שָׁמַע קוֹל צְעָדָה רֹאשׁ בָּכָא חָרַץ יְהוָה יָצָא פָּנִים נָכָה מַחֲנֶה פְּלִשְׁתִּי
Traduzir no Google
let it be
וִ֠יהִי H1961
when you hear
(כְּֽשָׁמְעֲךָ֞ H8085
-
אֶת־ H853
the sound
ק֧וֹל H6963
of a going
צְעָדָ֛ה H6807
in the tops
בְּרָאשֵׁ֥י H7218
of the mulberry trees
הַבְּכָאִ֖ים H1057
that then
אָ֣ז H227
you shall bestir
תֶּחֱרָ֑ץ H2782
for
כִּ֣י H3588
then
אָ֗ז H227
shall go out
יָצָ֤א H3318
the LORD
יְהוָה֙ H3068
before you
לְפָנֶ֔יךָ H6440
to strike
לְהַכּ֖וֹת H5221
the host
בְּמַחֲנֵ֥ה H4264
of the Philistines
פְלִשְׁתִּֽים׃ H6430
E há de ser que, ouvindoH8085 שָׁמַע H8085 H8800 tu um estrondoH6963 קוֹל H6963 de marchaH6807 צְעָדָה H6807 pelas copasH7218 רֹאשׁ H7218 das amoreirasH1057 בָּכָא H1057, então, te apressarásH2782 חָרַץ H2782 H8799: é o SENHORH3068 יְהוָה H3068 que saiuH3318 יָצָא H3318 H8804 dianteH6440 פָּנִים H6440 de ti, a ferirH5221 נָכָה H5221 H8687 o arraialH4264 מַחֲנֶה H4264 dos filisteusH6430 פְּלִשְׁתִּי H6430.
Versões
E há de ser que, ouvindo tu um estrondo de marcha pelas copas das amoreiras, então, te apressarás: é o Senhor que saiu diante de ti, a ferir o arraial dos filisteus.
E há de ser que, ouvindo tu um estrondo de marcha pelas copas das amoreiras, então te apressarás: porque o Senhor saiu então diante de ti, a ferir o arraial dos filisteus.
Ao ouvires o som de passos pelas copas das balsamárias, apressar-te-ás, porque Jeová marcha diante de ti para ferir ao arraial dos filisteus.
וִ֠יהִי [בשמעך] (כְּֽשָׁמְעֲךָ֞) אֶת־ ק֧וֹל צְעָדָ֛ה בְּרָאשֵׁ֥י הַבְּכָאִ֖ים אָ֣ז תֶּחֱרָ֑ץ כִּ֣י אָ֗ז יָצָ֤א יְהוָה֙ לְפָנֶ֔יךָ לְהַכּ֖וֹת בְּמַחֲנֵ֥ה פְלִשְׁתִּֽים׃
E será que, quando ouvires o som de um mover sobre a copa das amoreiras, então te moverás, porquanto então o SENHOR sairá adiante de ti, para ferir o exército dos filisteus.
E há de ser que, ouvindo tu um estrondo de marcha pelas copas das amoreiras, então te apressarás; porque o SENHOR saiu então diante de ti, a ferir o arraial dos filisteus. "
Quando ouvires um ruído de passos[e] no cimo das amoreiras, então apressa-te: é Iahweh que avança à tua frente para aniquilar o exército filisteu."
Notas de rodapé da Bíblia (BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém
Quando ouvires um ruído de passos[e] no cimo das amoreiras, então apressa-te: é Iahweh que avança à tua frente para aniquilar o exército filisteu."
O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Strongs
Autor: James Strong
20
20
20
11
150
uma raiz primitiva [veja 1933]; DITAT - 491; v
- ser, tornar-se, vir a ser, existir, acontecer
- (Qal)
- ——
- acontecer, sair, ocorrer, tomar lugar, acontecer, vir a ser
- vir a acontecer, acontecer
- vir a existir, tornar-se
- erguer-se, aparecer, vir
- tornar-se
- tornar-se
- tornar-se como
- ser instituído, ser estabelecido
- ser, estar
- existir, estar em existência
- ficar, permanecer, continuar (com referência a lugar ou tempo)
- estar, ficar, estar em, estar situado (com referência a localidade)
- acompanhar, estar com
- (Nifal)
- ocorrer, vir a acontecer, ser feito, ser trazido
- estar pronto, estar concluído, ter ido
8
8
8
8
50
- então, naquele tempo
- expressões temporais
- então (passado)
- então, se...então (futuro)
- anteriormente
- expressões lógicas
- nesse caso
- assim que (sendo assim)
298
1108
46
19
48164
uma raiz primitiva; DITAT - 752; v
- cortar, afiar, decidir, decretar, determinar, mutilar, mover, ser decisivo, ser mutilado
- (Qal)
- cortar, mutilar
- afiar
- decidir
- (Nifal) ser decisivo
26
26
26
17
186
procedente de 1961; DITAT - 484a; n pr de divindade Javé = “Aquele que existe”
- o nome próprio do único Deus verdadeiro
- nome impronunciável, a não ser com a vocalização de 136
101
101
29
11
8201
uma raiz primitiva; DITAT - 893; v
- ir, vir para fora, sair, avançar
- (Qal)
- ir ou vir para fora ou adiante, ir embora
- avançar (para um lugar)
- ir adiante, continuar (para ou em direção a alguma coisa)
- vir ou ir adiante (com um propósito ou visando resultados)
- sair de
- (Hifil)
- fazer sair ou vir, trazer, liderar
- trazer
- guiar
- libertar
- (Hofal) ser trazido para fora ou para frente
30
30
21
3
500
uma partícula primitiva; DITAT - 976; conj
- que, para, porque, quando, tanto quanto, como, por causa de, mas, então, certamente, exceto, realmente, desde
- que
- sim, verdadeiramente
- quando (referindo-se ao tempo)
- quando, se, embora (com força concessiva)
- porque, desde (conexão causal)
- mas (depois da negação)
- isso se, caso seja, de fato se, embora que, mas se
- mas antes, mas
- exceto que
- somente, não obstante
- certamente
- isto é
- mas se
- embora que
- e ainda mais que, entretanto
103
103
40
22
4189
procedente de 2583; DITAT - 690c; n m
- acampamento, arraial
- arraial, lugar de acampamento
- acampamento de um exército armado, acampamento dum exército
- aqueles que acampam, companhia, grupo de pessoas
75
75
30
12
2925
uma raiz primitiva; DITAT - 1364; v
- golpear, açoitar, atingir, bater, sacrificar, matar
- (Nifal) ser ferido ou golpeado
- (Pual) ser ferido ou golpeado
- (Hifil)
- ferir, golpear, bater, açoitar, bater palmas, aplaudir, dar um empurrão
- golpear, matar, sacrificar (ser humano ou animal)
- golpear, atacar, atacar e destruir, conquistar, subjugar, devastar
- golpear, castigar, emitir um julgamento sobre, punir, destruir
- (Hofal) ser golpeado
- receber uma pancada
- ser ferido
- ser batido
- ser (fatalmente) golpeado, ser morto, ser sacrificado
- ser atacado e capturado
- ser atingido (com doença)
- estar doente (referindo-se às plantas)
820
820
82
19
257400
gentílico procedente de 6429; adj.
filisteu = “imigrantes”
- habitante da Filístia; descendentes de Mizraim que imigraram de Caftor (Creta?) para a costa marítima de Canaã
180
740
54
18
10600
procedente de 6437; DITAT - 1782a; n. m.
- face
- face, faces
- presença, pessoa
- rosto (de serafim or querubim)
- face (de animais)
- face, superfície (de terreno)
- como adv. de lugar ou tempo
- diante de e atrás de, em direção a, em frente de, adiante, anteriormente, desde então, antes de
- com prep.
- em frente de, antes de, para a frente de, na presença de, à face de, diante de ou na presença de, da presença de, desde então, de diante da face de
136
136
37
10
10936
procedente de uma raiz não utilizada significando chamar em voz alta; DITAT - 1998a,2028b; n. m.
- voz, som, ruído
- voz
- som (de instrumento)
- leveza, frivolidade
501
501
42
6
130001
procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando sacudir; DITAT - 2097; n. m.
- cabeça, topo, cume, parte superior, chefe, total, soma, altura, fronte, começo
- cabeça (de homem, de animais)
- topo, cume (referindo-se à montanha)
- altura (referindo-se às estrelas)
- líder, cabeça (referindo-se a homem, cidade, nação, lugar, família, sacerdote)
- cabeça, fronte, vanguarda, começo
- o principal, selecionado, o melhor
- cabeça, divisão de exército, companhia, grupo
- soma
410
410
50
14
96500
uma raiz primitiva; DITAT - 2412, 2412a v.
- ouvir, escutar, obedecer
- (Qal)
- ouvir (perceber pelo ouvido)
- ouvir a respeito de
- ouvir (ter a faculdade da audição)
- ouvir com atenção ou interesse, escutar a
- compreender (uma língua)
- ouvir (referindo-se a casos judiciais)
- ouvir, dar atenção
- consentir, concordar
- atender solicitação
- escutar a, conceder a
- obedecer, ser obediente
- (Nifal)
- ser ouvido (referindo-se a voz ou som)
- ter ouvido a respeito de
- ser considerado, ser obedecido
- (Piel) fazer ouvir, chamar para ouvir, convocar
- (Hifil)
- fazer ouvir, contar, proclamar, emitir um som
- soar alto (termo musical)
- fazer proclamação, convocar
- levar a ser ouvido n. m.
- som
401
401
23
5
160001
aparentemente uma forma contrata de 226 no sentido demonstrativo de entidade; DITAT - 186; partícula não traduzida
- sinal do objeto direto definido, não traduzido em português mas geralmente precedendo e indicando o acusativo
Enciclopédia
Gerar Enciclopédia
Pesquisando por II Samuel 5:24 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre II Samuel 5:24
Referências em Livro Espírita
Referências em Outras Obras
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonÉ sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.
Referências Cruzadas
Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de II Samuel 5:24
Juízes 4:14 | Então, disse Débora a Baraque: Levanta-te, porque este é o dia em que o Senhor tem dado a Sísera na tua mão; porventura, o Senhor não saiu diante de ti? Baraque, pois, desceu do monte Tabor, e dez mil homens após ele. |
Juízes 7:15 | E sucedeu que, ouvindo Gideão a narração deste sonho e a sua explicação, adorou; e tornou ao arraial de Israel e disse: Levantai-vos, porque o Senhor tem dado o arraial dos midianitas nas vossas mãos. |
I Samuel 14:9 | Se nos disserem assim: Parai até que cheguemos a vós; então, ficaremos no nosso lugar e não subiremos a eles. |
II Reis 7:6 | Porque o Senhor fizera ouvir no arraial dos siros ruído de carros e ruído de cavalos, como o ruído de um grande exército; de maneira que disseram uns aos outros: Eis que o rei de Israel alugou contra nós os reis dos heteus e os reis dos egípcios, para virem contra nós. |
I Crônicas 14:15 | e há de ser que, ouvindo tu um ruído de andadura pelas copas das amoreiras, então, sai à peleja; porque Deus haverá saído diante de ti, a ferir o exército dos filisteus. |
Filipenses 2:11 | e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai. |
Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.
Dicionários
Amoreiras
(amora + -eira)
1. Botânica Designação dada a várias plantas das família das moráceas, cujo fruto é a amora e cujas folhas servem de alimento ao bicho-da-seda.
2. Botânica Designação dada a várias plantas das família das rosáceas, cujo fruto é chamado amora. = SILVA
Aniquilar
A palavra aniquilar vem do latim annihilare, que significa destruir até ser nada.
Fonte: Dicionário EtimológicoReduzir a nada; destruir, nulificar.
Fonte: Dicionário Bíblico aniquilar
v. tr. dir. e pron. Reduzir(-se) a nada; destruir(-se), nulificar(-se).
Apressar
verbo transitivo direto , bitransitivo e pronominal Fazer com que alguém faça algo mais rapidamente; ativar, acelerar, precipitar: apressar sua partida; apressei-o a sair logo; apressou-se para ir embora!
verbo transitivo direto Ocorrer antes do tempo previsto; antecipar: apressar sua vinda.
Etimologia (origem da palavra apressar). A + pressa + ar.
Arraial
Acampamento
Fonte: Dicionário Bíblico Arraial ACAMPAMENTO (Ex
arraial s. .M 1. Acampamento de militares. 2. Pequena aldeia.
Fonte: Dicionário ComumAvançar
verbo transitivo indireto e intransitivo Caminhar para frente: avançar para a cidade vizinha; o barco seguia avançando.
verbo transitivo direto , transitivo indireto e intransitivo Fazer com que fique melhor, maior; adiantar-se, progredir: avançar estudos sobre a cura do câncer; avançar na vida; seu negócio não avançava.
verbo transitivo indireto e pronominal Investir com ímpeto; atacar, acometer: avançar sobre uma ponte; a doença se avançou rapidamente.
verbo transitivo direto Apresentar superioridade em relação a; exceder, superar: avançar preços.
Ultrapassar uma demarcação, um limite: avançar uma fronteira.
Expor palavras, comportamentos, ideias; proferir: avançar um discurso.
Fazer sair do alinhamento: avançar uma janela.
verbo pronominal Passar para o interior de; entrar, adentrar: o carro se avançou pela floresta.
verbo transitivo indireto Tomar para si algo por ganância ou avidez: avançar sobre o bolo.
Etimologia (origem da palavra avançar). Do catalão avansar.
Balsamar
verbo transitivo direto Destilar bálsamo em algo ou alguém, infundir bálsamo; balsamificar.
Perfumar com substâncias aromáticas; impregnar de perfume; aromatizar, perfumar.
Tornar mais ameno, suave; amenizar, suavizar, balsamizar.
Etimologia (origem da palavra balsamar). Bálsamo + ar.
Cimo
substantivo masculino Parte mais alta de; cume: cimo de uma montanha, de uma árvore.
Figurado Grau mais elevado; alto: empresa no cimo das melhores.
Etimologia (origem da palavra cimo). Cima + o.
Cimo TOPO (Ex
Copas
substantivo feminino plural Um dos quatro naipes das cartas de jogar, no qual cada um dos pontos tem a figura de um coração encarnado.
Etimologia (origem da palavra copas). De copa.
Diante
advérbio Em frente ou à frente; em primeiro lugar: sentou-se diante.
locução adverbial Em, por ou para diante. Num tempo futuro: de agora em diante tudo vai ser diferente.
locução prepositiva Diante de. Localizado à frente de: colocou o livro diante do computador.
Em companhia de: falou a verdade diante do júri.
Como resultado de: diante das circunstâncias, decidiu pedir demissão.
Etimologia (origem da palavra diante). De + do latim inante.
E
conjunção Conjunção que liga palavras e orações com mesma função.
Indica adição: pai e mãe extremosos.
Indica oposição: falou muito, e não disse nada.
Expressa consequência: ele não quis me ouvir e se deu mal.
Denota inclusão: trouxe meus filhos e seus amigos.
Gramática Repetida entre os membros de uma série, dá mais vivacidade à enumeração: a alta, e nobre, e musical prosa de Vieira.
Gramática Indica a variação de sentidos com que nos referimos a pessoas ou coisas do mesmo nome: há amigos e amigos, interesses e interesses.
Gramática Apresenta números compostos: mil oitocentos e vinte e dois.
Gramática Inicia frases bíblicas sem ligação imediata com frase antecedente: E era a hora terceira quando O crucificaram.
Gramática Atribui enfase na frase (sobretudo em interrogações e exclamações): e tu não sabias?
substantivo masculino A quinta letra que compõe o alfabeto e sua segunda vogal: meu nome se inicia com e.
Maneira de representar essa letra (e).
numeral [Matemática] Número e, que corresponde ao quinto número numa série.
Etimologia (origem da palavra e). Do latim et.
conjunção Conjunção que liga palavras e orações com mesma função.
Indica adição: pai e mãe extremosos.
Indica oposição: falou muito, e não disse nada.
Expressa consequência: ele não quis me ouvir e se deu mal.
Denota inclusão: trouxe meus filhos e seus amigos.
Gramática Repetida entre os membros de uma série, dá mais vivacidade à enumeração: a alta, e nobre, e musical prosa de Vieira.
Gramática Indica a variação de sentidos com que nos referimos a pessoas ou coisas do mesmo nome: há amigos e amigos, interesses e interesses.
Gramática Apresenta números compostos: mil oitocentos e vinte e dois.
Gramática Inicia frases bíblicas sem ligação imediata com frase antecedente: E era a hora terceira quando O crucificaram.
Gramática Atribui enfase na frase (sobretudo em interrogações e exclamações): e tu não sabias?
substantivo masculino A quinta letra que compõe o alfabeto e sua segunda vogal: meu nome se inicia com e.
Maneira de representar essa letra (e).
numeral [Matemática] Número e, que corresponde ao quinto número numa série.
Etimologia (origem da palavra e). Do latim et.
Então
advérbio Agora ou naquela circunstância: acabei então de perceber que havia sido enganada!
Em determinada situação; nessa circunstância: o chefe está bem-humorado, então não há discussão.
Numa situação futura; num momento afastado do presente: você precisa se casar, então irá entender do que estou falando.
interjeição Que demonstra espanto; em que há admiração: então, você se casou?
Que se utiliza para animar (alguém): então, força!
substantivo masculino Período de tempo que passou: numa lembrança de então, recordou-se da juventude.
Etimologia (origem da palavra então). Do latim in + tunc/ naquele momento.
Estrondo
estrondo s. .M 1. Som forte que estruge. 2. Grande ruído. 3. Grande luxo; magnificência, ostentação.
Fonte: Dicionário ComumExército
substantivo masculino Conjunto das forças militares de uma nação: o exército brasileiro.
Reunião de grande número de tropas sob as ordens de um comandante.
Figurado Grande quantidade, multidão: um exército de empregados.
Exército da Salvação, organização protestante fundada em 1865 com fins caritativos.
Durante o Êxodo, todo homem, de idade superior a vinte anos era soldado (Nm
000) é mencionado em João
Ferir
verbo transitivo Golpear; fazer chaga ou ferimento em.
Machucar: a sandália nova está ferindo o pezinho da menina.
Atritar algo para fazer chispa: ferir a pedra do isqueiro.
Figurado Magoar, ofender: ferir a sensibilidade do amigo.
Causar impressão desagradável: palavras que ferem os ouvidos.
Contrariar: ferir as conveniências; ferir os interesses de alguém.
verbo pronominal Golpear-se, cortar-se, machucar-se: ferir-se nos espinhos da roseira.
Figurado Magoar-se, ofender-se: ele se feriu com a injustiça do chefe.
Filisteu
substantivo masculino Indivíduo pertencente a um povo antigo que habitava a Síria.
Figurado Homem agigantado e desajeitado; brutamontes.
Figurado Pessoa vulgar de mentalidade estreita.
substantivo masculino plural Antigos habitantes da Cananéia; palestinos.
Povo da Antiguidade, que deu seu nome à Palestina, cuja costa sul ocupou. Suas principais cidades eram Gaza e Áscalon. Conseguiram dominar Israel, mas tornaram-se por sua vez tributários dos judeus na época de Saul e Davi (séc. X a.C.). Sua cultura caracteriza-se, sobretudo, pelos trabalhos de cerâmica (II milênio a.C.).
Filisteus
É desconhecida a significação, talvez querendo dizer imigrantes – os filisteus habitavam as terras baixas de Judá ao longo da costa, desde Jope até ao deserto de Gaza. o território tinha cinco divisões, cada uma das quais com a sua capital – Asdode ou Azoto, Gaza, Ascalom, Gate e Ecrom, sendo as duas últimas cidades situadas no interior. Estes cinco distritos formavam uma confederação de que Asdode era a capital federal (1 Sm 6,17) – e por isso foi para ali levada a arca (1 Sm 5.1). É muito incerta a DATA do estabelecimento deste povo em Canaã, mas eles venceram o Avim, tendo vindo de Caftor (Dt
20) e Senaqueribe. Ezequias foi envolvido na luta, por ter recebido o rei de Ecrom, que antes tinha estado em boas relações com a Assíria. o rei Ezequias havia restabelecido sobre a Filístia, o poder que Salomão tinha adquirido (2 Rs 18.8). Nesta ação foi o rei de Judá auxiliado pelos egípcios que se apoderaram dos lugares baixos do país (is
Filisteus Povo que habitava a planície da costa do mar Mediterrâneo em Canaã, desde Jope até o Sul de Gaza. Tinham cinco grandes cidades: Asdode, Gaza, Asquelom, Gate e Ecrom (Js
=====================
MAR DOS FILISTEUS
V. MEDITERRÂNEO, MAR (Ex
Frente
substantivo feminino Lugar situado na parte dianteira de: os lugares da frente são melhores.
A parte anterior de; que se opõe à traseira: a frente do carro.
Frontaria; a parte dianteira, anterior de um edifício: pintava a frente da casa.
Figurado Grupo de quem defende uma causa: frente contra o governo.
Face; o rosto, a cara, a parte anterior do corpo de uma pessoa.
Presença; o alcance da vista: a manifestação passou à nossa frente.
[Militar] Linha de militares que avança, antes dos demais; local em que acontece os combates e conflitos.
Meteorologia. Superfície que delimita a união entre duas massas de ar ou de temperaturas distintas: frente quente.
Etimologia (origem da palavra frente). Do espanhol frente; do latim frons.frontis.
Ha
Símb. Hectare; unidade de medida que corresponde a 10.000 metros quadrados.
Gramática Símbolo que representa essa unidade de medida.
(Etm. Forma alte. de hectare).
hebraico: calor, queimado
Fonte: Dicionário Bíblico Símb. Hectare; unidade de medida que corresponde a 10.000 metros quadrados.
Gramática Símbolo que representa essa unidade de medida.
(Etm. Forma alte. de hectare).
Símb. Hectare; unidade de medida que corresponde a 10.000 metros quadrados.
Gramática Símbolo que representa essa unidade de medida.
(Etm. Forma alte. de hectare).
Jeová
substantivo masculino No Antigo Testamento, designação de Deus, ser absoluto e sobrenatural que, segundo o cristianismo, está acima de todas as coisas; Iavé ou Javé.
Gramática Palavra que deve ser grafada com a inicial maiúscula.
Etimologia (origem da palavra jeová). Do hebráico jehovah.
(Para significação, *veja mais abaixo.) o mais antigo exemplo que se conhece do emprego da palavra Jeová, é do ano 1518 d.C., e é devido à má compreensão de um termo hebraico, cujas consoantes são Yhwk. Depois do cativeiro tinham os judeus tão grande respeito a este nome, que, na verdade, somente era usado, segundo algumas autoridades, pelo sumo sacerdote, uma só vez no ano, no dia da expiação. Todavia, Yhwk ocorre muito freqüentemente na Sagrada Escritura – e por isso outra palavra, Adonai (Senhor), a substituiu na leitura em alta voz, e foi adotada pelos tradutores nas diversas línguas estrangeiras (em grego Kyrios – em latim Dominus). E desta maneira se perdeu a verdadeira pronúncia de Yhwk. Quando, porém, foram acrescentadas às consoantes hebraicas (no oitavo e nono século d.C.) as letras vogais, as de Adonai foram dadas a Yhwk em vez das suas próprias. Por esta razão, se o primeiro ‘a’ fosse levemente disfarçado seria possível ler-se Yehowah – e foi isto o que realmente aconteceu. Com estas vogais se pretendeu, tanto quanto possível, designar várias formas do verbo hebraico e sugerir assim, numa só palavra, Jeová, estas idéias: ‘o que será’, ‘o que é’, e ‘Aquele que foi’. Embora isto seja pura imaginação, concorda com a frase que se encontra no Ap
Jeová V. SENHOR (hebraico ????, YHVH; Is
Marcha
substantivo feminino Ação ou efeito de marchar; modo de caminhar.
Exercício atlético.
Movimento combinado que uma tropa executa ao se deslocar de um ponto para outro.
Música Peça musical destinada a regular o passo de uma tropa: a banda executou uma marcha.
Marcha harmônica, pequeno grupo de acordes (modelo) que se reproduz simetricamente por intervalos iguais, ascendentes ou descendentes, e que pode ser unitonal ou modulante. O mesmo que progresso harmônico: os concertos de Vivaldi têm muitas marchas harmônicas.
Movimento regular e harmônico de um corpo, de um mecanismo, de um astro: a marcha das estrelas, de um navio, de um trem.
Figurado Progresso, desenvolvimento: a marcha dos negócios, da ciência.
Militar Marcha forçada, deslocamento rápido e violento de uma tropa.
Abrir, fechar a marcha, estar nas primeiras ou nas últimas filas de um grupamento.
Passos
(latim passus, -a, -um, particípio passado de pando, -ere, estender, abrir, mostrar, expor ao sol)
Que secou ao sol ou a que se retirou
(latim passus, -a, -um, particípio passado de patior, pati, suportar, sofrer)
Antigo Que sofre. = SOFREDOR
(latim passus, -us, afastamento das pernas)
1.
2. Espaço percorrido de cada vez que se estende ou se põe um pé adiante do outro.
3.
4. Modo de andar. = ANDAMENTO, MARCHA
5.
Som produzido pelo
6. [Militar] Cada um dos vários modos de marchar.
7. Andamento (do cavalo ou do muar) mais lento que o trote.
8. Cada uma das diferentes posições do pé na dança.
9. Lugar ou sítio por onde se passa de uma parte para outra. = ABERTA, ESTREITO, PASSAGEM
10. Vestígio ou sinal do pé no terreno. = PEGADA
11. Medida antiga equivalente a dois pés e meio ou 82 centímetros.
12. Figurado Procedência.
13. Lance ou sucesso digno de reparo.
14. Adiantamento, progresso.
15. Esforço, diligência, trabalho. (Mais usado no plural.)
16.
17. Cada uma das fases de um processo. = ETAPA
18. Coisa que causa riso ou estranheza.
19. Episódio ou parte de uma obra literária ou de outro texto ou discurso. = EXCERTO, PASSAGEM, TRECHO
20. Cada um dos episódios da paixão de Cristo.
21. Representação de um desses episódios.
22. Devagar e sem fazer ruído.
a cada passo
A cada momento.
a dois passos
A curta distância; proximamente, com pequeno intervalo, pouco depois.
ao mesmo passo
Conjuntamente, simultaneamente.
ao passo que
À medida que, à proporção que, ao mesmo tempo.
=
ENQUANTO
Indica contraste ou oposição. = ENQUANTO
a passos agigantados
O mesmo que a passos largos.
a passos contados
Vagarosamente; pouco a pouco mas sensivelmente e de modo visível.
a passos descansados
O mesmo que a passos lentos.
a passos largos
Aceleradamente, depressa.
a passos lentos
Lentamente, demoradamente.
a poucos passos
O mesmo que a dois passos.
ceder o passo a
Deixar passar adiante.
Reconhecer superioridade.
contar os passos
Andar devagar.
dar um passo
Tomar uma resolução, empreender qualquer coisa.
e troca o passo
Usa-se para indicar a segunda parte de uma data sem um ano definido, geralmente em relação a datas consideradas antigas (ex.: isso é de mil novecentos e troca o passo).
marcar passo
Ficar no mesmo lugar.
≠
AVANÇAR
passo a passo
Lentamente.
passo geométrico
Medida de cinco pés.
passo livre
Desembaraçado de perigos ou inimigos.
ser um passo
Ser uma coisa divertida.
travar o passo
Andar a passo miúdo e apertado.
Quando
advérbio Denota ocasião temporal; em qual circunstância: disse que a encontraria, mas não disse quando.
Numa interrogação; em que momento no tempo: quando será seu casamento? Preciso saber quando será seu casamento.
Em qual época: quando partiram?
advérbio Rel. Em que: era na quadra quando as cerejeiras floriam.
conjunção Gramática Inicia orações subordinadas adverbiais denotando: tempo, proporção, condição e concessão.
conjunção [Temporal] Logo que, assim que: irei quando puder.
conjunção Prop. À medida que: quando chegaram ao hotel, tiveram muitos problemas.
conjunção [Condicional] Se, no caso de; acaso: só a trata bem quando precisa de dinheiro.
conjunção Conce. Embora, ainda que: vive reclamando quando deveria estar trabalhando.
locução conjuntiva Quando quer que. Em qualquer tempo: estaremos preparados quando quer que venha.
locução conjuntiva Quando mesmo. Ainda que, mesmo que, ainda quando: iria quando mesmo lho proibissem.
Etimologia (origem da palavra quando). Do latim quando.
quando adv. Em que época, em que ocasião, em que tempo. Conj. 1. Posto que. 2. Mas.
Fonte: Dicionário ComumSenhor
o termo ‘Senhor’, no A.T., paraexprimir Jeová, está suficientemente compreendido nesta última palavra – e, como tradução de ãdôn, não precisa de explicação. Em Js
[...] o Senhor é a luz do mundo e a misericórdia para todos os corações.
Referencia: LIMA, Antônio• Vida de Jesus: baseada no Espiritismo: estudo psicológico• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - Pelo Evangelho
Senhor
1) (Propriamente dito: hebr. ADON; gr. KYRIOS.) Título de Deus como dono de tudo o que existe, especialmente daqueles que são seus servos ou escravos (Sl
2) (hebr. ????, YHVH, JAVÉ.) Nome de Deus, cuja tradução mais provável é “o Eterno” ou “o Deus Eterno”. Javé é o Deus que existe por si mesmo, que não tem princípio nem fim (Ex
Senhor Termo para referir-se a YHVH que, vários séculos antes do nascimento de Jesus, havia substituído este nome. Sua forma aramaica “mar” já aparecia aplicada a Deus nas partes do Antigo Testamento redigidas nesta língua (Dn
Em algumas ocasiões, Jesus foi chamado de “senhor”, como simples fórmula de cortesia. Ao atribuir a si mesmo esse título, Jesus vai além (Mt
Finalmente, a fórmula composta “Senhor dos Senhores” (tomada de Dt
W. Bousset, Kyrios Christos, Nashville 1970; J. A. Fitzmyer, “New Testament Kyrios and Maranatha and Their Aramaic Background” em To Advance the Gospel, Nova York 1981, pp. 218-235; L. W. Hurtado, One God, One Lord: Early Christian Devotion and Ancient Jewish Monotheism, Filadélfia 1988; B. Witherington III, “Lord” em DJG, pp. 484-492; O. Cullmann, o. c.; C. Vidal Manzanares, “Nombres de Dios” en Diccionario de las tres...; Idem, El judeo-cristianismo...; Idem, El Primer Evangelio...
Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos substantivo masculino Proprietário, dono absoluto, possuidor de algum Estado, território ou objeto.
História Aquele que tinha autoridade feudal sobre certas pessoas ou propriedades; proprietário feudal.
Pessoa nobre, de alta consideração.
Gramática Forma de tratamento cerimoniosa entre pessoas que não têm intimidade e não se tratam por você.
Soberano, chefe; título honorífico de alguns monarcas.
Figurado Quem domina algo, alguém ou si mesmo: senhor de si.
Dono de casa; proprietário: nenhum senhor manda aqui.
Pessoa distinta: senhor da sociedade.
Antigo Título conferido a pessoas distintas, por posição ou dignidade de que estavam investidas.
Antigo Título de nobreza de alguns fidalgos.
Antigo O marido em relação à esposa.
adjetivo Sugere a ideia de grande, perfeito, admirável: ele tem um senhor automóvel!
Etimologia (origem da palavra senhor). Do latim senior.onis.
Ser
verbo predicativo Possuir identidade, particularidade ou capacidade inerente: Antônia é filha de José; esta planta é uma samambaia; a Terra é um planeta do sistema solar.
Colocar-se numa condição ou circunstância determinada: um dia serei feliz.
Gramática Usado na expressão de tempo e de lugar: são três horas; era em Paris.
verbo intransitivo Pertencer ao conjunto dos entes concretos ou das instituições ideais e abstratas que fazem parte do universo: as lembranças nos trazem tudo que foi, mas o destino nos mostrará tudo o que será.
Existir; fazer parte de uma existência real: éramos os únicos revolucionários.
verbo predicativo e intransitivo Possuir ou preencher um lugar: onde será sua casa? Aqui foi uma igreja.
Demonstrar-se como situação: a festa será no mês que vem; em que lugar foi isso?
Existir: era uma vez um rei muito mau.
Ser com. Dizer respeito a: isso é com o chefe.
verbo predicativo e auxiliar Une o predicativo ao sujeito: a neve é branca.
Gramática Forma a voz passiva de outros verbos: era amado pelos discípulos.
Gramática Substitui o verbo e, às vezes, parte do predicado da oração anterior; numa oração condicional iniciada por "se" ou temporal iniciada por "quando" para evitar repetição: se ele faz caridade é porque isso lhe traz vantagens políticas.
Gramática Combinado à partícula "que" realça o sujeito da oração: eu é que atuo.
Gramática Seguido pelo verbo no pretérito perfeito composto: o ano é acabado.
substantivo masculino Pessoa; sujeito da espécie humana.
Criatura; o que é real; ente que vive realmente ou de modo imaginário.
A sensação ou percepção de si próprio.
A ação de ser; a existência.
Etimologia (origem da palavra ser). Do latim sedẽo.es.sẽdi.sessum.sedẽre.
O ser é uno mesmo quando no corpo ou fora dele. No corpo, ocorre a perfeita integração dos elementos que o constituem, e, à medida que se liberta dos envoltórios materiais, prossegue na sua unidade com os vestígios da vivência impregnados nos tecidos muito sutis do perispírito que o transmitem à essência espiritual.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Impermanência e imortalidade• Pelo Espírito Carlos Torres Pastorino• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - O sofrimento
[...] o ser é fruto dos seus atos passados, para agir com as ferramentas da própria elaboração, na marcha ascendente e libertadora.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Párias em redenção• Pelo Espírito Victor Hugo• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - L• 3, cap• 5
[...] cada ser é um universo em miniatura, expansível pelo pensamento e pelo sentimento e que possui como atributo a eternidade.
Referencia: SCHUBERT, Suely Caldas• Obsessão/desobsessão: profilaxia e terapêutica espíritas• 16a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - pt• 1, cap• 8
[...] o ser é o artífice da sua própria desgraça ou felicidade, do seu rebaixamento ou elevação. [...]
Referencia: SOARES, Sílvio Brito• Páginas de Léon Denis• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1991• - Cristianismo e Espiritismo
Som
substantivo masculino Ruído, vibração.
[Física] Movimento vibratório de um corpo sonoro, que se propaga no ambiente e impressiona o órgão da audição: som agudo, som grave.
Emissão da voz; voz. Quando um corpo sonoro é tangido, suas diferentes partes experimentam imediatamente um movimento de vibração. O ar que cerca os corpos participa desse movimento e forma em volta dele ondas que atingem o ouvido. O ar é, pois, o principal veículo do som, que se propaga com uma velocidade de cerca de 340 m por segundo (em temperatura normal). Os líquidos transmitem-no com mais rapidez: a velocidade dele na água é de 1.425 m por segundo; nos sólidos, a velocidade é ainda maior. O som não se transmite no vácuo, e sua intensidade aumenta ou diminui proporcionalmente à pressão do gás que o transmite. Quando as ondas sonoras encontram um obstáculo fixo, elas se refletem. É nesta propriedade que se fundamenta a teoria do eco. Os sons perceptíveis têm uma frequência compreendida entre 16 períodos
som s. .M 1. Tudo o que soa ou impressiona o sentido do ouvido. 2. Timbre. 3. Voz. 4. Gra.M Qualquer emissão de voz simples ou articulada. 5. Fa.M A música, o ritmo.
Fonte: Dicionário Comum