Antigo Testamento

Números 6:3

Capítulo Completo Perícope Completa

נָזַר יַיִן שֵׁכָר שָׁתָה חֹמֶץ יַיִן חֹמֶץ שֵׁכָר שָׁתָה מִשׁרָה עֵנָב אָכַל עֵנָב לחַ יָבֵשׁ

Traduzir no Google
Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

from wine מִיַּ֤יִןH3196 and strong drink וְשֵׁכָר֙H7941 He shall separate יַזִּ֔ירH5144 vinegar חֹ֥מֶץH2558 of wine יַ֛יִןH3196 or vinegar וְחֹ֥מֶץH2558 of strong drink שֵׁכָ֖רH7941 not לֹ֣אH3808 he shall drink יִשְׁתֶּ֑הH8354 or any וְכָל־H3605 liquor מִשְׁרַ֤תH4952 of grapes עֲנָבִים֙H6025 neither לֹ֣אH3808 shall he drink יִשְׁתֶּ֔הH8354 grapes וַעֲנָבִ֛יםH6025 moist לַחִ֥יםH3892 or dried וִיבֵשִׁ֖יםH3002 nor לֹ֥אH3808 eat יֹאכֵֽל׃H398

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

abster-se-áH5144 נָזַרH5144 H8686 de vinhoH3196 יַיִןH3196 e de bebida forteH7941 שֵׁכָרH7941; não beberáH8354 שָׁתָהH8354 H8799 vinagreH2558 חֹמֶץH2558 de vinhoH3196 יַיִןH3196, nem vinagreH2558 חֹמֶץH2558 de bebida forteH7941 שֵׁכָרH7941, nem tomaráH8354 שָׁתָהH8354 H8799 beberagensH4952 מִשׁרָהH4952 de uvasH6025 עֵנָבH6025, nem comeráH398 אָכַלH398 H8799 uvasH6025 עֵנָבH6025 frescasH3892 לחַH3892 nem secasH3002 יָבֵשׁH3002.

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope Números 6:3 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
abster-se-á de vinho e de bebida forte; não beberá vinagre de vinho, nem vinagre de bebida forte, nem tomará beberagens de uvas, nem comerá uvas frescas nem secas.
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

de vinho e de bebida forte se apartará: vinagre de vinho, ou vinagre de bebida forte não beberá; nem beberá alguma beberagem de uvas; nem uvas frescas nem secas comerá.
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

abster-se-á de vinho e de bebida forte. Não beberá vinagre de vinho, nem vinagre de bebida forte, nem beberá alguma beberagem de uvas, nem comerá uvas frescas, nem secas.
(TB) - Tradução Brasileira

מִיַּ֤יִן וְשֵׁכָר֙ יַזִּ֔יר חֹ֥מֶץ יַ֛יִן וְחֹ֥מֶץ שֵׁכָ֖ר לֹ֣א יִשְׁתֶּ֑ה וְכָל־ מִשְׁרַ֤ת עֲנָבִים֙ לֹ֣א יִשְׁתֶּ֔ה וַעֲנָבִ֛ים לַחִ֥ים וִיבֵשִׁ֖ים לֹ֥א יֹאכֵֽל׃
(HSB) Hebrew Study Bible

deverá se separar do vinho e da bebida forte, e não beberá vinagre de vinho, nem vinagre de bebida forte, nem bebida alguma feita de uvas, nem comerá uvas, sejam frescas ou secas.
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

De vinho e de bebida forte se apartará; vinagre de vinho, nem vinagre de bebida forte não beberá; nem beberá alguma beberagem de uvas; nem uvas frescas nem secas comerá.
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

abster-se-á de vinho e de bebidas fermentadas, não beberá vinagre de vinho ou de bebidas fermentadas, nem tomará suco algum de uvas, e não comerá uvas frescas ou secas.
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

a vino, et omni quod inebriare potest, abstinebunt. Acetum ex vino, et ex qualibet alia potione, et quidquid de uva exprimitur, non bibent : uvas recentes siccasque non comedent
(VULG) - Vulgata Latina

H3196
mî·ya·yin
מִיַּ֤יִן
(from wine)
Substantivo
H7941
wə·šê·ḵār
וְשֵׁכָר֙
(and strong drink)
Substantivo
H5144
yaz·zîr,
יַזִּ֔יר
(He shall separate)
Verbo
H2558
ḥō·meṣ
חֹ֥מֶץ
(vinegar)
Substantivo
H3196
ya·yin
יַ֛יִן
(of wine)
Substantivo
H2558
wə·ḥō·meṣ
וְחֹ֥מֶץ
(or vinegar)
Substantivo
H7941
šê·ḵār
שֵׁכָ֖ר
(of strong drink)
Substantivo
H3808
לֹ֣א
(not)
Advérbio
H8354
yiš·teh;
יִשְׁתֶּ֑ה
(he shall drink)
Verbo
H3605
wə·ḵāl
וְכָל־
(or any)
Substantivo
H4952
miš·raṯ
מִשְׁרַ֤ת
(liquor)
Substantivo
H6025
‘ă·nā·ḇîm
עֲנָבִים֙
(of grapes)
Substantivo
H3808
לֹ֣א
(neither)
Advérbio
H8354
yiš·teh,
יִשְׁתֶּ֔ה
(shall he drink)
Verbo
H6025
wa·‘ă·nā·ḇîm
וַעֲנָבִ֛ים
(grapes)
Substantivo
H3892
la·ḥîm
לַחִ֥ים
(moist)
Adjetivo
H3002
wî·ḇê·šîm
וִיבֵשִׁ֖ים
(or dried)
Adjetivo
H3808
לֹ֥א
(nor)
Advérbio
H398
yō·ḵêl.
יֹאכֵֽל׃
(eat)
Verbo

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


חֹמֶץ
(H2558)
Ver mais
chômets (kho'-mets)
Mispar Hechrachi
138
Mispar Gadol
948
Mispar Siduri
39
Mispar Katan
21
Mispar Perati
9764

02558 חמץ chomets

procedente de 2556; DITAT- 679b; n m

  1. vinagre

יָבֵשׁ
(H3002)
Ver mais
yâbêsh (yaw-bashe')
Mispar Hechrachi
312
Mispar Gadol
312
Mispar Siduri
33
Mispar Katan
6
Mispar Perati
90104

03002 יבש yabesh

procedente de 3001; DITAT - 837a; adj

  1. seco
  2. ressecado

יַיִן
(H3196)
Ver mais
yayin (yah'-yin)
Mispar Hechrachi
70
Mispar Gadol
720
Mispar Siduri
34
Mispar Katan
7
Mispar Perati
2700

03196 יין yayin

procedente de uma raiz não utilizada significando efervescer, grego 3631 οινος; DITAT - 864; n m

  1. vinho

כֹּל
(H3605)
Ver mais
kôl (kole)
Mispar Hechrachi
50
Mispar Gadol
50
Mispar Siduri
23
Mispar Katan
5
Mispar Perati
1300

03605 כל kol ou (Jr 33:8) כול kowl

procedente de 3634; DITAT - 985a; n m

  1. todo, a totalidade
    1. todo, a totalidade de
    2. qualquer, cada, tudo, todo
    3. totalidade, tudo

לֹא
(H3808)
Ver mais
lôʼ (lo)
Mispar Hechrachi
31
Mispar Gadol
31
Mispar Siduri
13
Mispar Katan
4
Mispar Perati
901

03808 לא lo’

ou לו low’ ou לה loh (Dt 3:11)

uma partícula primitiva; DITAT - 1064; adv

  1. não
    1. não (com verbo - proibição absoluta)
    2. não (com modificador - negação)
    3. nada (substantivo)
    4. sem (com particípio)
    5. antes (de tempo)

לַח
(H3892)
Ver mais
lach (lakh)
Mispar Hechrachi
38
Mispar Gadol
38
Mispar Siduri
20
Mispar Katan
11
Mispar Perati
964

03892 לח lach

procedente de uma raiz não utilizada significando ser novo; DITAT - 1102a; adj

  1. úmido, fresco, novo
    1. úmido, fresco (de plantas)
    2. novo (de cordas, tendões)

אָכַל
(H398)
Ver mais
ʼâkal (aw-kal')
Mispar Hechrachi
51
Mispar Gadol
51
Mispar Siduri
24
Mispar Katan
6
Mispar Perati
1301

0398 אכל ’akal

uma raiz primitiva; DITAT - 85; v

  1. comer, devorar, queimar, alimentar
    1. (Qal)
      1. comer (tendo o ser humano como sujeito)
      2. comer, devorar (referindo-se aos animais e pássaros)
      3. devorar, consumir (referindo-se ao fogo)
      4. devorar, matar (referindo-se à espada)
      5. devorar, consumir, destruir (tendo coisas inanimadas como sujeito - ex., peste, seca)
      6. devorar (referindo-se à opressão)
    2. (Nifal)
      1. ser comido (por homens)
      2. ser devorado, consumido (referindo-se ao fogo)
      3. ser desperdiçado, destruído (referindo-se à carne)
    3. (Pual)
      1. fazer comer, alimentar
      2. levar a devorar
    4. (Hifil)
      1. alimentar
      2. dar de comer
    5. (Piel)
      1. consumir

מִשְׁרָה
(H4952)
Ver mais
mishrâh (mish-raw')
Mispar Hechrachi
545
Mispar Gadol
545
Mispar Siduri
59
Mispar Katan
14
Mispar Perati
131625

04952 משרה mishrah

procedente de 8281 no sentido de libertar; DITAT - 2464a; n f

  1. suco

נָזַר
(H5144)
Ver mais
nâzar (naw-zar')
Mispar Hechrachi
257
Mispar Gadol
257
Mispar Siduri
41
Mispar Katan
14
Mispar Perati
42549

05144 נזר nazar

uma raiz primitiva; DITAT - 1340; v

  1. dedicar, consagrar, separar
    1. (Nifal) dedicar-se, devotar-se
    2. (Hifil) manter separado para fins sacros
  2. (Hifil) ser um nazireu, viver como um nazireu

עֵנָב
(H6025)
Ver mais
ʻênâb (ay-nawb')
Mispar Hechrachi
122
Mispar Gadol
122
Mispar Siduri
32
Mispar Katan
14
Mispar Perati
7404

06025 ענב ̀enab

procedente de uma raiz não utilizada com o provável sentido de dar fruto; DITAT - 1647a; n. m.

  1. uva(s)

שֵׁכָר
(H7941)
Ver mais
shêkâr (shay-kawr')
Mispar Hechrachi
520
Mispar Gadol
520
Mispar Siduri
52
Mispar Katan
7
Mispar Perati
130400

07941 שכר shekar

procedente de 7937, grego 4608 σικερα e 4965 συχαρ; DITAT - 2388a; n. m.

  1. bebida forte, bebida intoxicante, bebida fermenteda ou intoxicante

שָׁתָה
(H8354)
Ver mais
shâthâh (shaw-thaw')
Mispar Hechrachi
705
Mispar Gadol
705
Mispar Siduri
48
Mispar Katan
12
Mispar Perati
250025

08354 שתה shathah

uma raiz primitiva; DITAT - 2477; v.

  1. beber
    1. (Qal)
      1. beber
        1. referindo-se a beber o cálice da ira de Deus, de massacre, de ações ímpias (fig.)
      2. festejar
    2. (Nifal) ser bebido

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope Números 6:3 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por Números 6:3 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Números 6:3

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Números 6:3 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Números 6:3 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista












Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Números 6:3

Levítico 10:9 Vinho ou bebida forte tu e teus filhos contigo não bebereis, quando entrardes na tenda da congregação, para que não morrais; estatuto perpétuo será isso entre as vossas gerações,
Juízes 13:14 De tudo quanto procede da vide não comerá, nem vinho, nem bebida forte beberá, nem coisa imunda comerá; tudo quanto lhe tenho ordenado guardará.
Provérbios 31:4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
Jeremias 35:6 Mas eles disseram: Não beberemos vinho, porque Jonadabe, filho de Recabe, nosso pai, nos mandou, dizendo: Nunca bebereis vinho, nem vós nem vossos filhos;
Amós 2:12 Mas vós aos nazireus destes vinho a beber e aos profetas ordenastes, dizendo: Não profetizeis.
Lucas 1:15 porque será grande diante do Senhor, e não beberá vinho, nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
Lucas 7:33 Porque veio João Batista, que não comia pão nem bebia vinho, e dizeis: Tem demônio.
Lucas 21:34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
Efésios 5:18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
I Tessalonicenses 5:22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
I Timóteo 5:23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.

Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Abster

verbo bitransitivo e pronominal Impedir a realização de qualquer atividade, cargo, serviço ou direito; privar-se: a febre absteve-a de estudar; absteve-se de concorrer ao cargo.
verbo pronominal Não concordar com; rejeitar: absteve-se de convidar o tio.
Não se aproveitar de algo; abandonar ou renunciar; abdicar: abstinha-se de comer chocolate.
Não realizar nem fazer; comportar-se de determinada forma; conter-se: muitos se abstiveram durante as manifestações populares.
Etimologia (origem da palavra abster). Do latim abstinere.

Fonte: Dicionário Comum

Conter, refrear.

Fonte: Dicionário Bíblico

Abster Deixar de fazer alguma coisa; privar-se (Dt 23:22).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Apartar

verbo transitivo direto Separar, desunir ou pôr de parte: apartar o gado.
Escolher conforme a qualidade: apartar as lãs.
Separar os que estão brigando; apaziguar: apartar as crianças.
Acabar com um conflito, briga: apartar países em guerra.
verbo bitransitivo Pôr em distância; afastar: apartar o pensamento de uma coisa; apartar os olhos de um objeto.
verbo pronominal Afastar-se ou se distanciar de; arredar: apartou-se do sofrimento, da tristeza.
Etimologia (origem da palavra apartar). Do latim a + parte + ar.

Fonte: Dicionário Comum

Apartar
1) Separar (Ex 13:12; 1Co 7:11).


2) Afastar (Pv 17:13; Gl 2:12).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Beberagem

substantivo feminino Bebida desagradável.
Água enfarelada para animais.

Fonte: Dicionário Comum

Beberagem Bebida; suco (Nu 6:3).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Bebida

substantivo feminino Todo líquido que se bebe.
Bebida alcoólica.
O hábito de embriagar-se: dado à bebida.
[Brasil: Nordeste] Depósito natural de águas da chuva onde o gado bebe; bebedouro.

Fonte: Dicionário Comum

Bebidas

fem. pl. part. pass. de beber
fem. pl. de bebido
fem. pl. de bebida

be·ber |ê| |ê| -
(latim bibo, -ere)
verbo transitivo

1. Ingerir (líquidos).

2. Ingerir vinho ou bebidas alcoólicas.

3. Gastar em bebidas.

4. Absorver.

5. Figurado Receber com avidez.

6. Estar situado muito próximo de.

7. Suportar, sofrer.


be·bi·do
(particípio de beber)
adjectivo
adjetivo

1. Que se bebeu.

2. [Informal] Que bebeu demasiado (ex.: eles saíram da festa bem bebidos). = BÊBEDO, EMBRIAGADO


be·bi·da
nome feminino

1. Líquido que se bebe.

2. Vinho ou outro líquido alcoólico, próprio para se beber.

3. Hábito de beber.

4. Embriaguez.

5. [Brasil] Depósito de água pluvial onde vai beber o gado.


bebida branca
Aguardente e seus similares.

bebida de guerra
Bebida alcoólica.

Fonte: Dicionário Comum

Bêbera

substantivo feminino Figo temporão, grande, preto e alongado.
Etimologia (origem da palavra bêbera). Do latim bifera.

Fonte: Dicionário Comum

Forte

adjetivo Que possui força; que é resistente e vigoroso.
Musculoso; cujos músculos são bem desenvolvidos: é um homem forte.
Por Extensão Gordo; de corpo rechonchudo: criança forte.
Figurado Resistente; em que há firmeza e resistência: pernas fortes.
Corajoso; que não demonstra medo diante de situações difíceis: minha mãe é muito forte.
Duro; que não estraga com facilidade: telhado forte.
Entusiasmado; em que há intensidade, calor ou vigor: um abraço forte.
Convincente ou valoroso; de valor reconhecido: opinião forte; gênio forte.
Estável; cujas bases são firmes: Estado forte.
Que tem talento ou vocação para: é forte em ciências.
De cheiro ou sabor intenso: essência forte; condimento forte.
Com alto teor alcoólico: bebida forte.
Financeiramente estável: moeda forte.
Pesado; diz-se do que contém temas adultos: filme forte.
substantivo masculino Fortaleza; construção feita para defender uma cidade, região.
substantivo masculino e feminino Pessoa corajosa: este jogo é para os fortes.
advérbio De maneira intensa e vigorosa; vigorosamente: bateu forte o carro.
Etimologia (origem da palavra forte). Do latim fortis.e.

Fonte: Dicionário Comum

Forte – é o que sabe esperar no trabalho pacífico.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Agenda cristã• Pelo Espírito André Luiz• 42a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 16

Fonte: Dicionário da FEB

Frescar

frescar | v. intr.

fres·car -
(fresco + -ar)
verbo intransitivo

[Moçambique] Apanhar ar fresco (ex.: eles estão lá fora a frescar).

Fonte: Dicionário Comum

Não

advérbio Modo de negar; maneira de expressar uma negação ou recusa: -- Precisam de ajuda? -- Não.
Expressão de oposição; contestação: -- Seus pais se divorciaram? -- Não, continuam casados.
Gramática Numa interrogação, pode expressar certeza ou dúvida: -- você vai à festa, não?
Gramática Inicia uma interrogação com a intenção de receber uma resposta positiva: Não deveria ter chegado antes?
Gramática Usado repetidamente para enfatizar a negação: não quero não!
substantivo masculino Ação de recusar, de não aceitar; negativa: conseguiu um não como conselho.
Etimologia (origem da palavra não). Do latim non.

Fonte: Dicionário Comum

advérbio Modo de negar; maneira de expressar uma negação ou recusa: -- Precisam de ajuda? -- Não.
Expressão de oposição; contestação: -- Seus pais se divorciaram? -- Não, continuam casados.
Gramática Numa interrogação, pode expressar certeza ou dúvida: -- você vai à festa, não?
Gramática Inicia uma interrogação com a intenção de receber uma resposta positiva: Não deveria ter chegado antes?
Gramática Usado repetidamente para enfatizar a negação: não quero não!
substantivo masculino Ação de recusar, de não aceitar; negativa: conseguiu um não como conselho.
Etimologia (origem da palavra não). Do latim non.

Fonte: Dicionário Comum

Secas

2ª pess. sing. pres. ind. de secar
fem. pl. de seco
fem. pl. de seca

se·car -
(latim sicco, -are)
verbo transitivo

1. Fazer evaporar a água ou a humidade de. = DESSECAR, ENXUGARMOLHAR

2. Esgotar, estancar.

3. [Marinha] Ferrar.

4. [Marinha] Pôr (embarcação) em seco.

verbo transitivo e intransitivo

5. Tornar ou ficar murcho ou pouco viçoso. = DESSECAR, MURCHARVIÇAR

6. Tirar ou perder a energia. = MURCHARVIÇAR

7. Fazer parar ou parar.

8. [Informal] Deixar ou ficar aborrecido ou importunado. = ABORRECER, CHATEAR, ENTEDIARENTUSIASMAR

verbo intransitivo e pronominal

9. Perder a humidade; tornar-se seco. = DESSECAR

10. Deixar de correr ou de lançar de si (ex.: a fonte secou).

11. Esgotar-se; estancar-se.

12. Evaporar-se.

13. Sumir-se; mirrar-se.

14. Endurecer em contacto com o ar (ex.: a tinta ainda não secou).

verbo intransitivo

15. [Informal] Esperar até cansar.


Ver também dúvida linguística: secado.

se·co |ê| |ê|
(latim siccus, -a, -um, seco, magro, sadio, sóbrio, insensível)
adjectivo
adjetivo

1. Que não tem água ou humidade. = ENXUTOHÚMIDO, MOLHADO

2. A que foi retirada a humidade.

3. Sem vegetação. = ÁRIDO, DESÉRTICOFÉRTIL

4. Que perdeu o viço. = MURCHO, RESSEQUIDO

5. Que não tem muita gordura. = DESCARNADO, MAGRO

6. Que é de poucas palavras; que não demonstra afecto. = ÁSPERO, DESCORTÊSAMÁVEL

7. Que se não comove. = INSENSÍVEL, RUDE, SEVEROSENSÍVEL

8. Que não tem ornamentos (ex.: notícia seca).

9. [Informal] Que está esgotado ou despejado.

10. Que é áspero e curto, sem ressonância (ex.: ruído seco).

11. Sem suavidade (falando-se de obras de arte).

nome masculino

12. Baixio de areia que a vazante deixa a descoberto.

13. Lugar sem água.


secos
nome masculino plural

14. [Brasil] Conjunto de géneros alimentares sólidos ou secos que se vendem geralmente em mercearias e outras lojas de retalho, por oposição aos molhados.


secos e molhados
Conjunto de géneros alimentares sólidos e líquidos que se vendem geralmente nas mercearias e em outras lojas de retalho.

Tipo de comércio a retalho em que se vende esse conjunto de géneros alimentares.

Confrontar: ceco.

se·ca |ê| |ê| 2
(feminino de seco)
nome feminino

1. [Regionalismo] Bofetada ou pancada sonora.

2. [Brasil] Tísica.

Confrontar: ceca.

se·ca |é| |é| 1
(derivação regressiva de secar)
nome feminino

1. Acto de pôr a secar ou a enxugar. = SECAGEM

2. Falta de chuva. = ESTIAGEM

3. Dessecação de planta, por efeito de variações repentinas da atmosfera.

4. [Popular] Inverno longo e rigoroso.

5. [Informal] Coisa ou situação aborrecida, entediante. = ESTOPADA, IMPERTINÊNCIA, MAÇADA

nome de dois géneros

6. [Informal] Pessoa maçadora, importuna.

Confrontar: ceca.

Fonte: Dicionário Comum

Suco

suco s. .M 1. A substância líquida do tecido animal e vegetal, na qual residem os elementos mais nutritivos e substanciais; seiva, sumo. 2. Anat. Líquido segregado por alguns órgãos: S. pancreático; s. gástrico. 3. Essência, substância. 4. Coisa excelente.

Fonte: Dicionário Comum

Tomara

interjeição Grande vontade de que algo se realize, se concretize ou aconteça; oxalá: tomara que meus colegas entrem na faculdade este ano.
expressão Tomara que caia. Roupa que cobre o tronco, mas não possui alças nem mangas: vestido tomara que caia.
Etimologia (origem da palavra tomara). Pretérito mais que perfeito do verbo tomar.

Fonte: Dicionário Comum

tomara interj. Exprime desejo e equivale a oxalá, prouvera a Deus!

Fonte: Dicionário Comum

Uvas

fem. pl. de uva

u·va
(latim uva, -ae)
nome feminino

1. Botânica O fruto da videira.

2. Cada um dos bagos que formam um cacho.

3. Designação genérica dos frutos das videiras.

4. Nome de diferentes plantas cujos frutos são ordinariamente em cachos.


pôr as uvas em pisa a alguém
Dar-lhe grande sova, causar-lhe grande dano.

uva passa
A que foi seca ao sol, em forno ou em evaporador.

uvas de enforcado
As que pendem das árvores. = VINHA DE ENFORCADO

Confrontar: ova.

Fonte: Dicionário Comum

Vinagre

substantivo masculino Líquido ácido utilizado para temperar alimentos, na fabricação de picles e no processamento de frutas, legumes e carnes.
O termo vinagre provém da palavra francesa vinaigre que significa vinho azedo, embora muitos tipos de vinagre não sejam obtidos do vinho.

Fonte: Dicionário Comum

Produto da fermentação acéticado vinho. Boaz disse a Rute que se aproximasse, e molhasse o seu pão no vinagre (vinho) juntamente com os segadores (Rt 2:14). os trabalhadores da Palestina ainda molham de modo semelhante o seu pão. o nazireu não devia beber ‘vinagre do vinho’ ou ‘vinagre de bebida forte’ (Nm 6:3), proibição esta que também foi ordenada no caso de João Batista (Lc 1:15). o vinagre que foi dado ao Salvador na cruz era a “posca”, uma bebida vulgar dos soldados romanos (Jo 19:28-30) – era uma espécie de vinho azedo, de pequeno preço, diluído em água. Jesus já tinha recusado a estupefaciente mistura de vinho e mirra (Mt 27:34Mc 15:23).

Fonte: Dicionário Bíblico

Vinagre
1) Líquido azedo obtido da fermentação de líquido alcoólico (Pv 10:26)

2) Vinho barato que foi dado a Jesus para aliviar-lhe a sede (Jo 19:29);
v. NTLH).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Vinagre Denominado mistura pelos romanos, consistia, na realidade, em uma mistura de vinho acre e água. Comumente usado pelos romanos (Mt 27:48; Mc 15:36), era pouco apreciado por ser uma bebida forte (Lc 23:36).

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

Vinho

substantivo masculino Bebida alcoólica resultante da fermentação da uva sob efeito de certas leveduras.
Essa bebida feita pela fermentação do sumo de outras frutas.
Licor análogo, que se extrai de certas plantas.
Coloração da uva ou cor do vinho tinto.
Copo, cálice ou garrafa de vinho: comprei dois vinhos ontem.
Figurado O que causa embriaguez; bebedeira: o vinho do seu sorriso.
adjetivo Que tem a cor do vinho; roxo, arroxeado: vestido vinho.
Diz-se dessa cor: seu vestido era vinho.
expressão Vinho de mesa. Vinho que se costuma beber às refeições.
Vinho doce. Vinho feito de uva bem madura, e que possui qualidades muito sacarinas.
Vinho rascante. Vinho adstringente, que deixa certo travo na garganta.
Vinho seco. Vinho que não é doce e possui sabor firme e são.
Vinho tinto. Vinho de cor avermelhada.
Vinho verde. Vinho ácido, produzido com uvas pouco maduras e pouco doces.
Etimologia (origem da palavra vinho). Do latim vinum.i.

Fonte: Dicionário Comum

o sumo das uvas produzia diversas espécies de vinho. Pisadas as uvas no lagar, corria o sumo para uma cuba. A esse sumo chamavam ‘vinho novo’ – e os judeus bebiam-no nesse estado – mas passado pouco tempo, principiava a fermentação. o vinho fermentado tinha diversos nomes. Algum era pouco melhor do que o vinagre, e formava a bebida comum dos operários, ou dos trabalhadores do campo durante o calor da colheita (Rt 2:14). Foi este o vinho, fornecido em enormes quantidades por Salomão, para os rachadores de lenha no Líbano (2 Cr 2.10). o vinagre que deram ao Salvador, quando estava na cruz (Mc 15:36), era provavelmente a ‘posca’, uma mistura de vinho e água que costumavam dar aos soldados romanos – e o vinho com mirra era uma bebida estupefaciente (*veja 23). o vinho não era somente misturado com água, mas também o aromatizavam algumas vezes (Sl 75:8Pv 9:2-5 – 23.30). o A.T. alude muitas vezes ao vício em que caíram os hebreus e outros povos da antigüidade, bebendo excessivamente, e também faz muitas referências às vergonhosas cenas de orgia por ocasião das festas, no tempo da vindima. igualmente, Belsazar e Xerxes tinham os seus ‘banquetes de vinho’ – Neemias aparece como copeiro de Artaxerxes – e Naum e Habacuque acusaram os ninivitas e os caldeus de serem vergonhosamente desregrados (Na 1.10 – 2.1 – 3.11 – Dn 5:1-2Hc 2:15-16). Em conformidade com estas passagens acham-se muitas vezes exemplificados, nas esculturas assírias, o uso e o abuso do fruto da vide. os profetas do oitavo século antes de Cristo referem-se freqüentemente aos banquetes, nos quais bebiam demasiadamente as classes mais ricas da comunidade. Amós descreve com viveza aquelas orgias dos príncipes de Samaria, que se estendiam sobre as camas de marfim e bebiam vinho por taças (6.4 a 6). oséias escreve que no dia do aniversário natalício do rei, os príncipes se tornaram doentes com a excitação do vinho (os 7:5) – e isaías exclamava (28.1): ‘Ai da soberba coroa dos bêbados de Efraim.’ o mesmo profeta denuncia os habitantes de Jerusalém deste modo: ‘Ai dos que se levantam pela manhã, e seguem a bebedice, e continuam até alta noite, até que o vinho os esquenta’ (is 5:11). Jesus Cristo, em Caná da Galiléia, mudou a água em vinho (Jo 2:9-10). Acham-se indicações no N.T. de que o vinho era algumas vezes bebido em excesso: (Jo 2:10At 2:13 – 1 Co 5.11 e 6.10 – Ef 5:18). Paulo (Rm 14:21) sugere a lei da abstinência para o bem-estar dos outros, mas recomenda um pouco de vinho a Timóteo, em vista da sua fraqueza física (1 Tm 5.23). (*veja Videira, Lagar de Vinho.)

Fonte: Dicionário Bíblico

Vinho Bebida alcoólica resultante da fermentação natural do suco de uvas (Pv 20:1); (Ef 5:18).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Vinho Ver Álcool.

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos