Antigo Testamento

Jeremias 50:2

Capítulo Completo Perícope Completa

נָגַד גּוֹי שָׁמַע נָשָׂא נֵס שָׁמַע כָּחַד אָמַר לָכַד בָּבֶל בֵּל יָבֵשׁ חָתַת מְרֹדָךְ חָתַת גִּלּוּל עָצָב יָבֵשׁ

Traduzir no Google
Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

Declare הַגִּ֨ידוּH5046 among the nations בַגּוֹיִ֤םH1471 and publish וְהַשְׁמִ֙יעוּ֙H8085 and set up וּֽשְׂאוּ־H5375 a standard נֵ֔סH5251 publish הַשְׁמִ֖יעוּH8085 not אַל־H408 do conceal תְּכַחֵ֑דוּH3582 say אִמְרוּ֩H559 is taken נִלְכְּדָ֨הH3920 Babylon בָבֶ֜לH894 is confounded הֹבִ֥ישׁH3001 Bel בֵּל֙H1078 are broken in pieces חַ֣תH2865 Merodach מְרֹדָ֔ךְH4781 are confounded her הֹבִ֣ישׁוּH3001 idols עֲצַבֶּ֔יהָH6091 are broken in pieces her חַ֖תּוּH2865 images גִּלּוּלֶֽיהָ׃H1544

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

AnunciaiH5046 נָגַדH5046 H8685 entre as naçõesH1471 גּוֹיH1471; fazei ouvirH8085 שָׁמַעH8085 H8685 e arvoraiH5375 נָשָׂאH5375 H8798 estandarteH5251 נֵסH5251; proclamaiH8085 שָׁמַעH8085 H8685, não encubraisH3582 כָּחַדH3582 H8762; dizeiH559 אָמַרH559 H8798: TomadaH3920 לָכַדH3920 H8738 é a BabilôniaH894 בָּבֶלH894, BelH1078 בֵּלH1078 está confundidoH3001 יָבֵשׁH3001 H8689, e abatidoH2865 חָתַתH2865 H8804, MerodaqueH4781 מְרֹדָךְH4781; cobertas de vergonhaH2865 חָתַתH2865 H8804 estão as suas imagensH1544 גִּלּוּלH1544, e seus ídolosH6091 עָצָבH6091 tremem de terrorH3001 יָבֵשׁH3001 H8689.

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope Jeremias 50:2 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Anunciai entre as nações; fazei ouvir e arvorai estandarte; proclamai, não encubrais; dizei: Tomada é a Babilônia, Bel está confundido, e abatido, Merodaque; cobertas de vergonha estão as suas imagens, e seus ídolos tremem de terror.
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Anunciai entre as nações; e fazei ouvir, e arvorai um estandarte, fazei ouvir, não encubrais; dizei: Tomada é Babilônia, confundido está Bel, atropelado está Merodaque, confundidos estão os seus ídolos, e caídos estão os seus deuses.
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Anunciai entre as nações e publicai, e arvorai um estandarte; publicai e não encubrais; dizei: Tomada está Babilônia, envergonhado Bel, espantado Merodaque; envergonhadas estão as suas imagens, espantados os seus ídolos.
(TB) - Tradução Brasileira

הַגִּ֨ידוּ בַגּוֹיִ֤ם וְהַשְׁמִ֙יעוּ֙ וּֽשְׂאוּ־ נֵ֔ס הַשְׁמִ֖יעוּ אַל־ תְּכַחֵ֑דוּ אִמְרוּ֩ נִלְכְּדָ֨ה בָבֶ֜ל הֹבִ֥ישׁ בֵּל֙ חַ֣ת מְרֹדָ֔ךְ הֹבִ֣ישׁוּ עֲצַבֶּ֔יהָ חַ֖תּוּ גִּלּוּלֶֽיהָ׃
(HSB) Hebrew Study Bible

Declarai vós entre as nações, e divulgai, e erguei um estandarte. Divulgai e não ocultai, dizei: Babilônia é tomada, Bel está perplexo, Merodaque está quebrado em pedaços. Os seus ídolos estão perplexos, suas imagens estão quebradas em pedaços.
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

"Anunciai entre as nações; e fazei ouvir, e erguei- em- topo- de- mastro um estandarte, fazei ouvir, não encubrais; dizei: Tomada está Babilônia, envergonhado está Bel, quebrado em pedaços está Merodaque, envergonhados estão os seus ídolos, e quebradas em pedaços estão as suas imagens.
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

Anunciai entre as nações, fazei ouvir, levantai um sinal, fazei ouvir, não o oculteis, dizei: Babilônia foi tomada, Bel envergonhado, Merodac[c] arrasado. (Seus ídolos estão envergonhados, suas imagens arrasadas.)
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Annuntiate in gentibus, et auditum facite : levate signum, prædicate, et nolite celare : dicite : Capta est Babylon, confusus est Bel, victus est Merodach, confusa sunt sculptilia ejus, superata sunt idola eorum.
(VULG) - Vulgata Latina


Notas de rodapé da Bíblia (BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Jeremias 50 : 2

Anunciai entre as nações, fazei ouvir, levantai um sinal, fazei ouvir, não o oculteis, dizei: Babilônia foi tomada, Bel envergonhado, Merodac[c] arrasado. (Seus ídolos estão envergonhados, suas imagens arrasadas.)


[c]
Bel, "o Mestre" (cf. Baal), nome usual de Marduc (ou Merodac), deus principal da Babilônia (cf. 51,44; Is 46:1; Br 6,40; Dn, 1,4).

H5046
hag·gî·ḏū
הַגִּ֨ידוּ
(Declare)
Verbo
H1471
ḇag·gō·w·yim
בַגּוֹיִ֤ם
(among the nations)
Substantivo
H8085
wə·haš·mî·‘ū
וְהַשְׁמִ֙יעוּ֙
(and publish)
Verbo
H5375
ū·śə·’ū-
וּֽשְׂאוּ־
(and set up)
Verbo
H5251
nês,
נֵ֔ס
(a standard)
Substantivo
H8085
haš·mî·‘ū
הַשְׁמִ֖יעוּ
(publish)
Verbo
H408
’al-
אַל־
(not)
Advérbio
H3582
tə·ḵa·ḥê·ḏū;
תְּכַחֵ֑דוּ
(do conceal)
Verbo
H559
’im·rū
אִמְרוּ֩
(say)
Verbo
H3920
nil·kə·ḏāh
נִלְכְּדָ֨ה
(is taken)
Verbo
H894
ḇā·ḇel
בָבֶ֜ל
(Babylon)
Substantivo
H3001
hō·ḇîš
הֹבִ֥ישׁ
(is confounded)
Verbo
H1078
bêl
בֵּל֙
(Bel)
Substantivo
H2865
ḥaṯ
חַ֣ת
(are broken in pieces)
Verbo
H4781
mə·rō·ḏāḵ,
מְרֹדָ֔ךְ
(Merodach)
Substantivo
H3001
hō·ḇî·šū
הֹבִ֣ישׁוּ
(are confounded her)
Verbo
H6091
‘ă·ṣab·be·hā,
עֲצַבֶּ֔יהָ
(idols)
Substantivo
H2865
ḥat·tū
חַ֖תּוּ
(are broken in pieces her)
Verbo
H1544
gil·lū·le·hā.
גִּלּוּלֶֽיהָ׃
(images)
Substantivo

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


בֵּל
(H1078)
Ver mais
Bêl (bale)
Mispar Hechrachi
32
Mispar Gadol
32
Mispar Siduri
14
Mispar Katan
5
Mispar Perati
904

01078 בל Bel

por contração de 1168; n pr m Bel = “senhor”

  1. uma das principais divindades babilônicas

גֹּוי
(H1471)
Ver mais
gôwy (go'-ee)
Mispar Hechrachi
19
Mispar Gadol
19
Mispar Siduri
19
Mispar Katan
10
Mispar Perati
145

01471 גוי gowy raramente (forma contrata) גי goy

aparentemente procedente da mesma raiz que 1465; DITAT - 326e n m

  1. nação, povo
    1. nação, povo
      1. noralmente referindo-se a não judeus
      2. referindo-se aos descendentes de Abraão
      3. referindo-se a Israel
    2. referindo-se a um enxame de gafanhotos, outros animais (fig.) n pr m
    3. Goim? = “nações”

גִּלּוּל
(H1544)
Ver mais
gillûwl (ghil-lool')
Mispar Hechrachi
69
Mispar Gadol
69
Mispar Siduri
33
Mispar Katan
15
Mispar Perati
1845

01544 גלול gilluwl ou (forma contrata) גלל gillul

procedente de 1556; DITAT - 353h; n m pl

  1. ídolos

חָתַת
(H2865)
Ver mais
châthath (khaw-thath')
Mispar Hechrachi
808
Mispar Gadol
808
Mispar Siduri
52
Mispar Katan
16
Mispar Perati
320064

02865 חתת chathath

uma raiz primitiva; DITAT - 784; v

  1. estar quebrantado, estar abalado, estar quebrado, estar abolido, estar com medo
    1. (Qal)
      1. estar destruído, estar quebrado
      2. estar abalado
    2. (Nifal) estar quebrantado, estar quebrado
    3. (Piel) estar quebrantado, estar abalado, estar amedrontado
    4. (Hifil)
      1. tornar abalado
      2. abalar, apavorar
      3. quebrantar

יָבֵשׁ
(H3001)
Ver mais
yâbêsh (yaw-bashe')
Mispar Hechrachi
312
Mispar Gadol
312
Mispar Siduri
33
Mispar Katan
6
Mispar Perati
90104

03001 יבש yabesh

uma raiz primitiva; DITAT - 837; v;

  1. tornar seco, murchar, estar seco, ficar seco, ser secado, estar murcho
    1. (Qal)
      1. fazer secar, ser secado, estar sem umidade
      2. estar ressecado
    2. (Piel) tornar seco, ressecar
    3. (Hifil)
      1. secar, fazer secar
        1. secar (água)
        2. tornar seco, murchar
        3. exibir sequidão

כָּחַד
(H3582)
Ver mais
kâchad (kaw-khad')
Mispar Hechrachi
32
Mispar Gadol
32
Mispar Siduri
23
Mispar Katan
14
Mispar Perati
480

03582 כחד kachad

uma raiz primitiva; DITAT - 972; v

  1. esconder, ocultar, cortar fora, derrubar, tornar desolado, chutar
    1. (Nifal)
      1. ser escondido
      2. ser apagado, ser destruído, ser eliminado
    2. (Piel) cobrir, esconder
    3. (Hifil)
      1. esconder
      2. desaparecer, aniquilar

לָכַד
(H3920)
Ver mais
lâkad (law-kad')
Mispar Hechrachi
54
Mispar Gadol
54
Mispar Siduri
27
Mispar Katan
9
Mispar Perati
1316

03920 לכד lakad

uma raiz primitiva; DITAT - 1115; v

  1. capturar, tomar, apanhar
    1. (Qal)
      1. capturar, apanhar
      2. capturar (referindo-se a homens) (fig.)
      3. tomar (por sorteio)
    2. (Nifal)
      1. ser capturado
      2. ser pego (referindo-se a homens em armadilha, cilada) (fig.)
    3. (Hitpael) agarrar um ao outro

אַל
(H408)
Ver mais
ʼal (al)
Mispar Hechrachi
31
Mispar Gadol
31
Mispar Siduri
13
Mispar Katan
4
Mispar Perati
901

0408 אל ’al

uma partícula negativa [ligada a 3808]; DITAT - 90; adv neg

  1. não, nem, nem mesmo, nada (como desejo ou preferência)
    1. não!, por favor não! (com um verbo)
    2. não deixe acontecer (com um verbo subentendido)
    3. não (com substantivo)
    4. nada (como substantivo)

מְרֹדָךְ
(H4781)
Ver mais
Mᵉrôdâk (mer-o-dawk')
Mispar Hechrachi
264
Mispar Gadol
744
Mispar Siduri
48
Mispar Katan
12
Mispar Perati
42016

04781 מרדך M erodak̂

de derivação estrangeira; DITAT - 1241; Merodaque = “vossa rebelião”

  1. a divindade principal dos babilônios na época de Nabucodonosor

נָגַד
(H5046)
Ver mais
nâgad (naw-gad')
Mispar Hechrachi
57
Mispar Gadol
57
Mispar Siduri
21
Mispar Katan
12
Mispar Perati
2525

05046 נגד nagad

uma raiz primitiva; DITAT - 1289; v

  1. ser conspícuo, contar, tornar conhecido
    1. (Hifil) contar, declarar
      1. contar, anunciar, relatar
      2. declarar, tornar conhecido, expôr
      3. informar
      4. publicar, declarar, proclamar
      5. admitir, reconhecer, confessar
        1. mensageiro (particípio)
    2. (Hofal) ser informado, ser anunciado, ser relatado

נֵס
(H5251)
Ver mais
nêç (nace)
Mispar Hechrachi
110
Mispar Gadol
110
Mispar Siduri
29
Mispar Katan
11
Mispar Perati
6100

05251 נס nec

procedente de 5264; DITAT - 1379a; n m

  1. algo levantado, estandarte, sinal, haste de sinalização, insígnia, bandeira, flâmula, vela de barco
    1. estandarte (como ponto de encontro), sinal
    2. estandarte (haste)
    3. insígnia, sinal

נָשָׂא
(H5375)
Ver mais
nâsâʼ (naw-saw')
Mispar Hechrachi
351
Mispar Gadol
351
Mispar Siduri
36
Mispar Katan
9
Mispar Perati
92501

05375 נשא nasa’ ou נסה nacah (Sl 4:6)

uma raiz primitiva; DITAT - 1421; v

  1. levantar, erguer, carregar, tomar
    1. (Qal)
      1. levantar, erguer
      2. levar, carregar, suportar, sustentar, agüentar
      3. tomar, levar embora, carregar embora, perdoar
    2. (Nifal)
      1. ser levantado, ser exaltado
      2. levantar-se, erguer-se
      3. ser levado, ser carregado
      4. ser levado embora, ser carregado, ser arrastado
    3. (Piel)
      1. levantar, exaltar, suportar, ajudar, auxiliar
      2. desejar, anelar (fig.)
      3. carregar, suportar continuamente
      4. tomar, levar embora
    4. (Hitpael) levantar-se, exaltar-se
    5. (Hifil)
      1. fazer carregar (iniqüidade)
      2. fazer trazer, ter trazido

אָמַר
(H559)
Ver mais
ʼâmar (aw-mar')
Mispar Hechrachi
241
Mispar Gadol
241
Mispar Siduri
34
Mispar Katan
7
Mispar Perati
41601

0559 אמר ’amar

uma raiz primitiva; DITAT - 118; v

  1. dizer, falar, proferir
    1. (Qal) dizer, responder, fala ao coração, pensar, ordenar, prometer, intencionar
    2. (Nifal) ser falado, ser dito, ser chamado
    3. (Hitpael) vangloriar-se, agir orgulhosamente
    4. (Hifil) declarar, afirmar

עָצָב
(H6091)
Ver mais
ʻâtsâb (aw-tsawb')
Mispar Hechrachi
162
Mispar Gadol
162
Mispar Siduri
36
Mispar Katan
18
Mispar Perati
13004

06091 עצב ̀atsab ou (plural) עצבים

procedente de 6087; DITAT - 1667c; n m

  1. ídolo, imagem

שָׁמַע
(H8085)
Ver mais
shâmaʻ (shaw-mah')
Mispar Hechrachi
410
Mispar Gadol
410
Mispar Siduri
50
Mispar Katan
14
Mispar Perati
96500

08085 שמע shama ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 2412, 2412a v.

  1. ouvir, escutar, obedecer
    1. (Qal)
      1. ouvir (perceber pelo ouvido)
      2. ouvir a respeito de
      3. ouvir (ter a faculdade da audição)
      4. ouvir com atenção ou interesse, escutar a
      5. compreender (uma língua)
      6. ouvir (referindo-se a casos judiciais)
      7. ouvir, dar atenção
        1. consentir, concordar
        2. atender solicitação
      8. escutar a, conceder a
      9. obedecer, ser obediente
    2. (Nifal)
      1. ser ouvido (referindo-se a voz ou som)
      2. ter ouvido a respeito de
      3. ser considerado, ser obedecido
    3. (Piel) fazer ouvir, chamar para ouvir, convocar
    4. (Hifil)
      1. fazer ouvir, contar, proclamar, emitir um som
      2. soar alto (termo musical)
      3. fazer proclamação, convocar
      4. levar a ser ouvido n. m.
  2. som

בָּבֶל
(H894)
Ver mais
Bâbel (baw-bel')
Mispar Hechrachi
34
Mispar Gadol
34
Mispar Siduri
16
Mispar Katan
7
Mispar Perati
908

0894 בבל Babel

procedente de 1101, grego 897 Βαβυλων; DITAT - 197; n pr loc

Babel ou Babilônia = “confusão (por mistura)”

  1. Babel ou Babilônia, o antigo lugar eóu capital da Babilônia (atual Hillah) situado junto ao Eufrates

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope Jeremias 50:2 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por Jeremias 50:2 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Jeremias 50:2

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Jeremias 50:2 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Jeremias 50:2 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista












Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Apêndices

Potências mundiais preditas por Daniel









Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Jeremias 50:2

Salmos 64:9 E todos os homens temerão e anunciarão a obra de Deus; e considerarão prudentemente os seus feitos.
Salmos 96:3 Anunciai entre as nações a sua glória; entre todos os povos, as suas maravilhas.
Isaías 12:4 E direis, naquele dia: Dai graças ao Senhor, invocai o seu nome, tornai manifestos os seus feitos entre os povos e contai quão excelso é o seu nome.
Isaías 13:2 Alçai uma bandeira sobre o monte escalvado; levantai a voz para eles e acenai-lhes com a mão, para que entrem pelas portas dos príncipes.
Isaías 21:9 E eis, agora, vêm um bando de homens e cavaleiros aos pares. Então, respondeu e disse: Caída é Babilônia, caída é! E todas as imagens de escultura dos seus deuses se quebraram contra a terra.
Isaías 37:19 E lançaram no fogo os seus deuses; porque deuses não eram, senão obra de mãos de homens, madeira e pedra; por isso, os destruíram.
Isaías 39:1 Naquele tempo, enviou Merodaque-Baladã, filho de Baladã, rei da Babilônia, cartas e um presente a Ezequias, porque tinha ouvido dizer que havia estado doente e que já tinha convalescido.
Isaías 46:1 Já abatido está Bel, Nebo já se encurvou, os seus ídolos são postos sobre os animais, sobre as bestas; as cargas dos vossos fardos são canseira para as bestas já cansadas.
Isaías 48:6 Já o tens ouvido; olha bem para tudo isto; porventura, não o anunciareis? Desde agora, te faço ouvir coisas novas e ocultas, que nunca conheceste.
Isaías 66:18 Porque conheço as suas obras e os seus pensamentos! O tempo vem, em que ajuntarei todas as nações e línguas; e virão e verão a minha glória.
Jeremias 4:16 Proclamai isto às nações, fazei-o ouvir contra Jerusalém: Vigias vêm de uma terra remota e levantarão a sua voz contra as cidades de Judá.
Jeremias 6:18 Portanto, ouvi, vós, nações, e informa-te tu, ó congregação, do que se faz entre eles!
Jeremias 31:10 Ouvi a palavra do Senhor, ó nações, e anunciai-a nas ilhas de longe, e dizei: Aquele que espalhou a Israel o congregará e o guardará, como o pastor, ao seu rebanho.
Jeremias 43:12 E lançarei fogo às casas dos deuses do Egito, e ele queimá-los-á e levá-los-á cativos; e ornar-se-á da terra do Egito, como veste o pastor sua veste, e sairá dali em paz.
Jeremias 46:14 Anunciai no Egito e fazei ouvir isto em Migdol; fazei também ouvi-lo em Nofe e em Tafnes; dizei: Apresenta-te e prepara-te, porque a espada devorou o que está ao redor de ti.
Jeremias 50:46 Ao estrondo da tomada da Babilônia, estremeceu a terra, e o grito se ouviu entre as nações.
Jeremias 51:8 Num momento, caiu a Babilônia e ficou arruinada; gemei sobre ela, tomai bálsamo para a sua dor; porventura, sarará.
Jeremias 51:31 Um correio correrá ao encontro de outro correio, e um mensageiro, ao encontro de outro mensageiro, para anunciar ao rei da Babilônia que a sua cidade foi tomada de todos os lados.
Jeremias 51:44 E visitarei a Bel na Babilônia e tirarei da sua boca o que ele tragou, e nunca mais concorrerão a ele as nações; também o muro de Babilônia caiu.
Jeremias 51:47 Portanto, eis que vêm dias em que visitarei as imagens de escultura da Babilônia, e toda a sua terra será envergonhada, e todos os seus traspassados cairão no meio dela.
Jeremias 51:52 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor, em que visitarei as suas imagens de escultura; e gemerá o traspassado em toda a sua terra.
Jeremias 52:31 Sucedeu, pois, no ano trigésimo sétimo do cativeiro de Joaquim, rei de Judá, no mês duodécimo, aos vinte e cinco do mês, que Evil-Merodaque, rei da Babilônia, no ano primeiro do seu reinado, levantou a cabeça de Joaquim, rei de Judá, e o tirou da casa da prisão;
Sofonias 2:11 O Senhor será terrível para eles, porque aniquilará todos os deuses da terra; e todos virão adorá-lo, cada um desde o seu lugar, todas as ilhas das nações.
Apocalipse 14:6 E vi outro anjo voar pelo meio do céu, e tinha o evangelho eterno, para o proclamar aos que habitam sobre a terra, e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
Apocalipse 18:2 E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, e abrigo de todo espírito imundo, e refúgio de toda ave imunda e aborrecível!

Locais

BABILÔNIA
Atualmente: IRAQUE
Cidade junto ao Rio Eufrates, foi capital do império babilônico da Mesopotâmia meridional. O povoamento da Babilônia na baixa Mesopotâmia, foi formado pelos sumérios e acádios, por volta de 3000 a.C. Foi desta região que emigrou o patriarca Abraão que deu origem ao povo hebreu. Hamurabi foi o fundador do primeiro Império Babilônico. Conseguiu unificar os semitas e sumérios. Durante seu governo (1728 a.C.-1686 a.C.), cercou a capital com muralhas, restaurou templos importantes e outras obras públicas. Implantou um código de leis morais, o mais antigo da história e que ficou conhecido como o Código de Hamurabi no qual estabeleceu regras de vida e determinou penas para as infrações, baseadas na lei do olho por olho, dente por dente. A Babilônia foi um centro religioso e comercial de grande importância na Antigüidade. Suas muralhas tinham cerca de 100 metros de altura, equivalente a um edifício de 34 andares. A largura destas muralhas correspondia a largura de uma rua, com capacidade para que dois carros pudessem andar lado a lado. Os assírios foram gradualmente conquistados pelos babilônicos, que tinham o auxílio dos medas, entre 626 e 612 a.C., ano em que Nínive finalmente foi tomada. A Babilônia tornou-se a nova ameaça e os egípcios, pressentindo o perigo, partiram em socorro à Assíria, mas foram derrotados pelos babilônicos na batalha de Carquemis, em 604. O rei Jeoaquim de Judá, passou a pagar tributo a Nabucodonosor da Babilônia como relata II Reis 24. O império babilônico não teve vida longa. Em menos de um século, já sofria grandes pressões. Em 538 a.C., Quando Belsasar participava, juntamente com sua corte de uma grande festa, os exércitos medo-persas invadiram a Babilônia colocando fim ao domínio babilônico.


Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Abatido

adjetivo Que se abateu; que foi derrubado: avião abatido pelo inimigo.
Que está desanimado; deprimido: ficou muito abatido com o divórcio.
Que foi alvo de redução; diminuído: o desconto será abatido na próxima compra.
Que se enfraqueceu; enfraquecido: o paciente continua abatido.
Que recebeu algum tipo de humilhação; humilhado: sentiu-se abatido com aquele comentário.
Que foi assassinado: gado abatido para a venda.
[Marinha] Que se afastou do seu caminho: navio abatido.
Etimologia (origem da palavra abatido). Particípio passado de abater, abbattuere, "bater.

Fonte: Dicionário Comum

Anunciar

verbo transitivo Fazer saber, publicar, noticiar: anunciar uma boa notícia.
Fazer publicidade: anunciar novos produtos.
Predizer, profetizar, prever: anunciar o futuro.
verbo intransitivo Fazer anúncios, propaganda.

Fonte: Dicionário Comum

Divulgar, Fazer conhecer, Levar o conhecimento a mais pessoas. Anunciar a Jesus Cristo, dar conhecimento de suas palavras.

Fonte: Dicionário Bíblico

Arrasado

arrasado adj. 1. Tornado raso. 2. Arruinado, destruído. 3. Cheio até as bordas.

Fonte: Dicionário Comum

Arvorar

verbo transitivo Plantar, içar, desfraldar, hastear: arvorar uma bandeira.
Arvorar o estandarte da revolta, revoltar-se.
verbo pronominal Assumir por vontade própria qualquer título ou missão: arvorar-se em defensor dos fracos.

Fonte: Dicionário Comum

Erguer; erigir

Fonte: Dicionário Bíblico

Arvorar HASTEAR (Is 5:26).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Atropelado

atropelado adj. Que sofreu atropelamento.

Fonte: Dicionário Comum

Babilônia

Babilônia
1) Nome de uma região e de sua capital (Gn 10:10), NTLH; (2Rs 20:12). A cidade foi construída na margem esquerda do rio Eufrates, onde agora existe o Iraque. (Gn 11:1-9) conta como a construção de uma torre ali não foi terminada porque Deus confundiu a língua falada pelos seus construtores.
2) Provavelmente Roma (1Pe 5:13); (Ap 14:8); 16.19;

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Babilônia, Bavêl, em hebraico, está relacionada com a palavra Bilbul, que significa mistura, confusão. Bavêl corresponde ao mundo e suas nações, onde o sagrado, o mundano e o proibido estão todos misturados e é difícil diferenciá-los.

Fonte: Dicionário Bíblico

substantivo feminino Metrópole construída sem planificação: o antigo bairro virou uma babilônia.
Figurado Babel; ausência de ordem, de regras; grande confusão e desordem.
História Antiga cidade da região da Mesopotâmia, situada entre os rios Eufrates e Tigre, atualmente constitui o território do Iraque.
Etimologia (origem da palavra babilônia). Do latim babylonius.a.um.

Fonte: Dicionário Comum

Bel

substantivo masculino Unidade de potência de vibrações sonoras, correspondente ao mais fraco som audível.

Fonte: Dicionário Comum

hebraico: Senhor

Fonte: Dicionário Bíblico

Deus babilônico também identificado como Merodaque (Jr 50:2; veja também Is 46:1 e Jr 51:44). Este termo também é visto no prefixo do nome que foi dado a Daniel na Babilônia — Beltessazar.

Fonte: Quem é quem na Bíblia?

Bel [Senhor] - Deus da Babilônia, também chamado de Marduque ou MERODAQUE (Is 46:1); (Jr 50:2); 51.44). Equivale ao cananeu BAAL.

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Cobertas

fem. pl. part. pass. de cobrir
fem. pl. de coberta

co·brir -
(latim cooperio, -ire, cobrir completamente)
verbo transitivo

1. Pôr uma coisa em cima de outra para a esconder, adornar, tapar.

2. Juncar, atapetar.

3. Encher.

4. Ser em grande quantidade em.

5. Alargar-se por cima de.

6. Fazer cobrição.

7. Ser mais forte que.

8. Abater.

9. Proteger.

10. Exceder.

11. Lançar terra em roda da haste da planta.

verbo pronominal

12. Pôr o chapéu.

13. Abafar-se.

14. Defender-se.

15. Amparar-se.

16. Toldar-se.


co·ber·ta |é| |é|
(feminino de coberto)
nome feminino

1. O que serve para cobrir ou envolver.

2. Conjunto dos pratos que se servem ao mesmo tempo à mesa.

3. Pavimento do navio.

4. Parte superior horizontal do banco de carpinteiro.

5. Telha posta convexamente entre duas telhas côncavas.

6. Parte superior do peitoril da janela.

7. Chapa que cobre o interior da fechadura.

8. Colcha da cama.

9. Figurado Abrigo, protecção.

10. Antigo Pano para cobrir a sela.

11. [Brasil] Embarcação de toldos de madeira.

adjectivo feminino
adjetivo feminino

12. Prenha (diz-se de fêmea animal).

Fonte: Dicionário Comum

Confundido

confundido adj. 1. Que se confundiu. 2. Perturbado; aturdido. 3. Envergonhado, embaraçado.

Fonte: Dicionário Comum

Deuses

masc. pl. de deus

deus
(latim deus, dei)
nome masculino

1. Religião Ser supremo. (Com inicial maiúscula.)

2. [Religião católica] Cada um dos membros da Trindade. (Com inicial maiúscula.)

3. Religião Divindade do culto pagão ou de religião não derivada do mosaísmo.

4. Figurado Homem heróico ou de superioridade incontestável.

5. Objecto que exerce grande influência ou grande poder.


meu deus
Interjeição designativa de grande espanto, medo ou surpresa.

por deus
Interjeição designativa de juramento.

santo deus
O mesmo que meu deus.

um deus nos acuda
Situação aflitiva, confusa ou complicada.

Plural: deuses.

Fonte: Dicionário Comum

E

conjunção Conjunção que liga palavras e orações com mesma função.
Indica adição: pai e mãe extremosos.
Indica oposição: falou muito, e não disse nada.
Expressa consequência: ele não quis me ouvir e se deu mal.
Denota inclusão: trouxe meus filhos e seus amigos.
Gramática Repetida entre os membros de uma série, dá mais vivacidade à enumeração: a alta, e nobre, e musical prosa de Vieira.
Gramática Indica a variação de sentidos com que nos referimos a pessoas ou coisas do mesmo nome: há amigos e amigos, interesses e interesses.
Gramática Apresenta números compostos: mil oitocentos e vinte e dois.
Gramática Inicia frases bíblicas sem ligação imediata com frase antecedente: E era a hora terceira quando O crucificaram.
Gramática Atribui enfase na frase (sobretudo em interrogações e exclamações): e tu não sabias?
substantivo masculino A quinta letra que compõe o alfabeto e sua segunda vogal: meu nome se inicia com e.
Maneira de representar essa letra (e).
numeral [Matemática] Número e, que corresponde ao quinto número numa série.
Etimologia (origem da palavra e). Do latim et.

Fonte: Dicionário Comum

conjunção Conjunção que liga palavras e orações com mesma função.
Indica adição: pai e mãe extremosos.
Indica oposição: falou muito, e não disse nada.
Expressa consequência: ele não quis me ouvir e se deu mal.
Denota inclusão: trouxe meus filhos e seus amigos.
Gramática Repetida entre os membros de uma série, dá mais vivacidade à enumeração: a alta, e nobre, e musical prosa de Vieira.
Gramática Indica a variação de sentidos com que nos referimos a pessoas ou coisas do mesmo nome: há amigos e amigos, interesses e interesses.
Gramática Apresenta números compostos: mil oitocentos e vinte e dois.
Gramática Inicia frases bíblicas sem ligação imediata com frase antecedente: E era a hora terceira quando O crucificaram.
Gramática Atribui enfase na frase (sobretudo em interrogações e exclamações): e tu não sabias?
substantivo masculino A quinta letra que compõe o alfabeto e sua segunda vogal: meu nome se inicia com e.
Maneira de representar essa letra (e).
numeral [Matemática] Número e, que corresponde ao quinto número numa série.
Etimologia (origem da palavra e). Do latim et.

Fonte: Dicionário Comum

Encobrir

verbo transitivo Esconder sob aparências enganosas: encobrir defeitos.
Disfarçar; dissimular.
Ocultar.

Fonte: Dicionário Comum

Encobrir Esconder (31:33); (Lc 18:34).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Erguer

verbo transitivo direto Inserir ou dispor em local mais alto; levantar; erigir; pôr de pé: o aluno ergueu sua mão para perguntar.
Erguer uma construção; edificar.
Levantar o olhar: ergueu os olhos.
Aumentar a força de: ergueu a disposição dos funcionários.
Construir alguma coisa de maneira metódica, organizada; estruturar: César ergueu um gigantesco império.
verbo transitivo direto e pronominal Dispor-se na vertical; pôr verticalmente: ergueu a cabeça e seguiu seu caminho; o padre ergueu-se para abençoar seus fiéis.
verbo pronominal Ser ouvido; se fazer ouvir: o povo se ergueu contra o regime.
Estar ou demonstrar-se superior; proeminente: o monumento erguia-se à beira mar.
Criar materialmente; construir, edificar: erguer um palácio.
Etimologia (origem da palavra erguer). Do latim ergere.

Fonte: Dicionário Comum

Erguer
1) Levantar (Is 37:23).


2) Construir (2Cr 32:5, RA).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Espantado

espantado adj. 1. Que se espantou; assustado. 2. Admirado, atônito.

Fonte: Dicionário Comum

Estandarte

substantivo masculino Bandeira, insígnia, símbolo, de uma nação, de um partido político, de uma escola de samba, de um time de futebol, de uma religião, de uma corporação militar etc.: estandarte militar.
Bandeira usada numa guerra; bandeira de guerra.
Figurado O que se utiliza para simbolizar algo; pendão.
Grupo de indivíduos que se guia por determinada bandeira.
Botânica Pétala maior; vexilo.
[Música] Peça de madeira que prende as cordas em instrumentos de corda.
Etimologia (origem da palavra estandarte). Do francês estendard; do latim extendere.

Fonte: Dicionário Comum

Durante a marcha dos israelitas pelo deserto, cada tribo possuía o seu próprio estandarte. Quando estavam acampados, colocavam-se três tribos de cada lado do tabernáculo, formando cada três tribos um campo separado, ou uma divisão, com estandarte comum (Nm 1:52 – 2.2 e seg.). (*veja Bandeira e insígnia.)

Fonte: Dicionário Bíblico

Estandarte Bandeira (Jr 50:2).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Levantar

verbo transitivo direto e pronominal Pôr ao alto; erguer: levantar uma mesa; levantou-se do sofá.
verbo transitivo direto , bitransitivo e pronominal Erguer do chão; dar mais altura a; apanhar, hastear: levantar uma casa, uma bandeira; levantou um muro na sala; o carro não se levanta sozinho!
verbo transitivo direto e intransitivo Aumentar a intensidade de; reforçar: levantou a voz; sua voz levantou.
verbo bitransitivo Levar na direção mais alta; elevar: levantar a cabeça para ver melhor.
verbo transitivo direto Expor como uma ideia; sugerir: levantar questões.
Espalhar em várias direções; dispersar: o carro levantou muita poeira.
Incentivar uma rebelião; revoltar: discursos inflamados levantaram o povo.
Reunir em grande quantidade; arrecadar: levantar recursos para a igreja.
Passar a possuir; receber: foi ao banco e levantou vultosa soma.
Dar por findo; encerrar: levantar a sessão.
Elogiar muito algo ou alguém; enaltecer: levantou seus feitos no livro.
Elevar-se nos ares (o avião); voar: levantar voo.
verbo intransitivo Deixar de chover: o tempo levantou.
verbo pronominal Pôr-se de pé; erguer-se; acordar: levanto-me cedo.
Voltar a ter boa saúde: levantei-me depois daquela doença.
Exaltar-se; manifestar-se: a opinião pública facilmente se levanta.
Levantar-se contra alguém; insultar: meu filho se levantou contra mim.
Erguer-se no horizonte: o Sol ainda não se levantou.
verbo transitivo direto predicativo Eleger uma pessoa em detrimento dos demais: Canudos levantou Antônio Conselheiro seu líder.
Etimologia (origem da palavra levantar). Do latim levantare, "erguer".

Fonte: Dicionário Comum

Mastro

substantivo masculino [Marinha] Peça de madeira vertical ou oblíqua que suporta o velame, as velas, do navio.
Poste usado para içar bandeiras.
Poste usado em festas públicas com variados propósitos.
[Esporte] Poste em que ginastas se apoiam para fazer exercícios.
Etimologia (origem da palavra mastro). Do francês mast.

Fonte: Dicionário Comum

(is 30:17): ‘como o mastro no cume do monte’. Esta palavra está empregada num duplo sentido, como sinal de desolação e como sinal para direção. os judeus seriam como um mastro sobre o monte, quando pelos juízos de Deus fosse reduzido o seu número, sendo eles afligidos para aviso de outros povos.

Fonte: Dicionário Bíblico

Mastro Longa peça de madeira ou de ferro em que se prendem as velas de uma embarcação ou uma bandeira (Is 33:23); 30.17).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Merodaque

babilônico: morte

Fonte: Dicionário Bíblico

Merodaque [Ousado] - Deus supremo dos babilônios (Jr 50:2).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

-

Fonte: Dicionário Comum

Nações

nação | s. f. | s. f. pl.
Será que queria dizer nações?

na·ção
nome feminino

1. Conjunto de indivíduos habituados aos mesmos usos, costumes e língua.

2. Estado que se governa por leis próprias.

3. Casta, raça.

4. Naturalidade, pátria.


nações
nome feminino plural

5. Religião Gentio, pagão (em relação aos israelitas).


direito das nações
Direito internacional.

Fonte: Dicionário Comum

Nações Designação geral dos povos não-israelitas (Ex 34:24; Lc 24:47). “Nação”, no singular, é usado também para Israel (Gn 12:2; Ex 19:6).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Nações Ver Gentios.

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

Não

advérbio Modo de negar; maneira de expressar uma negação ou recusa: -- Precisam de ajuda? -- Não.
Expressão de oposição; contestação: -- Seus pais se divorciaram? -- Não, continuam casados.
Gramática Numa interrogação, pode expressar certeza ou dúvida: -- você vai à festa, não?
Gramática Inicia uma interrogação com a intenção de receber uma resposta positiva: Não deveria ter chegado antes?
Gramática Usado repetidamente para enfatizar a negação: não quero não!
substantivo masculino Ação de recusar, de não aceitar; negativa: conseguiu um não como conselho.
Etimologia (origem da palavra não). Do latim non.

Fonte: Dicionário Comum

advérbio Modo de negar; maneira de expressar uma negação ou recusa: -- Precisam de ajuda? -- Não.
Expressão de oposição; contestação: -- Seus pais se divorciaram? -- Não, continuam casados.
Gramática Numa interrogação, pode expressar certeza ou dúvida: -- você vai à festa, não?
Gramática Inicia uma interrogação com a intenção de receber uma resposta positiva: Não deveria ter chegado antes?
Gramática Usado repetidamente para enfatizar a negação: não quero não!
substantivo masculino Ação de recusar, de não aceitar; negativa: conseguiu um não como conselho.
Etimologia (origem da palavra não). Do latim non.

Fonte: Dicionário Comum

Ocultar

verbo transitivo direto , bitransitivo e pronominal Esconder ou encobrir; deixar escondido; não se deixar ver: ocultou as publicações do Facebook; ela ocultou dos pais a gravidez; ocultou-se atrás das árvores.
verbo transitivo direto e bitransitivo Disfarçar ou dissimular; não demonstrar nem revelar: ocultou suas intenções; ocultou dos pais o casamento.
verbo transitivo direto Sonegar; não dizer nem mencionar o que é necessário descrever.
Gramática Verbo que apresenta duplo particípio: ocultado ou oculto.
Etimologia (origem da palavra ocultar). Do latim occultare.

Fonte: Dicionário Comum

Ocultar Esconder (Gn 18:17; Mt 11:25).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Ouvir

verbo transitivo direto Entender ou perceber os sons pelo sentido do ouvido, da audição: ouvir músicas.
Oferecer atenção; atender, escutar: o prefeito não ouve os moradores do município.
Escutar os conselhos, as razões de; considerar: você precisa ouvir seus pais.
[Jurídico] Receber o depoimento; inquirir: ouvir as testemunhas.
Dar uma resposta positiva em relação a; responder sim: ele ouviu os meus conselhos.
verbo intransitivo Ser reprovado; receber uma repreensão: se não se comportar direito, vai ouvir!
Etimologia (origem da palavra ouvir). Do latim audire.

Fonte: Dicionário Comum

Pedaços

-

Fonte: Dicionário Comum

Proclamar

verbo transitivo direto e pronominal Anunciar; fazer uma declaração publicamente, em voz alta e, geralmente, de maneira solene: proclamou a independência; proclamou-se embaixador.
verbo transitivo direto Decretar; realizar a promulgação de uma lei: proclamou novas medidas constitucionais.
verbo transitivo direto e bitransitivo Afirmar; anunciar de maneira enfática: proclamou o discurso da paz; proclamou aos alunos que seria o novo professor.
verbo transitivo direto predicativo e pronominal Intitular-se; conferir a alguém ou a si próprio um cargo ou título: o Brasil proclamou Pelé rei do futebol; o bandido proclamou-se herói.
Etimologia (origem da palavra proclamar). Do latim proclamare.

Fonte: Dicionário Comum

Proclamar Anunciar; pregar (Jl 3:9).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Publicar

verbo transitivo Levar ao conhecimento do público: publicar uma lei.
Divulgar, propagar: publicar uma notícia.
Dar à luz da publicidade, pôr à venda um livro: publicar um romance.

Fonte: Dicionário Comum

publicar
v. tr. dir. 1. Tornar público e notório. 2. Imprimir para a venda; editar.

Fonte: Dicionário Comum

Quebradas

fem. pl. part. pass. de quebrar
fem. pl. de quebrado
fem. pl. de quebrada

que·brar -
(latim crepo, -are, crepitar, estalar, rachar-se, fender-se, rebentar com estrondo, soltar gases)
verbo transitivo , intransitivo e pronominal

1. Fazer(-se) em pedaços; dividir(-se) em partes, geralmente por acção de impacto ou violência (ex.: quebrou a tábua com um golpe de caraté; vaso ruim não quebra; a ponta do lápis quebra-se com facilidade). = DESPEDAÇAR, FRAGMENTAR, PARTIR, RACHAR

2. Causar ou sofrer fractura (ex.: o concerto foi cancelado após o cantor quebrar duas costelas num acidente; o osso quebrou; foi atropelada e quebrou-se toda). = FRACTURAR, PARTIR

verbo transitivo

3. Fazer vinco em (ex.: vire a página com cuidado para não quebrar o papel). = DOBRAR, VINCAR

4. Fazer rodar sobre um eixo (ex.: quebrou o corpo para a direita e saiu da mesa). = DOBRAR, GIRAR, TORCER

5. Mudar de direcção com curva acentuada (ex.: na próxima rua, quebre à esquerda). = VIRAR

6. Desviar da sua direcção original (ex.: o abajur quebra a luz). = REFRACTAR, REFRANGER

7. [Artes gráficas] Passar parte de uma palavra para a linha seguinte.

8. Cometer transgressão; desrespeitar preceito ou regra (ex.: quebrar o sigilo bancário). = INFRINGIR, QUEBRANTAR, TRANSGREDIR, VIOLAR

9. Causar grande abalo emocional (ex.: a notícia quebrou o meu coração). = ABALAR, PARTIR

10. Não respeitar um compromisso (ex.: ficaria ofendida se ele quebrasse a promessa). = QUEBRANTARCUMPRIR

11. Dominar, subjugar, vencer (ex.: o interrogatório policial não quebrou o suspeito).

12. Ultrapassar marca ou limite estipulados (ex.: quebrou o seu recorde pessoal).

13. [Brasil: Nordeste] Tornar manso (ex.: como quebrar um cavalo selvagem?). = AMANSAR, DOMAR

14. [Brasil, Informal] Bater, espancar, surrar.

15. Requebrar (ex.: dançava muito bem, quebrando os quadris com ritmo).

verbo transitivo e pronominal

16. Pôr fim a (ex.: quebrou todos os laços com o partido; a tradição quebrou-se). = ACABAR, CESSAR, DESTRUIR

17. Causar ou sofrer interrupção (ex.: o barulho acabou por quebrar o curso do pensamento; a rotina quebrou-se). = CORTAR, INTERROMPER

18. Anular o efeito ou a influência de (ex.: quebrar um feitiço; o encanto quebrou-se). = ILAQUEAR

19. Fazer desaparecer (ex.: a jornalista foi quebrando a resistência do entrevistado; as dúvidas quebraram-se). = DISSIPAR, EXTINGUIR

verbo transitivo e intransitivo

20. Causar ou sofrer diminuição de intensidade, força ou energia (ex.: o molhe quebrava a impetuosidade das vagas; o tenista quebrou perante o adversário; aos poucos, a voz dela foi quebrando). = ATENUAR, DIMINUIR, ENFRAQUECER

21. [Brasil] Causar ou sofrer dano, avaria (ex.: você quebrou a impressora; o carro quebrou). = AVARIAR, DANIFICARARRANJAR, CONSERTAR

22. [Brasil, Informal] Causar ou sofrer falência; deixar ou ficar sem dinheiro (ex.: a má gestão dos fundos acabará quebrando a instituição; o financiamento impediu que a firma quebrasse). = ARRUINAR, FALIR

verbo intransitivo

23. Bater com ímpeto e estrondo (ex.: o mar quebrava na falésia). = REBENTAR

24. [Informal] Adquirir quebradura, hérnia.

25. [Brasil] Sofrer queda ou diminuição de algo (ex.: a taxa quebrou para os 5:3% mas depois voltou a subir para os 6%).

verbo pronominal

26. Dobrar-se, formando ângulo (ex.: quebrou-se sobre o encosto da poltrona). = CURVAR, VERGAR

nome masculino

27. Acto ou efeito de quebrar.


que·bra·do
(particípio de quebrar)
nome masculino

1. Quebrada.

2. Número que exprime uma ou mais partes da unidade dividida em partes iguais (ex.: foram 30 euros e uns quebrados). = FRACÇÃO

adjectivo
adjetivo

3. Falido; arruinado.

4. Partido.

5. Prostrado.

6. Desalentado.

7. Que tem rotura.

8. [Brasil, Informal] Que sofreu avaria; que não funciona. = AVARIADO, ESTRAGADO


que·bra·da
(feminino de quebrado)
nome feminino

1. Declive de monte formado de altos e baixos. = ENCOSTA

2. Depressão feita pela água.

3. Recorte ou recôncavo.

4. Queda ou deslizamento de terras. = DESMORONAMENTO

5. Antigo Propriedade pequena. = COURELA

6. [Brasil] Curva de estrada ou caminho.

Fonte: Dicionário Comum

Quebrado

quebrado adj. 1. Que se quebrou; separado em dois ou mais pedaços; fragmentado, partido. 2. Interrompido, rompido. 3. Violado por transgressão; infringido. 4. Co.M Que abriu falência. 5. Oprimido. 6. Exausto de forças. 7. Que sofre de hérnia. S. .M 1. Parte de uma unidade ou de um número inteiro. 2. Arit. Fração. 3. Indivíduo falido. S. .M pl. Dinheiro trocado.

Fonte: Dicionário Comum

adjetivo Feito em pedaços; partido, fragmentado, fraturado.
Figurado Arruinado, falido; sem dinheiro, pronto.
Alquebrado, abatido.
Quebrado da boca, diz-se do cavalo dócil ao freio.

Fonte: Dicionário Comum

Sinal

Sinal Milagre que mostra o poder de Deus (Ex 4:30); (1Co 1:22).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Sinal Ver Milagre.

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

substantivo masculino Expressão, gesto ou qualquer outra manifestação, feita com o intuito de avisar, advertir, mostrar ou conjecturar alguma coisa: sinal com a mão; sinal de trânsito; sinal de chuva.
Movimento de quem quer comunicar alguma coisa; aceno: fiz sinal, mas ela não me viu.
Qualquer indício de; vestígio, prova: não ficou sinal do crime.
Vestígio do aparecimento de alguma coisa: sinal da presença de dinossauros.
Particularidade física; mancha, cicatriz: tem um sinal na testa.
Signo convencionado, usado como meio de comunicação à distância: sinal de fumaça.
Marca deixada em razão da presença de algo ou alguém; impressão: isso é sinal de que ele esteve aqui!
Firma, rótulo, letreiro, etiqueta feita para avisar ou indicar algo; indicação.
Ato de provar, de demonstrar; prova, demonstração: em sinal de agradecimento.
Presságio do que está por vir; prenúncio: mau sinal.
Anúncio sobre alguma coisa; aviso: deu o sinal na hora certa.
Toque de campainha; sineta: não ouvimos o sinal do recreio.
[Comércio] Valor pago como garantia de um contrato ou ajuste; penhor, arras: tive deixar um sinal da metade do valor de compra.
[Linguística] Associação arbitrária de um significado e um significante.
[Linguística] Signos, grafemas de qualquer linguagem: sinais algébricos; sinais ortográficos.
[Medicina] Sintoma que indica o aparecimento de alguma doença: sinal de pneumonia.
Poste de sinais que indica aos maquinistas ou motoristas se a via está livre ou não; semáforo.
[Popular] Corte na orelha do animal, que serve de marca.
expressão Avançar o sinal. Dar partida ao carro antes de o sinal abrir, no sentido figurado: antecipar-se, atrever-se: avançou o sinal comigo e já levou um fora!
Dar sinal de si. Tornar manifesta a existência de algo ou de alguém; manifestar-se.
Fazer sinal. Exprimir por gestos convencionais.
Não dar sinal de vida. Parecer morto; não dar notícia, não aparecer (onde devia estar ou costuma estar).
Etimologia (origem da palavra sinal). Do latim signalis.

Fonte: Dicionário Comum

Terror

substantivo masculino Qualidade do que é terrível, do que causa pavor, medo extremo.
Condição da pessoa que sente pavor: estava num estado de terror com aquelas ameaças constantes.
Algo ou alguém que consegue aterrorizar, causar medo, pavor: ditador foi o terror da sua época.
Figurado Circunstância perigosa; em que há excesso de obstáculos ou dificuldades.
História Nomeação atribuída ao período da Revolução Francesa compreendido entre 31 de maio de 1793 e 27 de julho de 1794.
Por Extensão Tempo definido pelas perseguições por razões políticas.
Etimologia (origem da palavra terror). A palavra terror deriva do latim terror, oris, com o sentido de "pavor imenso, terror, pânico".

Fonte: Dicionário Comum

Terror Grande medo (33:7).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Tomada

substantivo feminino Ação ou efeito de tomar; ação ou efeito de invadir (cidade, país, fortificação etc.).
Dispositivo que serve para ligar qualquer aparelho elétrico à corrente de energia elétrica.
Pequena represa de água para fins industriais.

Fonte: Dicionário Comum

tomada s. f. 1. Ato ou efeito de tomar. 2. Conquista. 4. Eletr. Dispositivo próprio para se captar eletricidade de uma rede.

Fonte: Dicionário Comum

Topo

Topo A parte mais elevada (Gn 28:12).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Tremer

verbo intransitivo Ser agitado por pequenos movimentos: o solo tremeu às descargas da artilharia.
Convulsionar-se por frio, medo etc.: tremer de frio.
Variar rapidamente de intensidade (um som): tremeu a voz da cantora.
Cintilar, tremeluzir: tremem as estrelas no céu.
Tremer como vara verde, tremer muito, em geral de medo.

Fonte: Dicionário Comum

tremer
v. 1. tr. ind. e Intr. Sentir no corpo os arrepios causados pelo frio, pelo horror, pelo susto ou por uma paixão forte e convulsiva; tiritar. 2. Intr. Cintilar, tremeluzir. 3. tr. ind. e Intr. Ser agitado ou sacudido; abalar-se. 4. tr. dir. Fazer estremecer; fazer oscilar. 5. tr. dir. Recear, temer.

Fonte: Dicionário Comum

Vergonha

substantivo feminino Ato de vexatório, que humilha, desonra; humilhação: perder assim é uma vergonha.
Sentimento penoso que resulta desse ato, por se ter cometido alguma falta ou pelo temor da desonra: corar de vergonha.
Ato indecoroso que provoca indignação: a corrupção é uma vergonha!
Insegurança efetivada pelo medo do julgalmento alheio; decoro.
Dor causada pelo sentimento de inferioridade.
Rubor das faces causado por acanhamento; timidez.
substantivo feminino plural As partes pudendas: cobrir as vergonhas com um pano.
expressão Perder toda a vergonha. Não ter pudor, ser insensível à desonra.
Ser a vergonha de alguém. Causar vexame pela prática de atos indecorosos.
Ter vergonha na cara. Ter dignidade; mostrar respeito: tenha vergonha na cara e pare de fazer papel de bobo!
Etimologia (origem da palavra vergonha). Do latim verecundia.ae.

Fonte: Dicionário Comum

Vergonha
1) Emoção de humilhação causada por consciência de culpa ou fracasso (Sl 44:7-9, RA; 44.15).


2) No plural, os órgãos sexuais (Dt 25:11; Is 47:3).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida