Que expressa honestidade, sinceridade; sincero: amizade pura.
Que se apresenta de modo claro, transparente: dia puro.
Desprovido de expressões estranhas; correto: estilo puro.
Que nunca teve uma relação sexual, não fala sobre sexo ou se mantém virgem; casto: religioso puro.
Sem culpa; livre: puro de qualquer crime.
Que se apresenta incontestável, completo; absoluto: pura verdade.
[Química] Corpo puro. Corpo de composição química invariável.
Etimologia (origem da palavra puro). Do latim purus.a.um.

Fonte: Dicionário Comum

Puro LIMPO (1Sm 21:5), RA; (Mc 7:19).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Redor

redor s. .M 1. Arrabalde. 2. Circuito, contorno (mais usado no plural). 3. Roda, volta.

Fonte: Dicionário Comum

Superior

adjetivo Num lugar mais acima; mais alto: degrau superior.
Que atinge o grau máximo; elevado: temperatura superior à normal.
Figurado Que ultrapassa os demais em algo específico: talento superior.
Que tem sua origem numa autoridade: ordens superiores.
Que é melhor que outro, em relação à mesma coisa: pintor superior aos seus contemporâneos.
Que tem mais autoridade que outro: juiz superior.
De teor distinto, diferente; incomum.
substantivo masculino Pessoa que exerce autoridade sobre outra.
Religião Pessoa que dirige uma comunidade religiosa, um convento.
Numa escala de tempo, aquele que está mais próximo do tempo presente.
expressão Ensino superior. Ensino universitário ou relativo a esse ensino.
Ser superior a. Não se deixar dominar, atingir por: é uma mulher superior às intrigas difamatórias.
Etimologia (origem da palavra superior). Do latim superior.oris.

Fonte: Dicionário Comum

superior (ô), adj. .M e f. 1. Que está mais alto, em relação a outra coisa; que está acima de outro. 2. Que atingiu grau mais elevado. 3. De qualidade excelente. 4. Que emana de autoridade. 5. Di-Zse da instrução que se ministra nas universidades e escolas científicas. S. .M 1. Pessoa que tem autoridade sobre outra ou outras. 2. Aquele que dirige um convento ou comunidade religiosa.

Fonte: Dicionário Comum

Teto

substantivo masculino Superfície plana, horizontal ou inclinada, que forma, numa construção, a parte superior interna de um recinto coberto.
Cobertura de um edifício, de uma casa; telhado: teto de palha.

Fonte: Dicionário Comum

substantivo masculino Superfície plana, horizontal ou inclinada, que forma, numa construção, a parte superior interna de um recinto coberto.
Cobertura de um edifício, de uma casa; telhado: teto de palha.

Fonte: Dicionário Comum

Teto Telhado (Ec 10:18).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida