Rilhar

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Abarrilhar: Variação de abarrilar.
Etimologia (origem da palavra abarrilhar). A + barril + i + ar.
Acascarrilhar: verbo intransitivo Tomar (no jogo de baralho) a cascarrilha ou algumas cartas dela.
Etimologia (origem da palavra acascarrilhar). A + cascarrilha + ar.
Acorrilhar: verbo transitivo Encurralar, acantonar.
Agrilhar: (a+grilh(ão)+ar
2) Variação de agrilhoar.

Andarilhar: verbo intransitivo Correr terras; fazer de andarilho.
Andar errante; vaguear.
Etimologia (origem da palavra andarilhar). Andarilho + ar.
Arilhário: adjetivo Variação de arilário.
Etimologia (origem da palavra arilhário). Arilho + ário.
Bandarilhar: verbo intransitivo Pôr bandarilhas em; farpear.
Brilhar: verbo intransitivo Emitir luz; cintilar, luzir: o sol brilha.
Refletir a luz: no mar, o sol brilha.
Figurado Manifestar-se como uma luz: brilha a esperança em seus olhos.
Revelar talento ou habilidade; sobressair-se: ela brilha por sua inteligência.
Chamar a atenção; ser razão de admiração; cativar, atrair: os atores brilharam no espetáculo sobre Elis Regina.
Etimologia (origem da palavra brilhar). Do italiano brillare.
Brilharete:
brilharete | s. m.

bri·lha·re·te |ê| |ê|
(brilhar + -ete)
nome masculino

Acção ou desempenho de alguém que tem resultado muito satisfatório. = ÊXITO, SUCESSO


Brilhareto: substantivo masculino Pej Atuação ou posição brilhante.
Etimologia (origem da palavra brilhareto). Brilhar + eto.
Chorrilhar: verbo transitivo direto Pej Sair em chorrilho; jorrar.
Etimologia (origem da palavra chorrilhar). Chorrilho + ar.
Desfibrilhar:
desfibrilhar | v. tr.

des·fi·bri·lhar
(des- + fibrilhar)
verbo transitivo

[Medicina] Fazer a desfibrilhação de. = DESFIBRILAR


Desladrilhar: desladrilhar
v. tr. dir. Tirar os ladrilhos de.
Emburilhar: verbo transitivo Antigo O mesmo que embrulhar. Cf. G. Vicente, Maria Parda.
Encarrilhar: verbo transitivo Colocar nos carris, trilhos ou calhas.
Dirigir um carro pelo melhor caminho.
Figurado Dirigir, meter em bom caminho.
Encorrilhar: verbo transitivo Encarquilhar, engelhar, enrugar.
Tornar murcho.
Meter-se em corrilho.
Encurrilhar: verbo transitivo [Desuso] Encerrar, encarcerar; encantoar.
Etimologia (origem da palavra encurrilhar). Comparar com encurralar.
Enquadrilhar: verbo transitivo direto Ajuntar (cavalos) em quadrilha, reunir em tropa (cavalos).
verbo pronominal Reunir-se muita gente.
Etimologia (origem da palavra enquadrilhar). En + quadrilha + ar.
Enrilhar: verbo intransitivo Enrijar-se.
Constipar-se (o ventre).
Etimologia (origem da palavra enrilhar). En + relho + ar.
Ensarilhar: verbo transitivo Dobrar em sarilho: ensarilhar meadas.
Colocar as armas no chão aos grupos, prendendo umas nas outras pela parte superior.
Ensarilhar as armas, depô-las, acabar a guerra.
Entrilhar: verbo transitivo direto Fazer que ande (o automóvel) sobre os trilhos dos bondes.
verbo intransitivo Andar (o automóvel) sobre os trilhos dos bondes.
Etimologia (origem da palavra entrilhar). En + trilho + ar.
Escadrilhar: verbo transitivo [Portugal] O mesmo que escadraçar.
Etimologia (origem da palavra escadrilhar). Por escardilhar.
Esmerilhar: verbo transitivo direto Lustrar e retirar o brilho para tornar fosco; polir com esmeril.
Pesquisar, investigar minuciosamente.
Figurado Aperfeiçoar, aprimorar com cuidado - apurar(-se); esmerar(-se).
Do mesmo significado de esmerilar.
Etimologia (origem da palavra esmerilhar). Do italiano smerigliare.
Esquadrilhar: verbo transitivo direto Quebrar os quadris a; desancar, derrear, descadeirar.
Pôr fora da quadrilha.
Etimologia (origem da palavra esquadrilhar). Es + quadril + ar.
Fendrilhar: verbo transitivo [Portugal] Reduzir a farrapos.
Etimologia (origem da palavra fendrilhar). Comparar com o castelhano hendrija.
Grilharia: substantivo feminino Barulho ou som estridente, como o cantar de muitos grilos.
Etimologia (origem da palavra grilharia). Por grilaria, de grilo.
Guerrilhar: verbo intransitivo Fazer guerrilha; ser guerrilheiro.
Ladrilhar: verbo transitivo Revestir de ladrilhos ou lajotas (um pavimento, um piso): piso ladrilhado, sala ladrilhada.
Etimologia (origem da palavra ladrilhar). Do espanhol ladrillo, tijolo.
Quadrilhar: Antigo Variação de quadrar.
Etimologia (origem da palavra quadrilhar). Quadrilha + ar.
Rebrilhar: rebrilhar
v. Intr. 1. Brilhar com mais intensidade. 2. Brilhar muito; resplandecer.
Retrilhar: retrilhar
v. tr. dir. 1. Trilhar novamente. 2. Repisar.
Rilhar: verbo transitivo Comer roendo; trincar: rilhar um pão duro.
Trincar.
Ranger: voltou-se raivoso, rilhando os dentes.
Saltarilhar: verbo intransitivo Andar aos saltos; saltitar.
Sarilhar: verbo intransitivo e transitivo direto O mesmo que ensarilhar.
Etimologia (origem da palavra sarilhar). Sarilha + ar.
Serrilhar: verbo transitivo Fazer serrilha; picotar nos bordos.
Tremebrilhar: verbo intransitivo Brilhar tremendo; lucitremer, tremeluzir.
Etimologia (origem da palavra tremebrilhar). Tremer + brilhar.
Trilhar: verbo transitivo Moer, esbagoar ou debulhar com o trilho (cereais).
Pisar, calcar, bater com os pés.
Dividir em pequenas partes.
Marcar com o trilho, deixar pegadas ou rastos.
Deixar a marca ou a impressão do pé em.
Figurado Seguir o caminho, a norma.
Percorrer, palmilhar.
Zangarilhar: verbo intransitivo Andar para lá e para cá; passar e tornar a passar.
Zanzarilhar: verbo intransitivo O mesmo que zangarilhar.

Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Trilhar: Moer; pisar; calcar

Dicionário de Sinônimos

Fonte: Dicio

Brilhar: rebrilhar, luzir, reluzir, transluzir, tremeluzir, cintilar, resplandecer (resplendecer), esplender, resplender, fulgurar, refulgurar, fulgir, refulgir, rutilar, relampear (relampejar, relampaguear, relampadejar), relumbrar, faiscar, chispar, coriscar (coruscar), fuzilar, flamear (flamejar), irradiar. – Todos estes verbos têm de comum a propriedade de sugerir a ideia fundamental de emissão de luz. – Brilhar é “emitir de si próprio, ou refletir, luz muito forte, intensa, clara como a do sol”. É, de todo o grupo, o mais expressivo. – Rebrilhar é “brilhar de novo, com luz mais viva”. – Luzir é simplesmente “emitir luz”, sem ideia de gradação de intensidade. – Reluzir diz melhor – “refletir luz”. – Transluzir é “emitir luz através de alguma coisa”. – Tremeluzir é “dar luz indecisa, vacilante, vaga”. – Cintilar é “brilhar com rápidas intermitências, como trepidando, como despedindo jactos de luz”. – Resplandecer é “reluzir, esplender com majestade, brilhar solenemente, mas sem intensidade que chegue a deslumbrar”. – Resplendecer é o mesmo verbo mais fiel à forma latina (resplendescere). – Esplender dizem muitos autores que é o mesmo que resplandecer. E, no entanto, a partícula incoativa ecer, que neste figura, marca uma diferença bem sensível entre os dois verbos. Resplandece o sol quando vem nascendo; esplende majestoso na amplidão do céu. “Aquela doce e gloriosa luz vem resplandecendo dalém dos montes”. (Aqui não seria, pelo menos tão próprio, o verbo esplendendo.) – Resplender é “luzir amplamente, refletir esplendor, luz muito viva e radiosa”. – Fulgurar é “brilhar de luz muito forte e instantânea”. – Refulgurar é fulgurar outra vez, refletir fulgurações. Estes dois verbos parecem envolver a ideia de que a luz que fulgura ou refulgura mais deslumbra e cega do que ilumina propriamente. – Fulgir31 é “luzir vivamente”; e refulgir é “emitir ou refletir luz quase com a mesma intensidade da que brilha”. – Rutilar é “luzir com luz viva e fugaz”. – Relampejar e os três verbos que se seguem (relampejar, relampaguear e relampadejar) enunciam a ideia de luzir instantaneamente, como relâmpago, e sem diferença alguma sensível entre nenhum deles. – Relumbrar é luzir como chama ou como lume, cintilar vagamente. – Faiscar é propriamente “despedir faíscas”; como chispar é “desprender chispas”, isto é, – fragmentos em ignição que saem de um corpo ferido por outro, ou que está em combustão ou em estado candente. – Coriscar é “luzir como corisco, ou pequeno raio ou faísca elétrica”. A forma coruscar é mais fiel ao latim coruscare. – Fuzilar é “despedir lumes, faiscar à maneira de raios”. – Flamear (ou flamejar) é “emitir brilho como de chama, luzir, dar claridade como corpo inflamado”. – Irradiar é “lançar, espargir luz, ou raios luminosos”.

Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Rilhar: Rilhar RANGER (Mc 9:18, RA).
Trilhar: Trilhar
1) DEBULHAR (Is 28:27)

2) Esmagar (Dt 23:1), RA).

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Ner tamid (hebr): Luz eterna. Encontra-se em todas as sinagogas uma luz que é guardada constantemente acesa, simbolizando o fato que a luz da Torá brilhará eternamente. Veja também: LUZ (Símbolo da.. .)

Strongs


διαυγάζω
(G1306)
Ver ocorrências
diaugázō (dee-ow-gad'-zo)

1306 διαυγαζω diaugazo

de 1223 e 826; v

  1. brilhar através, alvorecer
    1. da luz do dia rompendo a escuridão da noite

ἐκλάμπω
(G1584)
Ver ocorrências
eklámpō (ek-lam'-po)

1584 εκλαμπω eklampo

de 1537 e 2989; TDNT - 4:16,497; v

  1. brilhar

ἐξαστράπτω
(G1823)
Ver ocorrências
exastráptō (ex-as-trap'-to)

1823 εξαστραπτω exastrapto

de 1537 e 797; v

  1. enviar raio, relampejar
  2. brilhar repentinamente como um raio, brilhar, ser radiante
    1. de trajes

ἐπακολουθέω
(G1872)
Ver ocorrências
epakolouthéō (ep-ak-ol-oo-theh'-o)

1872 επακολουθεω epakoloutheo

de 1909 e 190; TDNT - 1:215,33; v

seguir de perto, seguir após

trilhar os passos de alguém, i.e., imitar seu exemplo


ἐπιφάνεια
(G2015)
Ver ocorrências
epipháneia (ep-if-an'-i-ah)

2015 επιφανεια epiphaneia

de 2016; TDNT - 9:7,1244; n f

  1. aparição, manifestação

    Freqüentemente usado para referir-se à gloriosa manifestação dos deuses, e esp. à sua vinda para trazer ajuda; no NT, refere-se à vinda de Cristo, - não somente àquela que já aconteceu e pela qual a sua presença e poder se mostra na luz da salvação que ele fez brilhar sobre a humanidade, mas também ao grandioso retorno do céu para a terra que ocorrerá no porvir.


κρυσταλλίζω
(G2929)
Ver ocorrências
krystallízō (kroos-tal-lid'-zo)

2929 κρυσταλλιζω krustallizo

de 2930; v

ser de brilho e transparência cristalina

brilhar como cristal


λάμπω
(G2989)
Ver ocorrências
lámpō (lam'-po)

2989 λαμπω lampo

verbo primário; TDNT - 4:16,497; v

  1. brilhar

μάρμαρος
(G3139)
Ver ocorrências
mármaros (mar'-mar-os)

3139 μαρμαρος marmaros

de marmairo (brilhar); n m

uma pedra, uma rocha

mármore


περιαστράπτω
(G4015)
Ver ocorrências
periastráptō (per-ee-as-trap'-to)

4015 περιαστραπτω periastrapto

de 4012 e 797; v

  1. brilhar ao redor, iluminar

περιλάμπω
(G4034)
Ver ocorrências
perilámpō (per-ee-lam'-po)

4034 περιλαμπω perilampo

4012 e 2989; TDNT - 4:16,497; v

  1. brilhar em redor

στίλβω
(G4744)
Ver ocorrências
stílbō (stil'-bo)

4744 στιλβω stilbo

aparentemente, verbo primário; TDNT - 7:665,1087; v

  1. brilhar, ser esplêndido
    1. de vestimentas

φαίνω
(G5316)
Ver ocorrências
phaínō (fah'-ee-no)

5316 φαινω phaino

prolongação da raiz de 5457; TDNT - 9:1,1244; v

  1. trazer à luz, fazer brilhar, espalhar a luz
  2. brilhar
    1. brilhar, ser brilhante ou resplendente
    2. tornar-se evidente, ser trazido à luz, tornar-se visível, aparecer
      1. de vegetação em crescimento, vir à luz
      2. aparecer, ser visto
      3. expor à visão
    3. encontrar os olhos, descobrir os olhos, tornar claro ou manifesto
      1. ser visto, aparecer
    4. tornar-se claro na mente; ter a impressão, segundo o próprio julgamento ou opinião

Sinônimos ver verbete 5837


φλόξ
(G5395)
Ver ocorrências
phlóx (flox)

5395 φλοξ phlox

da palavra primária phlego (“brilhar” ou “queimar”); n f

  1. chama

φῶς
(G5457)
Ver ocorrências
phōs (foce)

5457 φως phos

de uma forma arcaica phao (brilhar ou tornar manifesto, especialmente por emitir raios, cf 5316, 5346); TDNT - 9:310,1293; n n

  1. luz
    1. luz
      1. emitida por uma lâmpada
      2. um luz celestial tal como a de um círculo de anjos quando aparecem na terra
    2. qualquer coisa que emite luz
      1. estrela
      2. fogo porque brilha e espalha luz
      3. lâmpada ou tocha
    3. luz, i.e, brilho
      1. de uma lâmpada
  2. metáf.
    1. Deus é luz porque a luz tem a qualidade de ser extremamente delicada, sutil, pura, brilhante
    2. da verdade e seu conhecimento, junto com a pureza espiritual associada a ela
    3. aquilo que está exposto à vista de todos, abertamente, publicamente
    4. razão, mente
      1. o poder do entendimento, esp. verdade moral e espiritual

Sinônimos ver verbete 5817


φωτίζω
(G5461)
Ver ocorrências
phōtízō (fo-tid'-zo)

5461 φωτιζω photizo

de 5457; TDNT - 9:310,1293; v

  1. produzir luz, brilhar
  2. iluminar, clarear, ilustrar
  3. fazer brilhar, tornar evidente
    1. fazer algo existir e assim vir à luz e tornar-se claro para todos
  4. esclarecer, espiritualmente, imbuir alguém com o conhecimento salvador
    1. instruir, informar, ensinar
    2. dar entendimento a

ἀστράπτω
(G797)
Ver ocorrências
astráptō (as-trap'-to)

797 αστραπτω astrapto

provavelmente de 792; v

  1. brilhar
    1. de objetos brilhantes ou ofuscantes

αὐγάζω
(G826)
Ver ocorrências
augázō (ow-gad'-zo)

826 αυγαζω augazo

de 827; TDNT - 1:507,87; v

  1. emitir raios de luz, irradiar
  2. ser brilhante, brilhar através de

בָּלַג
(H1082)
Ver ocorrências
bâlag (baw-lag')

01082 בלג balag

uma raiz primitiva; DITAT - 245; v

  1. brilhar, sorrir
    1. (Hifil) somente
      1. mostrar um sorriso, ter aparência agradável
      2. fazer estourar

אָהַל
(H166)
Ver ocorrências
ʼâhal (aw-hal')

0166 אהל ’ahal

uma raiz primitiva; DITAT - 33; v

  1. (Hifil) ser claro, brilhar

הָלַל
(H1984)
Ver ocorrências
hâlal (haw-lal')

01984 הלל halal

uma raiz primitiva, grego 239 αλληλουια; DITAT - 499,500; v

  1. brilhar
    1. (Qal) brilhar (fig. do favor de Deus)
    2. (Hifil) luzir
  2. louvar, vangloriar, ser vaidoso
    1. (Qal)
      1. ser vaidoso
      2. vaidosos, arrogantes (participle)
    2. (Piel)
      1. louvar
      2. gabar-se, jactar-se
    3. (Pual)
      1. ser louvado, ser considerado louvável, ser elogiado, ser digno de louvor
    4. (Hitpael) gabar-se, gloriar, vangloriar
    5. (Poel) fazer de bobo, zombar
    6. (Hitpoel) agir loucamente, comportar-se como louco

זָהַר
(H2094)
Ver ocorrências
zâhar (zaw-har')

02094 זהר zahar

uma raiz primitiva; DITAT - 531,532; v

  1. admoestar, avisar, ensinar, brilhar, iluminar, ser claro, ser brilhoso
    1. (Nifal) ser ensinado, ser admoestado
    2. (Hifil)
      1. ensinar, avisar
      2. brilhar, iluminar (fig.)

אֹור
(H215)
Ver ocorrências
ʼôwr (ore)

0215 אור ’owr

uma raiz primitiva; DITAT - 52; v

  1. ser ou tornar-se claro, brilhar
    1. (Qal)
      1. tornar claro (dia)
      2. brilhar (referindo-se ao sol)
      3. tornar brilhante
    2. (Nifal)
      1. ser iluminado
      2. tornar claro
    3. (Hifil)
      1. luzir, brilhar (referindo-se ao sol, lua, e estrelas)
      2. iluminar, aclarar, fazer luzir, resplandecer
      3. pôr fogo a, acender (vela, lenha)
      4. brilhar (referindo-se aos olhos, à sua lei, etc.)
      5. fazer resplandecer (o rosto)

זָרַח
(H2224)
Ver ocorrências
zârach (zaw-rakh')

02224 זרח zarach

uma raiz primitiva; DITAT - 580; v

  1. surgir, aparecer, sair, levantar, subir, brilhar
    1. (Qal)
      1. subir
      2. surgir, aparecer

חֲזִיז
(H2385)
Ver ocorrências
chăzîyz (khaw-zeez')

02385 חזיז chaziyz

procedente de uma raiz não utilizada significando brilhar; DITAT - 635a; n m

  1. raio, relâmpago, tempestade, nuvem

יִזְרַחְיָה
(H3156)
Ver ocorrências
Yizrachyâh (yiz-rakh-yaw')

03156 יזרחיה Yizrachyah

procedente de 2224 e 3050; n pr m Izraías ou Jezraías = “Javé brilhará”

  1. um dos principais líderes da tribo de Issacar
  2. um levita e regente do coral presente na dedicação do muro de Jerusalém no tempo de Neemias

יָפַע
(H3313)
Ver ocorrências
yâphaʻ (yaw-fah')

03313 יפע yapha ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 892; v

  1. brilhar, resplandecer, fazer brilhar, enviar raios de luz
    1. (Hifil)
      1. brilhar, reluzir, enviar raios de luz
      2. fazer brilhar

כֹּוכָב
(H3556)
Ver ocorrências
kôwkâb (ko-kawb')

03556 כוכב kowkab

provavelmente procedente da mesma raiz que 3522 (no sentido de rolar) ou 3554 (no sentido de brilhar); DITAT - 942a; n m

  1. estrela
    1. do Messias, irmãos, juventude, numerosa descendência, personificação, onisciência de Deus (fig.)

לַהַב
(H3851)
Ver ocorrências
lahab (lah'-hab)

03851 להב lahab

procedente de uma raiz não utilizada significando brilhar; DITAT - 1077,1077a; n m

  1. chama, lâmina
    1. chama
    2. referindo-se à ponta reluzente duma lança ou da lâmina duma espada

לַהַד
(H3855)
Ver ocorrências
Lahad (lah'-had)

03855 להד Lahad

procedente de uma raiz não utilizada significando brilhar [veja 3851] ou ainda ser sério

[veja 3854]; n pr m

Laade = “opressão”

  1. filho de Jaate, um descendente de Judá

לַפִּיד
(H3940)
Ver ocorrências
lappîyd (lap-peed')

03940 לפיד lappiyd ou לפד lappid

procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando brilhar; DITAT - 1122a; n m

  1. tocha

נֶבְרְשָׁא
(H5043)
Ver ocorrências
nebrᵉshâʼ (neb-reh-shaw')

05043 נברשא nebr esha’̂ (aramaico) ou נברשׂתא

procedente de uma raiz não utilizada significando brilhar; DITAT - 2845; n f

  1. candeeiro, candelabro
    1. mas não o candelabro de 7 velas do templo

נָגַהּ
(H5050)
Ver ocorrências
nâgahh (naw-gah')

05050 נגה nagahh

uma raiz primitiva; DITAT - 1290; v

  1. brilhar
    1. (Qal) brilhar
    2. (Hifil)
      1. iluminar
      2. fazer brilhar

נָהַר
(H5102)
Ver ocorrências
nâhar (naw-har')

05102 נהר nahar

uma raiz primitiva; DITAT - 1316,1315; v

  1. brilhar, irradiar, iluminar, queimar
    1. (Qal) irradiar, ser radiante
  2. jorrar, fluir
    1. (Qal) jorrar, fluir

נוּר
(H5135)
Ver ocorrências
nûwr (noor)

05135 נור nuwr (aramaico)

procedente de uma raiz não utilizada (correspondente a aquela de 5216) significando brilhar; DITAT - 2856; n f/m

  1. fogo

נָצַץ
(H5340)
Ver ocorrências
nâtsats (naw-tsats')

05340 נצץ natsats

uma raiz primitiva; DITAT - 1405; v

  1. (Qal) brilhar, cintilar

צָהַב
(H6668)
Ver ocorrências
tsâhab (tsaw-hab')

06668 צהב tsahab

uma raiz primitiva; DITAT - 1880; v.

  1. reluzir, brilhar
    1. (Hofal) reluzir

צָהַל
(H6670)
Ver ocorrências
tsâhal (tsaw-hal')

06670 צהל tsahal

uma raiz primitiva; DITAT - 1881,1882; v.

  1. relinchar, gritar estridentemente
    1. (Qal)
      1. relinchar (referindo-se a homens em comparação com cavalos - fig.)
      2. (Piel) gritar estridentemente (em angústia)
  2. (Hifil) fazer brilhar

צוּץ
(H6692)
Ver ocorrências
tsûwts (tsoots)

06692 צוץ tsuwts

uma raiz primitiva; DITAT - 1893,1894; v.

  1. florir, brilhar, faiscar
    1. (Qal)
      1. florescer
      2. brilhar, reluzir
    2. (Hifil) florir, florescer, produzir flores
  2. (Hifil) fitar, espiar, dar uma olhada, fazer cintilar os olhos

קָרַן
(H7160)
Ver ocorrências
qâran (kaw-ran')

07160 קרן qaran

uma raiz primitiva; DITAT - 2072; v.

  1. brilhar
    1. (Qal) emitir raios
    2. (Hifil) ter ou desenvolver chifres, ser dotado de chifres

אֲרַוְנָה
(H728)
Ver ocorrências
ʼĂravnâh (ar-av-naw')

0728 ארונה ’Aravnah ou (por transposição) אורנה ’Owrnah ou ארניה ’Arniyah

todos são variação ortográfica de 771; n pr m Araúna = “Eu gritarei de alegria” ou “farei você brilhar” (2Sm 24:16)” ou “alegre grito de Jah (2Sm 24:18)”

  1. um jebuseu que vendeu a Davi um local para um altar

שְׁבוּ
(H7618)
Ver ocorrências
shᵉbûw (sheb-oo')

07618 שבו sh ebuŵ

procedente de uma raiz não utilizada (provavelmente idêntica à de 7617 com a idéia de subdivisão em lampejos ou raios [veja 7632] significando brilhar; DITAT - 2311e; n. f.

1) um pedra preciosa (no peitoral do sumo sacerdote)

  1. provavlemente uma ágata

אֶבֶץ
(H77)
Ver ocorrências
ʼEbets (eh'-bets)

077 אבץ ’Ebets

procedente de uma raiz não usada que provavelmente significa brilhar; n pr loc

Ebes = “Eu tornarei branco (ou lamacento)”

  1. uma cidade em Issacar

בַּהַט
(H923)
Ver ocorrências
bahaṭ (bah'-hat)

0923 בהט behat

procedente de uma raiz não utilizada (provavelmente significando brilhar); DITAT - 206; n m

  1. uma pedra cara (talvez pórfiro), mármore vermelho