Velar

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Acotovelar: acotovelar
v. 1. tr. dir. Dar ou tocar com o cotovelo e.M 2. tr. dir. Dar encontrões em; empurrar. 3. pron. Achar-se em grande aperto, tocar-se.
Afivelar: verbo transitivo Prender, fechar com fivela; enfivelar.
Agavelar: verbo transitivo direto Formar gavela (com o milho, o trigo etc.).
Etimologia (origem da palavra agavelar). A + gavela + ar.
Anovelar: anovelar
v. tr. dir. Enovelar.
Cascavelar: verbo transitivo direto Dar feição de cascavel a.
Acompanhar com som semelhante ao de cascavel: "A mula sacudia airosamente os guizos da cabeçada, com o chocalho a cascavelar o ritmo da marcha" (Coelho Neto).
Etimologia (origem da palavra cascavelar). Cascavel + ar.
Cotovelar: verbo transitivo e pronominal O mesmo que acotovelar.
Desafivelar: desafivelar
v. tr. dir. Abrir, soltar, desapertando a fivela.
Desenovelar: desenovelar
v. 1. tr. dir. e pron. Desenrolar(-se) (o que está enovelado). 2. tr. dir. Achar ou seguir (o fio de uma história, intriga etc.).
Desfavelar: verbo transitivo direto Alterar a favela de localidade; mudar a favela de lugar.
verbo transitivo direto e pronominal Sair da favela; mudar-se da favela para um outro lugar.
Etimologia (origem da palavra desfavelar). Des + favela + ar.
Desfivelar: Variação de desafivelar.
Etimologia (origem da palavra desfivelar). Des + fivela + ar.
Desnivelar: desnivelar
v. tr. dir. Tirar do nivelamento.
Desvelar: desvelar
v. tr. dir. 1 Tirar o véu a; descobrir. 2 Patentear, revelar. pron. 3 Manifestar-se, patentear-se.
Desvelar (1): desvelar (1)
v. tr. dir. 1 Tirar o véu a; descobrir. 2 Patentear, revelar. pron. 3 Manifestar-se, patentear-se.
Enfivelar: verbo transitivo Pôr fivela em.
Ataviar com fivelas.
Engavelar: verbo transitivo Atar em gavelas o trigo, antes de ser debulhado ou logo depois da ceifa.
Enfeixar.
Enovelar: verbo transitivo Converter em novelo; enrolar.
verbo pronominal Figurado Enredar-se, complicar-se, envolver-se.
Escarcavelar: verbo transitivo direto Pop Abrir, desconjuntar.
Labiovelar: adjetivo Gramática Qualifica os fonemas que se pronunciam com projeção dos lábios, enquanto o dorso da língua toca, ou quase toca, o véu palatino, como o w no inglês e o qu, no latim quis. Sin: labiogutural.
Etimologia (origem da palavra labiovelar). Lábio + velar.
Livelar: verbo transitivo Antigo O mesmo ou melhor que nivelar: «todas as condições se livelavam onde elle apparecia». Herculano, Eurico.
Manivelar: verbo intransitivo Dar à manivela.
Figurado Agenciar.
Movelaria: substantivo feminino Estabelecimento onde se vendem móveis.
Etimologia (origem da palavra movelaria). Móvel + aria.
Navelar:
navelar | v. intr.

na·ve·lar
(ronga kunavela, desejar, querer, ansiar por + -ar)
verbo intransitivo

[Moçambique] Querer, desejar muito (ex.: estou a navelar rebuçados).


Nivelar: verbo transitivo Medir ou verificar com um nível.
Tornar uma superfície plana, horizontal; aplainar.
Figurado Tornar igual.
Novelar: verbo intransitivo Escrever novelas.
Etimologia (origem da palavra novelar). Novela + ar.
Parouvelar: verbo intransitivo Parolar, palestrar.
Sovelar: verbo transitivo Furar com sovela.
Figurado Furar, perfurar.
Tastavelar: verbo intransitivo Variação de tastavelhar.
Velar: verbo transitivo direto e intransitivo Manter-se acordado; não dormir; ficar ao pé de algo ou de alguém: velava as noites em sofrimento; velava o filho morto; o segurança vela.
verbo transitivo direto e transitivo indireto Proteger; oferecer proteção a: velava a reputação da filha; o prefeito vela pela cidade.
verbo transitivo direto Vigiar; manter-se de vigia: os soldados velavam o quartel.
verbo intransitivo Permanecer aceso: a lamparina velou a festa.
Etimologia (origem da palavra velar). Do latim vigilare.
verbo transitivo direto e pronominal Cobrir com véu; encobrir alguma coisa com véu: velar o rosto; velou-se para fugir.
Figurado Encobrir, esconder, ocultar: velava os desejos; velou-se com a ajuda da cortina.
verbo transitivo direto Figurado Escurecer; fazer ficar escuro: os gatos preferem quando a noite vela a cidade.
verbo pronominal Precaver-se; ter precaução: velou-se dos péssimos conselhos.
verbo transitivo direto e intransitivo Fotografia. Obscurecer (prova fotográfica).
Etimologia (origem da palavra velar). Do latim velare.
Velar (1): velar (1)
v. 1. tr. dir. e pron Cobrir(-se) com véu. 2. tr. dir. Encobrir, ocultar. 3. tr. dir. Fot. Inutilizar (filme virgem) por excesso de exposição. 4. pron. Encobrir-se, ocultar-se. 5. tr. dir. Tornar sombrio. 6. pron. Anuviar-se.
Velar (2): velar (2)
v. 1. tr. dir. e pron Cobrir(-se) com véu. 2. tr. dir. Encobrir, ocultar. 3. tr. dir. Fot. Inutilizar (filme virgem) por excesso de exposição. 4. pron. Encobrir-se, ocultar-se. 5. tr. dir. Tornar sombrio. 6. pron. Anuviar-se.
Velário: substantivo masculino Toldo que se usava para cobrir e resguardar da chuva e do sol os teatros e anfiteatros romanos.
Velarização: substantivo feminino Fonética. Ato ou efeito de velarizar.
Velarizar: verbo transitivo Fonética. Dar caráter velar (a um fonema).

Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Velar: Encobrir; esconder, ocultar, guardar.

Dicionário da FEB

Fonte: febnet.org.br

Revelar: [...] do latim revelare, cuja raiz, velum, véu, significa literalmente sair de sob o véu – e, figuradamente, descobrir, dar a conhecer uma coisa secreta ou desconhecida. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• A Gênese: os milagres e as predições segundo o Espiritismo• Trad• de Guillon Ribeiro da 5a ed• francesa• 48a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 1, it• 2

Revelar significa tirar o véu, mostrar, tornar conhecido o que é secreto, mas todo conhecimento deve ser progressivo e ajustado às mentalidades a que se destina.
Referencia: BARBOSA, Pedro Franco• Espiritismo básico• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - pt• 1, Notícia histórica


Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Velar: Velar
1) Estar alerta; vigiar (Ct 5:2); (He 13:17)

2) Esconder (Hc 3:4), RA).

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Propósito da vida: A tradição, judaica define o propósito da vida em termos das obrigações do homem consigo mesmo, para com o seu próximo e finalmente em termos da mais alta perspectiva de uma vida útil as obrigações do homem para com Deus. Uma compreensão amadurecida do que se espera de nós e somos capazes, através dos nossos próprios esforços, de servir os propósitos de Déus, leva-nos a uma definição do proposito final da vida. A tradição judaica define isso como se segue: fazer a Vontade de Deus, caminhar pelos Seus caminhos e servi-lo; revelar a Sua Glória ser um cooperador de Deus; - Santificar o seu Nome, ampliar o Seu Reino, aceitar o jugo do Reino dos Céus. O homem descobre o propósito real da vida quando se capacita de que não somente precisa de Deus, mas que Deus precisa dele; quando, sem se negar a si mesmo, pode transcender-se a si mesmo e entrar para o serviço de Deus; quando haja progredido espiritualmente a ponto de poder perguntar-se sinceramente: "Que exige de mim o Senhor Deus" - quando se ergue à altura do maior desafio com que seja confrontado o sublime privilégio de ajudar a cumprir o propósito Divino da vida (RLB)

Strongs


ἐπιφαίνω
(G2014)
Ver ocorrências
epiphaínō (ep-ee-fah'-ee-no)

2014 επιφαινω epiphaino

de 1909 e 5316; TDNT - 9:7,1244; v

  1. mostrar
    1. trazer à luz
  2. aparecer, tornar-se visível
    1. de estrelas

      tornar claramente conhecido, revelar-se


ἑτοιμάζω
(G2090)
Ver ocorrências
hetoimázō (het-oy-mad'-zo)

2090 ετοιμαζω hetoimazo

de 2092; TDNT - 2:704,266; v

  1. tornar pronto, preparar
    1. fazer as preparações necessárias, deixar tudo pronto
  2. metáf.
    1. originário do costume oriental de enviar antes dos reis em suas viagens pessoas para nivelar as estradas e torná-las transitáveis
    2. preparar as mentes das pessoas para dar ao Messias uma recepção apropriada e assegurar suas bênçãos

εὐθύνω
(G2116)
Ver ocorrências
euthýnō (yoo-thoo'-no)

2116 ευθυνω euthuno

de 2117; adv

  1. colocar em linha reta, nivelar, deixar no mesmo plano
  2. conduzir ou guiar em linha reta, manter em linha reta ou dirigir
    1. de piloto ou timoreiro de navio
    2. de cocheiro

εὑρίσκω
(G2147)
Ver ocorrências
heurískō (hyoo-ris'-ko)

2147 ευρισκω heurisko

forma prolongada de uma palavra primária ευρω heuro, que (junto com outra forma cognata ευρεω heureo hyoo-reh’-o) é usada em todos os tempos exceto no presente e imperfeito; TDNT - 2:769,*; v

  1. descobrir, encontrar por acaso, encontrar-se com
    1. depois de procurar, achar o que se buscava
    2. sem procura prévia, achar (por acaso), encontrar
    3. aqueles que vêm ou retornam para um lugar
  2. achar pela averiguação, reflexão, exame, escrutínio, observação, descobrir pela prática e experiência
    1. ver, aprender, descobrir, entender
    2. ser achado, i.e., ser visto, estar presente
    3. ser descoberto, reconhecido, detectado; revelar-se, do caráter ou estado de alguém, de como é percebido por outros (homens, Deus, ou ambos)
    4. obter conhecimento de, vir a conhecer, Deus

      descobrir por si mesmo, adquirir, conseguir, obter, procurar


καταγγέλλω
(G2605)
Ver ocorrências
katangéllō (kat-ang-gel'-lo)

2605 καταγελλω kataggello

de 2596 e a raiz de 32; TDNT - 1:70,10; v

anunciar, declarar, promulgar, fazer conhecido

proclamar publicamente, publicar

denunciar, relatar, revelar


λαλέω
(G2980)
Ver ocorrências
laléō (lal-eh'-o)

2980 λαλεω laleo

forma prolongada de um verbo absoleto (em outras formas); TDNT - 4:69,505; v

  1. emitir uma voz ou um som
  2. falar
    1. usar a língua ou a faculdade da fala
    2. emitir sons articulados
  3. conversar,
  4. anunciar, contar
  5. usar palavras a fim de tornar conhecido ou revelar o próprio pensamento
    1. falar

ἀνακαλύπτω
(G343)
Ver ocorrências
anakalýptō (an-ak-al-oop'-to)

343 ανακαλυπτω anakalupto

de 303 (no sentido de reversão) e 2572; TDNT - 3:560,405; v

  1. desvelar ou descobrir (levantando o véu)

προφητεία
(G4394)
Ver ocorrências
prophēteía (prof-ay-ti'-ah)

4394 προφητεια propheteia

de 4396 (“profecia”); TDNT - 6:781,952; n f

  1. profecia
    1. discurso que emana da inspiração divina e que declara os propósitos de Deus, seja pela reprovação ou admoestação do iníquo, ou para o conforto do aflito, ou para revelar

      coisas escondidas; esp. pelo prenunciar do eventos futuros

    2. Usado no NT da expressão dos profetas do AT
      1. da predição de eventos relacionados com o reino de Cristo e seu iminente triunfo, junto com as consolações e admoestações que pertence a ela, o espírito de profecia, a mente divina, origem da faculdade profética
      2. do dom e discurso dos professores cristãos chamados profetas
      3. os dons e expressão destes profetas, esp. das predições das obras que instaurarão o reino de Cristo

τραχηλίζω
(G5136)
Ver ocorrências
trachēlízō (trakh-ay-lid'-zo)

5136 τραχηλιζω trachelizo

de 5137; v

  1. agarrar e torcer o pescoço ou garganta
    1. de combatentes que lidam desta forma com seus antagonistas

      torcer o pescoço de uma vítima para matar, revelar ou expor pelo ato de torcer

      revelar, descobrir, expor

      revelado, demonstrado, tornado manifesto a alguém


ἀποκαλύπτω
(G601)
Ver ocorrências
apokalýptō (ap-ok-al-oop'-to)

601 αποκαλυπτω apokalupto

de 575 e 2572; TDNT - 3:563,405; v

  1. descobrir, revelar o que estava escondido ou oculto
    1. expor, tornar descoberto
  2. tornar conhecido, tornar manifesto, trazer à luz o que antes era desconhecido

Sinônimos ver verbete 5812


βάσανος
(G931)
Ver ocorrências
básanos (bas'-an-os)

931 βασανος basanos

talvez remotamente do mesmo que 939 (da noção de ir ao fundo); TDNT - 1:561,96; n m

  1. uma pedra de toque, que é uma pedra silicosa preta usada para testar a pureza do ouro ou da prata pela cor da listra que se forma nela ao friccioná-la com qualquer dos dois metais
  2. instrumento de tortura pelo qual alguém é forçado a revelar a verdade
  3. tortura, tormento, dores agudas
    1. das dores de uma enfermidade
    2. daqueles no inferno depois da morte

גָּלָה
(H1540)
Ver ocorrências
gâlâh (gaw-law')

01540 גלה galah

uma raiz primitiva; DITAT - 350; v

  1. descobrir, remover
    1. (Qal)
      1. descobrir
      2. remover, partir
      3. ir para exílio
    2. (Nifal)
      1. (reflexivo)
        1. descobrir-se
        2. descobrir-se ou mostrar-se
        3. revelar-se (referindo-se a Deus)
      2. (passivo)
        1. ser ou estar descoberto
        2. ser ou estar exposto, ser ou estar descoberto
        3. ser revelado
      3. ser removido
    3. (Piel)
      1. descobrir (nudez)
        1. nudez
        2. em geral
      2. expor, descobrir, estar descoberto
      3. tornar conhecido, mostrar, revelar
    4. (Pual) ser ou estar descoberto
    5. (Hifil) levar para o exílio, exilar
    6. (Hofal) ser levado para o exílio
    7. (Hitpael)
      1. ser descoberto
      2. revelar-se

גְּלָה
(H1541)
Ver ocorrências
gᵉlâh (ghel-aw')

01541 גלה g elaĥ (aramaico) ou גלא g ela’̂ (aramaico)

correspondente a 1540; DITAT - 2656; v

  1. revelar
    1. (Peal) revelar (segredos), ser revelado
    2. (Afel) levar para o exílio

גָּלַע
(H1566)
Ver ocorrências
gâlaʻ (gaw-lah')

01566 גלע gala ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 355; v

  1. expor, estar descoberto
    1. (Hitpael)
      1. revelar-se, irromper
      2. irromper (em contentação)

אֹזֶן
(H241)
Ver ocorrências
ʼôzen (o'-zen)

0241 אזן ’ozen

procedente de 238; DITAT - 57a; n f

  1. orelha, como parte do corpo
  2. ouvido, como o órgão de audição
  3. (subjetivo) abrir o ouvido para revelar; o receptor da revelação divina

יָדַע
(H3045)
Ver ocorrências
yâdaʻ (yaw-dah')

03045 ידע yada ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 848; v

  1. conhecer
    1. (Qal)
      1. conhecer
        1. conhecer, aprender a conhecer
        2. perceber
        3. perceber e ver, descobrir e discernir
        4. discriminar, distinguir
        5. saber por experiência
        6. reconhecer, admitir, confessar, compreender
        7. considerar
      2. conhecer, estar familiarizado com
      3. conhecer (uma pessoa de forma carnal)
      4. saber como, ser habilidoso em
      5. ter conhecimento, ser sábio
    2. (Nifal)
      1. tornar conhecido, ser ou tornar-se conhecido, ser revelado
      2. tornar-se conhecido
      3. ser percebido
      4. ser instruído
    3. (Piel) fazer saber
    4. (Poal) fazer conhecer
    5. (Pual)
      1. ser conhecido
      2. conhecido, pessoa conhecida, conhecimento (particípio)
    6. (Hifil) tornar conhecido, declarar
    7. (Hofal) ser anunciado
    8. (Hitpael) tornar-se conhecido, revelar-se

מִשְׁקֶלֶת
(H4949)
Ver ocorrências
mishqeleth (mish-keh'-leth)

04949 משקלת mishqeleth ou משׂקלת mishqoleth

procedente de 4948 ou 4947; DITAT - 2454d; n f

  1. nível, instrumento ou ferramenta para nivelar, prumo

עָקַשׁ
(H6140)
Ver ocorrências
ʻâqash (aw-kash')

06140 עקש ̀aqash

uma raiz primitiva; DITAT - 1684; v.

  1. ser perverso, torcer, perverter, perverter, revelar-se perverso, declarar perverso
    1. (Nifal) ser torto
    2. (Piel) torcer, distorcer, perverter, entortar
    3. (Hiphil) declarar desonesto
    4. (Qal) perverso

פָּלָא
(H6381)
Ver ocorrências
pâlâʼ (paw-law')

06381 פלא pala’

uma raiz primitiva; DITAT - 1768; v.

  1. ser maravilhoso, ser grandioso, ser excelente, ser extraordinário, separar por ação extraordinária
    1. (Nifal)
      1. estar além da capacidade de alguém, ser difícil de fazer
      2. ser difícil de compreender
      3. ser maravilhoso, ser extraordinário
        1. maravilhoso (particípio)
    2. (Piel) separar (uma oferta)
    3. (Hifil)
      1. fazer alguma coisa extraordinária ou custosa ou difícil
      2. tornar maravilhoso, fazer maravilhosamente
    4. (Hitpael) revelar-se maravilhoso

פָּלַס
(H6424)
Ver ocorrências
pâlaç (paw-las')

06424 פלס palac

uma raiz primitiva; DITAT - 1777; v.

  1. (Piel) pesar, aplainar, pesar em balança
    1. pesar
    2. nivelar ou aplainar

שָׁוָה
(H7737)
Ver ocorrências
shâvâh (shaw-vaw')

07737 שוה shavah

uma raiz primitiva; DITAT - 2342,2343; v.

  1. concordar com, ser ou tornar-se semelhante a, nivelar, assemelhar-se
    1. (Qal)
      1. ser semelhante
      2. equivalente (particípio)
      3. pôr, colocar
      4. colocação (particípio)
    2. (Piel) nivelar, aplainar, abrandar
    3. (Hifil) tornar semelhante
    4. (Nitpael) ser semelhante a
  2. (Piel) pôr, colocar

שָׁקַד
(H8245)
Ver ocorrências
shâqad (shaw-kad')

08245 שקד shaqad

uma raiz primitiva; DITAT - 2451; v.

  1. velar, vigiar, estar acordado, estar alerta
    1. (Qal)
      1. manter vigília sobre, estar vigilante sobre
      2. estar alerta, velar (como, por exemplo, o que pranteia ou sofre)

תָּכַן
(H8505)
Ver ocorrências
tâkan (taw-kan')

08505 תכן takan

uma raiz primitiva; DITAT - 2511; v.

  1. regular, medir, estimar, ponderar, equilibrar, igualar, nivelar, pesar, ser igual, ser pesado, examinar, provar
    1. (Qal) estimar (particípio)
    2. (Nifal)
      1. ser estimado
      2. ser feito direito ou reto, estar ajustado ao padrão
    3. (Piel) pesar, medir
    4. (Pual)
      1. ser pesado, ser medido
      2. medido (particípio)

תָּקַן
(H8626)
Ver ocorrências
tâqan (taw-kan')

08626 תקן taqan

uma raiz primitiva; DITAT - 2540; v.

  1. nivelar, endireitar, tornar reto
    1. (Qal) tornar reto
    2. (Piel) endireitar, alinhar, organizar, pôr em ordem