Creme
Dicionário Comum
Fonte: Priberam
Acremente: advérbio De maneira áspera, rude; em que há grosseria: comportava-se acremente.De modo acre; de sabor amargo, ácido ou azedo.
Etimologia (origem da palavra acremente). Acre + mente.
[Biologia]
[Biologia]
Diz-se dos animais inferiores e dos vegetais, dependentes do
Doce feito com leite, ovos, açúcar etc.
Substância pastosa.
Cor branco-amarelada como a areia.
adjetivo Que tem essa cor; bege.
Etimologia (origem da palavra cremeira). Creme + eira.
(latim cremo, -are, queimar, consumir pelo fogo)
Queimar (cadáver) até reduzir a cinzas (ex.: assinou a autorização para cremar o corpo). = INCINERAR
(francês crème)
1. Parte gordurosa do leite que forma película à superfície. = NATA
2. Sorvete de leite.
3. Culinária Doce feito de leite, ovos e açúcar. = LEITE-CREME
4. Licor que tem quase a consistência de xarope.
5. Substância de consistência mole.
6. Sopa de consistência cremosa, cujos ingredientes são cozidos e liquidificados (ex.: creme de legumes).
7. Figurado Aquilo que há de melhor. = ESCOL, NATA
8. Cor esbranquiçada ou ligeiramente acastanhada, semelhante à da nata do leite.
9. Que tem cor esbranquiçada ou ligeiramente acastanhada.
creme de leite
Culinária
Parte gordurosa do leite.
=
CREME, NATA
creme dental
[Brasil]
Substância pastosa que serve para fazer a higiene dos dentes e da boca.
=
PASTA DE DENTES
creme de pasteleiro
Culinária
Creme doce, espesso e amarelado, à base de ovos e açúcar, usado sobretudo no recheio de bolos.
(decremento + -ar)
Causar ou sofrer decremento (ex.: decrementar um valor). = DIMINUIR ≠ AUMENTAR, INCREMENTAR
(latim decrementum, -i)
1. Decrescimento; diminuição.
2.
Antónimo Geral:
AUMENTO, INCREMENTO
Etimologia (origem da palavra excrementação). Excrementar + ção.
Etimologia (origem da palavra excrementar). Excremento + ar.
Etimologia (origem da palavra excrementicial). Excrementício + al.
Relativo a excremento.
(latim excrementum, -i)
1. Matéria sólida ou líquida evacuada do corpo pelo ânus.
2. Matéria excretada pelos poros, pela uretra, pela boca.
Etimologia (origem da palavra incrementação). Incrementar + ção.
Que visa aprimorar gradualmente, em etapas: mudança incremental, atualização incremental.
Etimologia (origem da palavra incremental). Incremento + al.
[Popular] Fazer com que fique melhor ou mais animado: o festeiro incrementou a cerimônia.
[Popular] Acrescentar temperos ou ingredientes: é preciso incrementar a sopa.
[Popular] Enfeitar; colocar enfeites: incrementou o carro antigo.
Etimologia (origem da palavra incrementar). Do latim incrementare.
Etimologia (origem da palavra incrementício). Incremento + ício.
(latim incrementum, -i)
Culinária Doce feito de farinha, açúcar, leite e ovos.
Etimologia (origem da palavra mediocremente). Medíocre + mente.
Diz-se das secreções que de novo são absorvidas, como a saliva, o suco gástrico, etc.
Dicionário Bíblico
Fonte: Dicionário Adventista
Incrementado: A que se deu incremento; desenvolvido, aumentado.Dicionário Etimológico
Fonte: Dicionário Etimológico 7Graus
Creme: Do francês crème: Substância espessa, gordurosa, branco-amarelada.Dicionário da Bíblia de Almeida
Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil
Excremento: Excremento FEZES (MlStrongs
de 1537 e 906; TDNT - 1:527,91; v
- expulsar, expelir, mandar sair
- com noção de violência
- expelir (expulsar)
- expulsar
- do mundo, i.e. ser privado do poder e influência que se exerce no mundo
- uma coisa: excremento da barriga na fossa
- expelir uma pessoa de uma sociedade: banir de uma família
- compelir alguém a partir; mandar alguém partir, de modo severo ainda que não violento na linguagem
- empregado para expressar a idéia de que o movimento rápido de algo saindo é transferido para algo sendo lançado
- ordenar ou fazer alguém sair apressadamente
- fazer sair com força, puxar
- com implicacões da força superar força oposta
- fazer uma coisa se mover em linha reta até o seu alvo pretendido
- rejeitar com desprezo, rejeitar ou jogar fora
- sem noção de violência
- fazer sair, extrair, algo inserido em outra coisa
- fazer sair, gerar
- excetuar, omitir, i.e. não receber
- levar ou conduzir a algum lugar com uma força que não se pode resistir
de koilos ("concavidade”); TDNT - 3:786,446; n f
- a barriga inteira, toda a cavidade
- o abdome superior [i.e. estômago] e inferior são diferenciados
- o abdome inferior, a região inferior, o receptáculo do excremento
- o esôfago
- ser dado aos prazeres do paladar, glutonaria
- o ventre, o lugar onde o feto é concebido e sustentado até o nascimento
- do útero dos animais
a parte mais interna do homem, a alma, coração como o lugar do pensamento, sentimento, escolha
provavelmente da raiz de 3786 (da idéia de incremento); TDNT - 5:559,746; v
- dever
- dever dinheiro, estar em débito com
- aquilo que é devido, dívida
- metáf. a boa vontade devida
Ver Definição para αλαζων 213
Ver Definição para υπερηφανος 5244 Ver Definição para υβριστης 5197 αλαζων é propriamente fanfarrão, que conta grandes coisas com respeito a suas proezas e realizações, com a idéia implicada que muitas de suas afirmações são falsas. Esta palavra naturalmente descreve uma característica pessoal que se manifesta em contato com os seus companheiros, não alguém que existe simplesmente dentro do coração. υπερηφανος descreve alguém que tem alto conceito de si mesmo, descrevendo uma característica que é simplesmente interna, não se referindo primariamente a manifestações externas, ainda que isto esteja implícito. Descreve alguém que é arrogante, sendo a manifestação externa, quando parece, na forma de arrogância em relação a outros.
υπριστης descreve alguém que deleita-se em agir com insolência com os outros, e encontra prazer em tais atos. Crueldade e luxúria são duas das muitas formas que esta qualidade assume. Estas três palavras ocorrem juntas em Rm 1:30. Nunca têm um bom sentido. Pode-se dizer que se movem numa escala ascendente de culpa, designando respectivamente “o prepotente em palavras, o orgulhoso e dominador em pensamentos, o insolente e injurioso nos atos” (Cremer).
Ver Definição para παλιγγενεσια 3824 Ver Definição para ανακαινωσις 342 παλιγγενεσια significa novo nascimento. No grego clássico, éra usado num sentido enfraquecido para denotar recuperação, restauração, renascimento. No N.T., é usado apenas duas vezes, mas num sentido mais nobre. Em Tt 3:5 significa novo nascimento, regeneração, que se refere à ação de Deus de fazer o pecador passar da morte do pecado para a vida espiritual em Cristo. Tem um sentido mais amplo em Mt 19:28, onde é usado para a mudança que enfim acontecerá em todo o universo, sua regeneração, que é o desenvolvimento completo da mudança envolvida na regeneração do indivíduo.
ανακαινοωσις é renovamento ou renovação, que denota um processo contínuo pelo qual o ser humano se torna mais parecido com Cristo, em cujo processo ele é um cooperador com Deus. Alguns, como p.e. Cremer, sem razão suficiente, pensavam que o uso primitivo de παλιγγενεσια como um termo um tanto técnico para denotar a doutrina pitagórica de transmigração, deu à palavra um colorido escatológico permanente, de tal forma que no N.T. tem o sentido de ressurreição, especialmente em Mt 19:28.
Ver definição de σαρκικος 4559
Ver definição de σαρκινος 4560 Ver definição de ψυχικος 5591 σαρκικος significa μυνδανο, que é controlado pelos desejos errados que dominam a carne, carne que freqüentemente é entendida no seu sentido amplo, ver σαρξ. Descreve a pessoa que entrega à carne o domínio de sua vida, um lugar que não pertence a ele por direito. Significa distintamente oposto ao Espírito de Deus, anti-espiritual. σαρκινος propriamente significa carnal, feito de carne, carne como sendo a matéria pelo qual é composta. Quando tem um mau sentido, no entanto, é simplesmente similar a σαρκικος, mas de acordo com Trench não tão forte, denotando alguém como não espiritual, rudimentar, antes que anti-espiritual. Outros, como Cremer e Thayer, com mais probabilidade fazem de σαρκινος o sentido mais forte. Descreve alguém que está na carne, completamente entregue à carne, arraigado na carne, antes que alguém que simplesmente age de acordo com a carne (σαρκικος). Há muita confusão entre os dois nos manuscritos do N.T.
ψυχικος tem um significado similar a σαρκικος. Ambos são usados em contraste com πνευματικος. Mas ψυχικος tem realmente um sentido distinto, descreveNDO a vida que é controlada pelo ψυχη. Denota, no entanto, aquilo que pertence à vida animal, ou aquilo que é controladO simplesmente pelos apetites e paixões da natureza sensual.
Ver definição de βουλομαι 1014
Ver definição de θελω 2309
Em muitos casos, estas duas palavras são usadas sem distinção notável, significando vontade consciente, propósito. Mas freqüentemente é evidente que uma diferença é pretendida, ainda que exista muita diferença de opinião quanto à exata distinção. Thayer diz que βουλομαι “parece designar a vontade que segue deliberação,” θελω, “a vontade que procede de inclinação.” Grimm, por outro lado, diz que θελω dá proeminência ao elemento emotivo, βουλομαι ao racional e volitivo; θελω significa a escolha, enquanto βουλομαι marca a escolha como deliberada e inteligente. A visão de Cremer no geral parece preferível a qualquer outra. De acordo com sua visão, βουλομαι tem maior variedade de significado, mas θελω é a palavra de sentido mais forte; θελω denota a resolução ativa, a vontade que encoraja a ação, ver Rm 7:15, enquanto βουλομαι é antes ter no pensamento, pretender, ser determinado. βουλομαι algumas vezes significa não mais que um inclinação, ver At 23:15. Exemplos instrutivos do uso de duas palavras são encontradas em Mc 15:9,Mc 15:15, e especialmente Mt 1:19.
Ver definição de νους 3563 Ver definição de διανοια 1271 νους é distintamente a consciência reflexiva, “o orgão do pensamento e conhecimento moral, o orgão intelectual do sentimento moral” (Cremer).
διανοια significou originalmente atividade de pensar, mas emprestou de νους seu sentido comum de faculdade de pensamento. É mais comum que νους, e usado como substituto nos seus significados comuns.
Ver definição de τυπος 5179 Ver definição de αντιτυπος 499 τυπος tem muitos significados. Entre os mais comuns, imagem, padrão ou modelo, e tipo. Como tipo significa pessoa ou coisa que prefigura uma pessoa ou coisa no futuro, p.e., Adão como tipo de Cristo, Rm 5:14.
αντιτυπος, como usado em 1Pe 3:21, corresponde, para Thayer e muitos outros, a τυπος como sua contraparte, no sentido que a palavra antítipo sugere. Cremer dá-lhe o sentido de imagem
procedente de uma raiz não utilizada (e vulgar) provavelmente significando evacuar as entranhas; DITAT - 730a; n m
- estrume, excremento
procedente da mesma raiz que 5477; DITAT - 1473a; n f
- excremento
procedente de 6567; DITAT - 1835a; n. m.
- massa fecal, esterco, excremento
procedente de 3318; DITAT - 1884a; n. f.
- sujeira, excremento humano, excremento, fezes
procedente de 6674; DITAT - 1884b; n. f.
- imundície, excremento