Antigo Testamento

I Crônicas 23:29

Capítulo Completo Perícope Completa

לֶחֶם מַעֲרֶכֶת סֹלֶת מִנחָה רָקִיק מַצָּה מַחֲבַת רָבַךְ מְשׂוּרָה מִדָּה

Traduzir no Google
Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

and with the showbread וּלְלֶ֨חֶםH3899 row הַֽמַּעֲרֶ֜כֶתH4635 for the fine flour וּלְסֹ֤לֶתH5560 for a grain offering לְמִנְחָה֙H4503 and cakes וְלִרְקִיקֵ֣יH7550 for the unleavened bread הַמַּצּ֔וֹתH4682 and [that that is baked in] and for the pan וְלַֽמַּחֲבַ֖תH4227 for that which is fried וְלַמֻּרְבָּ֑כֶתH7246 for all manner וּלְכָל־H3605 of volume מְשׂוּרָ֖הH4884 and size וּמִדָּֽה׃H4060

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

a saber, os pãesH3899 לֶחֶםH3899 da proposiçãoH4635 מַעֲרֶכֶתH4635, a flor de farinhaH5560 סֹלֶתH5560 para a oferta de manjaresH4503 מִנחָהH4503, os coscorõesH7550 רָקִיקH7550 asmosH4682 מַצָּהH4682, as assadeirasH4227 מַחֲבַתH4227, o tostadoH7246 רָבַךְH7246 H8716 e toda sorte de pesoH4884 מְשׂוּרָהH4884 e medidaH4060 מִדָּהH4060.

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope I Crônicas 23:29 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
a saber, os pães da proposição, a flor de farinha para a oferta de manjares, os coscorões asmos, as assadeiras, o tostado e toda sorte de peso e medida.
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

A saber: para os pães da proposição, e para a flor de farinha, para a oferta de manjares, e para os coscorões asmos, e para as sertãs, e para o tostado, e para toda a medida e mensura;
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

nos pães da proposição, na flor de farinha para oferta de cereais, quer seja de bolos asmos, quer seja do que se assa na panela, quer seja do que se frege, e em toda sorte de pesos e medidas;
(TB) - Tradução Brasileira

וּלְלֶ֨חֶם הַֽמַּעֲרֶ֜כֶת וּלְסֹ֤לֶת לְמִנְחָה֙ וְלִרְקִיקֵ֣י הַמַּצּ֔וֹת וְלַֽמַּחֲבַ֖ת וְלַמֻּרְבָּ֑כֶת וּלְכָל־ מְשׂוּרָ֖ה וּמִדָּֽה׃
(HSB) Hebrew Study Bible

tanto no pão da proposição, como na flor farinha para a oferta de carne, e para os bolos ázimos, e para aquilo que é assado na panela, e para aquilo que é frito, e para todas as formas de medida e tamanho;
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

A saber: para os pães da proposição, e para a flor de farinha, para a oferta de alimentos, e para os coscorões ázimos, e para o que se assa nas assadeiras, e para o que é preparado encharcado- em- óleo, e para todo o tipo de medida- para- líquidos, e para todo o tipo de medida para sólidos; .
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

São encarregados também de dispor os pães em ordem, da flor de farinha destinada à oblação, dos pães ázimos, dos que eram cozidos sobre a chapa ou na forma de mistura e de todas as medidas de capacidade e de comprimento.[z]
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém


Notas de rodapé da Bíblia (BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

I Crônicas 23 : 29

São encarregados também de dispor os pães em ordem, da flor de farinha destinada à oblação, dos pães ázimos, dos que eram cozidos sobre a chapa ou na forma de mistura e de todas as medidas de capacidade e de comprimento.[z]


[z]
Os levitas não são controladores dos pesos e medidas: apenas devem cuidar para que as oferendas tenham a quantidade fixada pelo ritual.

H3899
ū·lə·le·ḥem
וּלְלֶ֨חֶם
(and with the showbread)
Substantivo
H4635
ham·ma·‘ă·re·ḵeṯ
הַֽמַּעֲרֶ֜כֶת
(row)
Substantivo
H5560
ū·lə·sō·leṯ
וּלְסֹ֤לֶת
(for the fine flour)
Substantivo
H4503
lə·min·ḥāh
לְמִנְחָה֙
(for a grain offering)
Substantivo
H7550
wə·lir·qî·qê
וְלִרְקִיקֵ֣י
(and cakes)
Substantivo
H4682
ham·maṣ·ṣō·wṯ,
הַמַּצּ֔וֹת
(for the unleavened bread)
Substantivo
H4227
wə·lam·ma·ḥă·ḇaṯ
וְלַֽמַּחֲבַ֖ת
(and [that that is baked in] and for the pan)
Substantivo
H7246
wə·lam·mur·bā·ḵeṯ;
וְלַמֻּרְבָּ֑כֶת
(for that which is fried)
Verbo
H3605
ū·lə·ḵāl-
וּלְכָל־
(for all manner)
Substantivo
H4884
mə·śū·rāh
מְשׂוּרָ֖ה
(of volume)
Substantivo
H4060
ū·mid·dāh.
וּמִדָּֽה׃
(and size)
Substantivo

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


כֹּל
(H3605)
Ver mais
kôl (kole)
Mispar Hechrachi
50
Mispar Gadol
50
Mispar Siduri
23
Mispar Katan
5
Mispar Perati
1300

03605 כל kol ou (Jr 33:8) כול kowl

procedente de 3634; DITAT - 985a; n m

  1. todo, a totalidade
    1. todo, a totalidade de
    2. qualquer, cada, tudo, todo
    3. totalidade, tudo

לֶחֶם
(H3899)
Ver mais
lechem (lekh'-em)
Mispar Hechrachi
78
Mispar Gadol
638
Mispar Siduri
33
Mispar Katan
15
Mispar Perati
2564

03899 לחם lechem

procedente de 3898; DITAT - 1105a; n m

  1. pão, alimento, cereal
    1. pão
      1. pão
      2. cereal usado para fazer pão
    2. alimento (em geral)

מִדָּה
(H4060)
Ver mais
middâh (mid-daw')
Mispar Hechrachi
49
Mispar Gadol
49
Mispar Siduri
22
Mispar Katan
13
Mispar Perati
1641

04060 מדה middah

procedente de 4055; DITAT - 1146b; n f

  1. medida, medição, estatura, tamanho, vestimenta
    1. medida, ato de medir
    2. medida, tamanho
    3. porção medida, extensão
    4. vestimenta
  2. (BDB) tributo

מַחֲבַת
(H4227)
Ver mais
machăbath (makh-ab-ath')
Mispar Hechrachi
450
Mispar Gadol
450
Mispar Siduri
45
Mispar Katan
18
Mispar Perati
161668

04227 מחבת machabath

procedente da mesma raiz que 2281; DITAT - 600b; n f

  1. frigideira, panela, assadeira
    1. para assar

מִנְחָה
(H4503)
Ver mais
minchâh (min-khaw')
Mispar Hechrachi
103
Mispar Gadol
103
Mispar Siduri
40
Mispar Katan
22
Mispar Perati
4189

04503 מנחה minchah

procedente de uma raiz não utilizada significando repartir, i.e. conceder; DITAT - 1214a; n f

  1. presente, tributo, oferta, dádiva, oblação, sacrifício, oferta de carne
    1. presente, dádiva
    2. tributo
    3. oferta (para Deus)
    4. oferta de cereais

מַעֲרֶכֶת
(H4635)
Ver mais
maʻăreketh (mah-ar-eh'-keth)
Mispar Hechrachi
730
Mispar Gadol
730
Mispar Siduri
82
Mispar Katan
19
Mispar Perati
206900

04635 מערכת ma areketh̀

procedente de 6186; DITAT - 1694e; n f

  1. fileira, linha

מַצָּה
(H4682)
Ver mais
matstsâh (mats-tsaw')
Mispar Hechrachi
135
Mispar Gadol
135
Mispar Siduri
36
Mispar Katan
18
Mispar Perati
9725

04682 מצה matstsah

procedente de 4711 no sentido de devorado avidamente em virtude de sua doçura;

  1. asmo (pão, bolo), sem fermento

מְשׂוּרָה
(H4884)
Ver mais
mᵉsûwrâh (mes-oo-raw')
Mispar Hechrachi
551
Mispar Gadol
551
Mispar Siduri
65
Mispar Katan
20
Mispar Perati
131661

04884 משורה m esuwraĥ

procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando dividir; DITAT - 1250; n f

  1. medida

סֹלֶת
(H5560)
Ver mais
çôleth (so'-leth)
Mispar Hechrachi
490
Mispar Gadol
490
Mispar Siduri
49
Mispar Katan
13
Mispar Perati
164500

05560 סלת coleth

procedente de uma raiz não utilizada significando descascar; DITAT - 1512; n f

  1. farinha de trigo

רָבַךְ
(H7246)
Ver mais
râbak (raw-bak')
Mispar Hechrachi
222
Mispar Gadol
702
Mispar Siduri
33
Mispar Katan
6
Mispar Perati
40404

07246 רבך rabak

uma raiz primitiva; DITAT - 2105; v.

  1. misturar, mexer
    1. (Hofal) ser misturado

רָקִיק
(H7550)
Ver mais
râqîyq (raw-keek')
Mispar Hechrachi
410
Mispar Gadol
410
Mispar Siduri
68
Mispar Katan
5
Mispar Perati
60100

07550 רקיק raqiyq

procedente de 7556 em seu sentido original; DITAT - 2218b; n. m.

  1. pão delgado, obreia

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope I Crônicas 23:29 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por I Crônicas 23:29 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre I Crônicas 23:29

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para I Crônicas 23:29 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para I Crônicas 23:29 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista












Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de I Crônicas 23:29

Êxodo 25:30 E sobre a mesa porás o pão da proposição perante a minha face continuamente.
Levítico 2:4 E, quando ofereceres oferta de manjares, cozida no forno, será de bolos asmos de flor de farinha, amassados com azeite, e coscorões asmos untados com azeite.
Levítico 6:20 Esta é a oferta de Arão e de seus filhos, que oferecerão ao Senhor no dia em que aquele for ungido: a décima parte de um efa de flor de farinha pela oferta de manjares contínua; a metade dela pela manhã e a outra metade dela à tarde.
Levítico 7:9 Como também toda oferta que se cozer no forno, com tudo que se preparar na sertã e na caçoula, será do sacerdote que a oferece.
Levítico 19:35 Não cometereis injustiça no juízo, nem na vara, nem no peso, nem na medida.
Levítico 24:5 Também tomarás da flor de farinha e dela cozerás doze bolos; cada bolo será de duas dízimas.
Números 3:50 Dos primogênitos dos filhos de Israel tomou o dinheiro, mil e trezentos e sessenta e cinco siclos, segundo o siclo do santuário.
I Reis 7:48 Também fez Salomão todos os utensílios que convinham à Casa do Senhor: o altar de ouro; e a mesa de ouro, sobre a qual estavam os pães da proposição;
I Crônicas 9:29 Porque deles alguns havia que tinham cargo dos móveis e de todos os objetos sagrados, como também da flor de farinha, e do vinho, e do azeite, e do incenso, e da especiaria.
II Crônicas 13:11 E queimam ao Senhor cada manhã e cada tarde holocaustos, incenso aromático, dispondo os pães da proposição sobre a mesa pura, e o castiçal de ouro, e as suas lâmpadas para se acenderem cada tarde, porque nós temos cuidado do serviço do Senhor, nosso Deus; porém vós o deixastes.
II Crônicas 29:18 Então, entraram para dentro, ao rei Ezequias, e disseram: Já purificamos toda a Casa do Senhor, como também o altar do holocausto com todos os seus utensílios e a mesa da proposição com todos os seus objetos.
Neemias 10:33 para os pães da proposição, e para a contínua oferta de manjares, e para o contínuo holocausto dos sábados, das luas novas, e para as festas solenes, e para as coisas sagradas, e para os sacrifícios pelo pecado, para reconciliar a Israel, e para toda a obra da Casa do nosso Deus.
Mateus 12:4 Como entrou na Casa de Deus e comeu os pães da proposição, que não lhe era lícito comer, nem aos que com ele estavam, mas só aos sacerdotes?
Hebreus 9:2 Porque um tabernáculo estava preparado, o primeiro, em que havia o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; ao que se chama o Santuário.

Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Alimentos

alimento | s. m. | s. m. pl.

a·li·men·to
(latim alimentum, -i)
nome masculino

1. O que serve para conservar a vida aos animais ou aos vegetais.

2. O que serve para prolongar o fogo, a luz, etc.

3. Aquilo que se come ou que pode ser comido. = COMIDA

4. Pasto.


alimentos
nome masculino plural

5. Quantia que se dá, a quem de direito, para comida, casa, vestuário, etc.


alimento plástico
O que repara os tecidos.

Fonte: Dicionário Comum

Alimentos Em relação aos alimentos, o judaísmo aplica as normas denominadas de “cashrut”, cuja origem fundamental é veterotestamentária, implicando uma clara separação entre alimentos puros e impuros. Em alguns grupos, como o dos fariseus, o conjunto de proibições se ampliou e inclusive exigiu a adoção de uma série de medidas concretas relacionadas ao acréscimo da própria comida. Jesus se opôs claramente a essas normas, principalmente quando eram acentuados apenas os aspectos externamente rituais da Lei e não o essencial dela (Mt 15:1-20). E acabou por declarar “puros todos os alimentos” (Mc 7:18-19).

H. H. Donin, o. c.; Y. Newman, o. c.; D. Stern, Messianic Jewish manifesto, Jerusalém 1991; César Vidal Manzanares, Diccionario de las tres...; Idem, El judeo-cristianismo...

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

Asmos

Sem fermento

Fonte: Dicionário Bíblico

Assa

substantivo feminino Botânica Suco vegetal concreto.
Botânica Goma resinada.
Etimologia (origem da palavra assa). Do latim asa.

Fonte: Dicionário Comum

Bolos

masc. pl. de bolo

bo·lo |ó| |ó| 2
nome masculino

1. Bola.

2. Exostose.

3. Inchaço redondo.

Plural: bolos |ô|.

bo·lo |ô| |ô| 1
(talvez alteração de bola)
nome masculino

1. Culinária Massa à base de farinha, geralmente com ovos, açúcar e outros ingredientes, cozida numa forma.

2. Culinária Massa salgada feita com ovos, farinha e outros ingredientes, geralmente frita em pequenas porções (ex.: bolos de bacalhau). = BOLINHO

3. [Jogos] Conjunto das apostas e outras entradas no jogo. = BOLADA, BOLÃO

4. Aquilo que se juntou com contributos de várias partes (ex.: dividiram o bolo das gorjetas).

5. [Portugal] Religião Prestação anual que em certas freguesias se paga ao pároco.

6. Recompensa por uma vitória. = PRÉMIO

7. [Informal] Palmatoada.

8. Figurado Bolada, sorte, pechincha.

9. [Farmácia] Pílula de grande tamanho, geralmente de consistência pastosa. = BOLA, BÓLUS

10. Rodela no topo do pau da bandeira.

11. [Brasil] Acto ou dito para enganar. = BURLA, ENGANO, LOGRO

12. [Brasil, Informal] Ajuntamento de gente.

13. [Brasil, Informal] Falta de organização ou de ordem. = CAOS, CONFUSÃO, DESORDEM


bolo alimentar
[Fisiologia] Massa que resulta da mastigação e insalivação dos alimentos. = BOLO ALIMENTÍCIO

bolo alimentício
[Fisiologia] O mesmo que bolo alimentar.

bolo do caco
Culinária Variedade de pão, originária da Madeira, que não é cozido no forno, mas sobre uma chapa quente ou uma base de cimento ou pedra, pelo que tem formato achatado e geralmente arredondado (ex.: bolo do caco com manteiga de alho).

bolo histérico
[Psicopatologia] Sensação de opressão no pescoço ou no tórax que ocorre em caso de histeria ou em algumas perturbações psicológicas.

bolo lêvedo
Culinária Variedade de pão adocicado, originária dos Açores, que não é cozido no forno, mas sobre uma chapa quente ou uma base de cimento ou pedra, pelo que tem formato achatado e geralmente arredondado e mais pequeno do que o bolo do caco madeirense.

Plural: bolos |ô|.

Fonte: Dicionário Comum

Capacidade

Capacidade
1) Volume interior de um vaso (Ez 45:11), RA).

2) Qualidade que uma pessoa tem para produzir alguma coisa; qualidade; aptidão (Mt 25:15).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

capacidade s. f. 1. Extensão interna de um corpo; volume interior; propriedade de conter. 2. Poder de receber impressões, assimilar idéias, analisar, raciocinar, julgar, arrostar problemas; aptidão, habilidade mental. 3. Pessoa de grandes aptidões e saber.

Fonte: Dicionário Comum

Cereais

masc. pl. de cereal

ce·re·al
(latim cerealis, -e, relativo ao trigo, relativo ao pão)
nome masculino

1. Planta cujas sementes ou cujos grãos são utilizados na alimentação.

2. Campo que tem essas plantas semeadas. (Mais usado no plural.) = MESSE, SEARA

3. Conjunto de sementes ou de grãos dessas plantas. (Mais usado no plural.)

4. Alimento produzido de forma industrial a partir dessas sementes ou desses grãos (ex.: compra cereais para o pequeno almoço). [Mais usado no plural.]

adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

5. Que diz respeito aos trigos ou às searas. = CEREALÍFERO

6. Que produz pão.

7. Relativo a pão.

Confrontar: cirial, serial.

Fonte: Dicionário Comum

Chapa

substantivo feminino Placa plana feita nos mais diversos materiais (metal, madeira, vidro etc.); lâmina.
Placa de metal plana usada como fogão: gosto de fazer pão na chapa.
[Política] Lista dos candidatos que fazem de um partido político.
[Política] Cédula usada em votações com a lista dos candidatos à eleição.
[Medicina] Folha maleável usada para registrar imagens de uma estrutura interna do corpo humano; radiografia.
[Odontologia] Molde das gengivas usado para fixar dentes postiços; a dentadura que resulta desse molde.
[Popular] Pessoa por quem se tem afeto, consideração; amigo.
Geografia Área extensa e plana; chapada.
Moeda ou outra insígnia cunhada em metal.
Placa indicativa de que o veículo está licenciado.
Figurado Frase, imagem sem originalidade; clichê, lugar-comum.
Figurado Coisa banal; banalidade.
[Gráficas] Matriz de uma gravura feita em metal ou madeira.
Folha metálica ou confeccionada em outro tipo de material usada para imprimir fotografias.
substantivo masculino Palavra usada para chamar alguém: por favor, meu chapa, quanto custa este produto?
expressão Meu chapa. Pessoa por quem se tem afeto, consideração; amigo.
Chapa fotográfica. Placa de vidro recoberta com uma camada sensível, e usada em fotografia.
Chapa eleitoral. Lista oficial de candidatos a cargos eletivos.
locução adverbial De chapa. Em cheio: bateu o carro de chapa com o muro!
Etimologia (origem da palavra chapa). De origem incerta.

Fonte: Dicionário Comum

Comprimento

substantivo masculino Dimensão que vai de uma extremidade à outra; tamanho.
Que se refere ao tamanho de um objeto, de uma superfície.
Tamanho de alguma coisa, medido de uma extremidade à outra.
Por Extensão Altura: o comprimento de um terreno.
Por Extensão Duração; extensão de tempo: comprimento de fala.
[Álgebra] Valor numérico dos elementos; resultado numa permutação.
[Geometria] Num paralelepípedo ou retângulo, refere-se a um dos lados.
Etimologia (origem da palavra comprimento). Do rad. antigo comprir + mento.

Fonte: Dicionário Comum

Coscorões

Bolo de farinha e ovos fritos em azeite e passado no açúcar

Fonte: Dicionário Bíblico

Cozidos

masc. pl. part. pass. de cozer
masc. pl. de cozido

co·zer |ê| |ê| -
(latim coquo, -ere)
verbo transitivo e intransitivo

1. Preparar ou ser preparado ao fogo ou ao calor. = COZINHAR

2. Figurado Digerir.

3. Perder ou fazer perder o viço.

verbo transitivo

4. Aguentar, suportar.

verbo intransitivo

5. Trabalhar como cozinheiro. = COZINHAR

Confrontar: coser.

co·zi·do
(particípio de cozer)
adjectivo
adjetivo

1. Que se cozeu. = COZINHADO

2. Que já fermentou.

nome masculino

3. O mesmo que cozido à portuguesa.


cozido à portuguesa
Prato constituído por carne, enchidos, batatas e legumes cozidos, acompanhados de arroz.

Confrontar: cosido.

Fonte: Dicionário Comum

Dispor

verbo transitivo direto e bitransitivo Fazer com que seja colocado numa ordem determinada; ordenar: dispunha os livros em ordem alfabética; dispunha os alimentos sobre a mesa.
Fazer com que fique arrumado; arrumar: dispunha o escritório para a reunião; dispôs as anotações em cadernos.
verbo transitivo indireto Possuir como parte integrante ou acessória: o apartamento dispõe de aquecimento central.
Ser o dono de: dispõe de funcionários.
Fazer uso de alguma coisa que não lhe pertence: disponha do carro quando necessário.
Passar a utilizar (alguma coisa) através do uso de força ou do direito de posse; apossar-se: dispunha das propriedades do pai.
Possuir o domínio sobre (alguém ou alguma coisa); dominar ou mandar: não conseguia dispor de seus desejos.
Utilizar a ajuda de: dispunha de televisores; dispõe de assessores.
Conseguir se utilizar de; utilizar-se: disponha do trabalho sempre que puder; disponha deste carro para trabalhar.
Deixar de possuir alguma coisa: dispunha das roupas que não lhe servem.
Desenvolver preceitos; determinar regras; prescrever: a constituição dispõe sobre regras de conduta.
Expressar um ponto de vista sobre alguma coisa; discorrer: a narrativa dispõe sobre a modernidade.
verbo pronominal Resolver ou tomar resoluçõe(s): dispunha-se a realizar intervenções; dispunha-se a viajar.
Demonstrar interesse de; pretender: dispuseram-se a vender o carro.
Cuja realização está prestes a acontecer: o funcionário dispunha-se a sair da empresa.
Fazer a preparação para alguma coisa de maneira antecipada: dispunha-se para o sacrifício.
Estar em concordância com; aceitar: o prefeito dispôs-se a fazer novas obras.
Oferecer disponibilidade para; dedicar-se: dispôs-se à vida religiosa.
verbo transitivo direto Criar uma planificação sobre; programar: dispor uma palestra.
Desenhar o projeto de; esboçar: dispunha as primeiras páginas do livro.
Funcionar como fator determinante para; determinar: essa conquista disporá mais uma.
Regulamentar por estatuto; determinar: dispôs no documento que suas propriedades seriam vendidas.
verbo bitransitivo e pronominal Persuadir (alguém ou si mesmo) acerca de alguma coisa; predispor-se: dispunha os filhos ao xadrez; o pai dispôs-se a aprender o jogo.
verbo bitransitivo Unir harmoniosamente; combinar: dispôs o espetáculo com a iluminação.
verbo bitransitivo Ter predisposição a; predispor: a tristeza dispõe o sujeito aos vícios.
Incitar o interesse por; estimular: um comportamento que dispõe os alunos ao estudo.
Oferecer a oportunidade de; permitir: dispôs ao pai uma grande chance.
verbo intransitivo Tomar uma decisão categoricamente; decidir: a mãe manda e o filho dispõe.
substantivo masculino Rapidez para ajudar; disposição.
Etimologia (origem da palavra dispor). Do latim disponere.

Fonte: Dicionário Comum

Dispor
1) Pôr em ordem (Gn 22:9, RA).


2) Às ordens (Gn 34:10, RA).


3) Preparar; aprontar (Mt 2:13, RA).


4) Organizar (1Sm 4:2).


5) Pôr (Sl 11:2, RA).


6) Ter (Pv 8:12, RA).


7) Resolver (Fp 2:30, RA).


8) Pensar em satisfazer (Rm 13:14, RA).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

E

conjunção Conjunção que liga palavras e orações com mesma função.
Indica adição: pai e mãe extremosos.
Indica oposição: falou muito, e não disse nada.
Expressa consequência: ele não quis me ouvir e se deu mal.
Denota inclusão: trouxe meus filhos e seus amigos.
Gramática Repetida entre os membros de uma série, dá mais vivacidade à enumeração: a alta, e nobre, e musical prosa de Vieira.
Gramática Indica a variação de sentidos com que nos referimos a pessoas ou coisas do mesmo nome: há amigos e amigos, interesses e interesses.
Gramática Apresenta números compostos: mil oitocentos e vinte e dois.
Gramática Inicia frases bíblicas sem ligação imediata com frase antecedente: E era a hora terceira quando O crucificaram.
Gramática Atribui enfase na frase (sobretudo em interrogações e exclamações): e tu não sabias?
substantivo masculino A quinta letra que compõe o alfabeto e sua segunda vogal: meu nome se inicia com e.
Maneira de representar essa letra (e).
numeral [Matemática] Número e, que corresponde ao quinto número numa série.
Etimologia (origem da palavra e). Do latim et.

Fonte: Dicionário Comum

conjunção Conjunção que liga palavras e orações com mesma função.
Indica adição: pai e mãe extremosos.
Indica oposição: falou muito, e não disse nada.
Expressa consequência: ele não quis me ouvir e se deu mal.
Denota inclusão: trouxe meus filhos e seus amigos.
Gramática Repetida entre os membros de uma série, dá mais vivacidade à enumeração: a alta, e nobre, e musical prosa de Vieira.
Gramática Indica a variação de sentidos com que nos referimos a pessoas ou coisas do mesmo nome: há amigos e amigos, interesses e interesses.
Gramática Apresenta números compostos: mil oitocentos e vinte e dois.
Gramática Inicia frases bíblicas sem ligação imediata com frase antecedente: E era a hora terceira quando O crucificaram.
Gramática Atribui enfase na frase (sobretudo em interrogações e exclamações): e tu não sabias?
substantivo masculino A quinta letra que compõe o alfabeto e sua segunda vogal: meu nome se inicia com e.
Maneira de representar essa letra (e).
numeral [Matemática] Número e, que corresponde ao quinto número numa série.
Etimologia (origem da palavra e). Do latim et.

Fonte: Dicionário Comum

Eram

3ª pess. pl. pret. imperf. ind. de ser

ser |ê| |ê| -
(latim sedeo, -ere, estar sentado)
verbo copulativo

1. Serve para ligar o sujeito ao predicado, por vezes sem significado pleno ou preciso (ex.: o dicionário é útil).

2. Corresponder a determinada identificação ou qualificação (ex.: ele era muito alto; ela é diplomata).

3. Consistir em.

4. Apresentar como qualidade ou característica habitual (ex.: ele é de manias; ela não é de fazer essas coisas).

5. Estar, ficar, tornar-se.

6. Exprime a realidade.

7. Acontecer, ocorrer, suceder.

8. Equivaler a determinado valor, custo ou preço (ex.: este relógio é 60€).

verbo transitivo

9. Pertencer a (ex.: o carro é do pai dele).

10. Ter como proveniência (ex.: o tapete é de Marrocos).

11. Preferir ou defender (ex.: eu sou pela abolição da pena de morte).

verbo intransitivo

12. Exprime a existência.

13. Acontecer, suceder (ex.: não sei o que seria, se vocês se fossem embora).

14. Indica o momento, o dia, a estação, o ano, a época (ex.: já é noite; são 18h00).

verbo auxiliar

15. Usa-se seguido do particípio passado, para formar a voz passiva (ex.: foram ultrapassados, tinha sido comido, fora pensado, será espalhado, seríamos enganados).

nome masculino

16. Aquilo que é, que existe. = ENTE

17. O ente humano.

18. Existência, vida.

19. O organismo, a pessoa física e moral.

20. Forma, figura.


a não ser que
Seguido de conjuntivo, introduz a condição para que algo se verifique (ex.: o atleta não pretende mudar de clube, a não ser que a proposta seja mesmo muito boa).

não poder deixar de ser
Ser necessário; ter forçosamente de ser.

não poder ser
Não ser possível.

não ser para graças
Não gostar de brincadeiras; ser valente.

o Ser dos Seres
Deus.

qual é
[Brasil, Informal] Expresão usada para se dirigir a alguém, geralmente como provocação (ex.: qual é, vai sair da frente ou não?).

ser alguém
Ser pessoa importante e de valia.

ser com
Proteger.

ser dado a
Ter inclinação para.

ser da gema
Ser genuíno.

ser de crer
Ser crível; merecer fé.

ser humano
O homem. = HUMANO

ser pensante
O homem.

Fonte: Dicionário Comum

Farinha

substantivo feminino Pó extraído dos grãos dos cereais, com o qual se faz pão, bolo etc: farinha de trigo, de arroz, de mandioca.
Pó obtido pela trituração de diversas sementes de qualquer substância farinácea.
Botânica Árvore da família das leguminosas, Dimorphandra mollis, com flores amarelas, vagens carnosas; barbatimão.
expressão Farinha de rosca. Pão torrado e moído que se usa em culinária.
Tirar farinha. Levar vantagem em briga ou discussão, exigir satisfações, provocar briga.
Etimologia (origem da palavra farinha). Do latim farina.

Fonte: Dicionário Comum

Flor

substantivo feminino Órgão reprodutor dos vegetais fanerogâmicos.
Planta de flores: a cultura das flores.
Produto pulverulento obtido pela sublimação ou decomposição: flor-de-enxofre.
Objeto ou desenho que representa uma flor.
Figurado Tempo em que um ser tem toda a força, todo o vigor: estar na flor da idade.
A parte mais fina, mais sutil de algumas substâncias: a flor da farinha.
A nata, o escol, a parte mais apreciada de um todo: a flor dos rapazes da vila.
A parte externa do couro.
Tudo que nos sorri ao espírito, que encanta nossa alma.
Pessoa amável, gentil, delicada.
Fina flor, escol.
Flor artificial, imitação da flor natural, de papel, pano ou metal.
Flores de retórica, ornamento poético, elegâncias da frase.
À flor de, à superfície, ao nível de: raízes à flor da terra.
Presa à haste por um pedúnculo, na base do qual se acha uma bráctea, uma flor completa compõe-se de: um perianto, em que se distingue um cálice externo formado de sépalas, e uma corola, formada de pétalas, muitas vezes coloridas e odorantes; um androceu, formado nos órgãos masculinos, ou estames, cuja antera contém os sacos de pólen; um gineceu, ou pistilo, órgão feminino, cujo ovário, encimado por um estilete e um estigma, é provido de óvulos. Após a fecundação, o ovário produz um fruto, enquanto cada óvulo produz uma semente. Em numerosos vegetais, as flores são incompletas, seja pela redução do perianto (gimnospermas, apétalas), seja pela ausência dos estames ou do pistilo (flores unissexuadas).

Fonte: Dicionário Comum

substantivo feminino Órgão reprodutor dos vegetais fanerogâmicos.
Planta de flores: a cultura das flores.
Produto pulverulento obtido pela sublimação ou decomposição: flor-de-enxofre.
Objeto ou desenho que representa uma flor.
Figurado Tempo em que um ser tem toda a força, todo o vigor: estar na flor da idade.
A parte mais fina, mais sutil de algumas substâncias: a flor da farinha.
A nata, o escol, a parte mais apreciada de um todo: a flor dos rapazes da vila.
A parte externa do couro.
Tudo que nos sorri ao espírito, que encanta nossa alma.
Pessoa amável, gentil, delicada.
Fina flor, escol.
Flor artificial, imitação da flor natural, de papel, pano ou metal.
Flores de retórica, ornamento poético, elegâncias da frase.
À flor de, à superfície, ao nível de: raízes à flor da terra.
Presa à haste por um pedúnculo, na base do qual se acha uma bráctea, uma flor completa compõe-se de: um perianto, em que se distingue um cálice externo formado de sépalas, e uma corola, formada de pétalas, muitas vezes coloridas e odorantes; um androceu, formado nos órgãos masculinos, ou estames, cuja antera contém os sacos de pólen; um gineceu, ou pistilo, órgão feminino, cujo ovário, encimado por um estilete e um estigma, é provido de óvulos. Após a fecundação, o ovário produz um fruto, enquanto cada óvulo produz uma semente. Em numerosos vegetais, as flores são incompletas, seja pela redução do perianto (gimnospermas, apétalas), seja pela ausência dos estames ou do pistilo (flores unissexuadas).

Fonte: Dicionário Comum

Flor
1) Órgão de reprodução das plantas (Sl 103:15).


2) “Flor da idade” é a juventude, a mocidade (1Co 7:36).


3) “Fina flor” é o grupo mais alto da sociedade (Ez 23:7, RA).


4) “Flor de farinha” é a farinha mais fina (Gn 18:6).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

As flores abundam na Palestina, embora muito poucas sejam mencionadas na Bíblia. À sua beleza se refere o Cantares de Salomão (2,12) e Mateus (6.28). Também há referências às flores, como emblemas da natureza transitória da vida humana, em 14:2Sl 103:15is 28:1-40.6 e Tg 1:10.

Fonte: Dicionário Bíblico

Forma

substantivo feminino Aspecto físico próprio dos objetos e seres, como resultado da configuração de suas partes; feitio: a forma de um armário.
Condição física a partir da qual um corpo se configura; aspecto: forma gasosa.
Aspecto físico de algo ou alguém; aparência: formas belíssimas.
Atitude de alguém; maneira, aspecto, jeito.
Organização de; método: forma de educação.
Característica de; variedade: a forma de uma doença.
Que não pode ser percebido com facilidade.
O modo como alguém se expressa ou sustenta seu trabalho, geralmente, artístico: compõe seu trabalho com formas abstratas.
Que se baseia num sistema coerente; de acordo com um modelo conhecido.
Estado ou aspecto físico ou mental: ele engordou e perdeu sua boa forma.
Fila; disposição alinhada: os clientes não entram em forma.
Uma das distintas maneiras de ser; ação ou expressão de algo próprio: algumas pessoas se expressam de diferentes formas.
[Biologia] Caráter distintivo de uma população ou espécie.
Botânica Classe inferior da listagem taxonômica botânica.
[Filosofia] Platonismo. Toda realidade que transcende as impressões sensíveis.
[Filosofia] Aristotelismo. Premissa que define, estrutura e delimita a essência de um ser.
[Filosofia] Kantismo. Percepção cognitiva intrínseca, ou seja, não dependente da experiência que, instituída pelo pensamento à matéria do conhecimento, procede da experiência.
Gramática Radical cujo elemento que o segue é uma desinência; flexão.
[Linguística] Cada um dos múltiplos usos de uma unidade lexical.
[Linguística] Definição do que pode ser estruturado sem ter em consideração seu conteúdo.
[Música] Essência estrutural de uma composição.
[Música] Relação que se estabelece entre as partes de uma composição.
[Jurídico] Reunião dos procedimentos formais que precisam ser observados no desenvolvimento de uma ação jurídica, para que esta seja considerada válida.
Etimologia (origem da palavra forma). Do latim forma.ae.

Fonte: Dicionário Comum

[...] Uma distinção profunda, inimaginável para vós, separa as formas animadas dos diferentes globos. Essas formas são o resultado dos elementos especiais a cada orbe e das forças que o regem: matéria, densidade, peso, calor, luz, eletricidade, atmosfera, etc., diferem essencialmente de um mundo a outro. [...]
Referencia: FLAMMARION, Camille• Narrações do infinito: lúmen• Trad• de Almerindo Martins de Castro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1999• - 4a narrativa

A forma [de homem ou mulher], numa como noutra área, é oportunidade para aquisição de particulares conquistas de acordo com os padrões éticos que facultam a uma ou à outra. Quando são conseguidos resultados positivos numa expressão do sexo, pode-se avançar, repetindo-se a forma até que, para diferente faixa de aprendizagem, o Espírito tenta o outro gênero. [...]
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Loucura e obsessão• Pelo Espírito Manoel P• de Miranda• 9a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2003• - cap• 6

Fonte: Dicionário da FEB

Frege

substantivo masculino [Brasil] Pop. Desordem, arrelia, barulho, vias de fato.
Casa de pasto pouco asseada; frege-mosca(s).

Fonte: Dicionário Comum

Manjares

masc. pl. de manjar
2ª pess. sing. fut. conj. de manjar
2ª pess. sing. infinitivo flexionado de manjar

man·jar
(francês manger, comer)
nome masculino

1. Qualquer substância alimentícia.

2. Iguaria delicada.

3. Figurado Aquilo que deleita ou alimenta o espírito.

verbo transitivo

4. Comer.

5. [Informal] Conhecer, saber (ex.: manjo um pouco de inglês).

6. [Informal] Entender, perceber (ex.: eles não manjaram nada do que leram).

7. [Informal] Observar, ver.

Fonte: Dicionário Comum

Alimento delicado e apetitoso

Fonte: Dicionário Bíblico

Medida

Medida Medida de capacidade para secos (2Rs 7:1, RC; RA, alqueire), também chamada de chaliche e seá (hebr.). É igual a um pouco menos de 6 l (5,87 l). É 1/3 do EFA. Em Ap 6:6, medida (choinix) é igual a 1 l.

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Medida Essa palavra traduz vários termos que aparecem nos evangelhos.

1. A metreta (hebraico: efa e bat). Medida grega de capacidade para líquidos de 1/10 de coro ou 36:44 litros (Jo 2:6).

2. O saton (hebraico sea). Medida de capacidade para sólidos, equivalente a 3/4 de efá ou 12:13 litros (Mt 13:33; Lc 13:21).

3. O coro (hebraico kor). Medida de capacidade para sólidos e líquidos, equivalente a 10 efás ou 364 litros. Equivale a homer, que geralmente designava a carga apropriada para um jumento (Lc 16:7).

4. O xestes ou sextário. Equivalente a uma jarra (0,46 litros) (Mc 7:4). Além dessas, os judeus usavam medidas de comprimento que eram determinadas pelas partes do corpo humano: o côvado (desde o cotovelo até a ponta do dedo médio), o palmo, quarta ou meio côvado (a mão aberta, do polegar ao dedo mínimo), o palmo menor (um terço de palma ou quarta, que correspondia à largura da mão); o dedo ou polegada (equivalente a um quarto do palmo menor). Para as distâncias, os judeus utilizavam a vara (seis codos) e o caminho do sábado (entre 1.100 e 1.250 m).

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

substantivo feminino Medição; ação ou efeito de medir: você sabe a medida disso?
Quantidade previamente determinada e usada para avaliação de outras: medida de comprimento.
Recipiente utilizado para medir a quantidade ou o volume; o conteúdo que esse recipiente suporta: medida de litro.
Vestuário. Valor numérico do tamanho de alguém ou de uma parte do seu corpo: a costureira tomou as medidas.
Figurado Limite; o que não se pode ultrapassar: sua grosseria passou da medida.
Providência; o que se faz na tentativa de obter algo ou para alcançar uma meta: medida de precaução.
[Jurídico] Mecanismo de segurança usado judicialmente para defender um direito ou uma determinação legal: medida provisória.
Por Extensão O que pode ser avaliado através de instrumentos.
Sob Medida. Cujas formas se adaptam perfeitamente ao corpo: vestido feito sob medida; muito apropriado: sua palavra foi sob medida.
Etimologia (origem da palavra medida). Feminino de medido.

Fonte: Dicionário Comum

Medidas

fem. pl. part. pass. de medir
fem. pl. de medido
fem. pl. de medida

me·dir -
(latim metior, metiri, medir, estimar, repartir, atravessar)
verbo transitivo

1. Determinar a extensão ou a quantidade. = CALCULAR

2. Ter determinada extensão ou medida. = MENSURAR

3. Figurado Determinar o valor, a importância de. = PONDERAR

4. Figurado Fazer avaliação. = ANALISAR, APRECIAR, AVALIAR

5. Estender a vista por.

6. Olhar provocativamente. = FITAR

7. Ter tento, moderação (ex.: medir as palavras). = COMEDIR, MODERAR, REFREAR

8. [Versificação] Contar as sílabas de um verso. = ESCANDIR

verbo pronominal

9. Bater-se com outrem. = LUTARACOBARDAR

10. Competir, rivalizar.


me·di·do
(particípio de medir)
adjectivo
adjetivo

1. Que se mediu.

2. Que revela cuidado, prudência ou adequação (ex.: gestos bem medidos). = MODERADO, PONDERADO, PRUDENTE


me·di·da
(feminino de medido)
nome feminino

1. Quantidade fixa que serve para avaliar extensões ou quantidades mensuráveis. = BITOLA, CRAVEIRA, GRAU, PADRÃO

2. Acto ou efeito de medir. = MEDIÇÃO

3. Quantidade ou grandeza apurada por uma medição (ex.: tirar as medidas).

4. Recipiente usado para medir.

5. Proporção.

6. Alcance.

7. Cálculo.

8. Regra, norma.

9. Decisão, determinação.

10. Providência.

11. Prudência, cordura.

12. [Música] Compasso.

13. [Versificação] Número de sílabas de um verso.


à medida
Em conformidade.

à medida que
Expressão que indica progressão simultânea ou proporção (ex.: à medida que avançava, ia ficando mais cansado).

encher a medida
Chegar ao último ponto.

encher as medidas
Satisfazer, contentar.

medidas de capacidade
As destinadas a medir secos e líquidos.

na medida do possível
De acordo com as possibilidades em determinado momento (ex.: devem ser consideradas todas as opiniões, na medida do possível).

na medida em que
Numa relação proporcional com.

Expressão que introduz valor causativo. = DADO QUE, PORQUANTO

pela medida grande
[Informal] Em quantidade ou grau elevado (ex.: eles pagaram pela medida grande).

sem medida
Excessivamente.

tomar medida
Ver quais são as dimensões (de alguma coisa).

tomar medidas
Providenciar.

Fonte: Dicionário Comum

Consulte a tabela de Pesos e medidas.

Fonte: Dicionário Bíblico

Medidas V. tabela de PESOS, DINHEIRO E MEDIDAS.

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Mensura

Mensura Tamanho (1Cr 23:29, RC).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Mistura

mistura s. f. 1. Ação ou efeito de misturar; composto de coisas misturadas. 2. Agrupamento de pessoas de diferentes camadas sociais. 3. Mescla ou adição de substância estranha. 4. Fís. e Quí.M União em proporções indefinidas, e sem combinação química, de corpos que conservam as suas propriedades específicas. 5. Fís. e Quí.M Corpo assim preparado. 6. Cruzamento de seres, raças e até espécies diferentes. 7. Peixe miúdo e sem classificação para o comércio.

Fonte: Dicionário Comum

Oblação

oferenda, oblata, oferta. – Segundo Roq. – todas estas palavras vêm do verbo latino offero “oferecer”; porém diferençam-se em que oferenda é aquilo que se oferece a Deus, a seus santos, a seus ministros; e oblação não se diz senão da oferenda que se faz com certas cerimônias estabelecidas pela Igreja. A oferenda do pão e do vinho no sacrifício da missa é uma oblação. Os presentes que os católicos fazem ao altar em proveito dos sacerdotes, ou das igrejas, são oferendas e não oblações. “Toda oblação é pois oferenda, mas nem toda oferenda é oblação”. – Oblata é aquilo que se oferece a Deus, ou aos santos. Distingue-se de oblação em significar propriamente a coisa que se oferece; enquanto que oblação é mais o ato de oferecer. “No momento da oblação...” (no momento em que o celebrante oferece o pão e o vinho). “Aquela oblata da inocência há de comover ao Senhor”. – Oferta distingue-se de oblata em ser coisa que tanto se pode oferecer a Deus como a outro ente. “Dou- -lhe esta flor como oferta do meu coração”. “A esmola é mais oferta feita a Deus que ao pobre”.

Fonte: Dicionário de Sinônimos

Oblação Oferta feita a Deus (Is 66:3).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Oferenda feita a Deus

Fonte: Dicionário Bíblico

substantivo feminino Religião Ação de ofertar, fazer uma oferenda, a Deus ou aos santos.
Liturgia. Momento dedicado pelo celebrante para ofertar os elementos eucarísticos a Deus.
Oferta feita nesse momento: oblata.
Por Extensão Quaisquer oferendas ou algo que pode ser ofertado; oferecimento.
plural Oblações.
Etimologia (origem da palavra oblação). Do latim oblatio.

Fonte: Dicionário Comum

Oferta

Oferta V. SACRIFÍCIOS E OFERTAS (Is 1:13).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

oferta s. f. 1. Ação de oferecer(-se); oferecimento. 2. Oblação, oferenda. 3. Retribuição de certos atos litúrgicos. 4. Dádiva. 5. Promessa. 6. Co.M Produto exposto a preço menor, como atrativo à freguesia.

Fonte: Dicionário Comum

Ordem

substantivo feminino Disposição organizada e ordenada das coisas, seguindo uma categoria: ordem alfabética.
Regras, leis, estruturas que constituem uma sociedade.
Regra oral ou escrita proferida por uma autoridade: ordem de despejo.
Ação de comandar; comando: não cumpriu minhas ordens.
Posição ocupada numa hierarquia; categoria, mérito: ordem militar.
Disposto em fileira, renque: respeite a ordem da fila.
Lei geral proveniente do costume, da autoridade; lei relativa a assunto particular: é preciso manter a lei e a ordem.
Órgão que congrega certas classes de profissionais liberais, defendendo seus direitos e assegurando a disciplina da profissão: ordem dos advogados.
Condição de tranquilidade, paz: o protesto aconteceu em ordem.
Boa administração das finanças de um Estado ou de um particular.
[Biologia] Divisão da classificação de plantas e animais, intermediária entre a classe e a família.
Religião Sacramento da Igreja católica, conferido pelo bispo e que dá ao ordinando poderes para exercer as funções eclesiásticas.
Religião Sociedade religiosa cujos membros fazem voto de viver sob certas regras: ordem religiosa.
[Arquitetura] Forma e disposição das partes salientes de uma construção, particularmente das colunas e do entablamento, que distinguem diferentes maneiras de construir; coluna.
Etimologia (origem da palavra ordem). Do latim ordo.ordinis.

Fonte: Dicionário Comum

Se se detivessem a auscultar a Natureza, diminuindo o tresvario que se permitem, constatariam que o caos e o nada jamais fizeram parte do Cosmo, e que a ordem é a geratriz de todos os fenômenos, causa de todas as ocorrências.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Temas da vida e da morte• Pelo Espírito Manoel Philomeno de Miranda• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Suicídio sem dor

A ordem é atestado de elevação. [...]
Referencia: PERALVA, Martins• O pensamento de Emmanuel• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1994• - cap• 22

Todos nós precisamos da ordem, porque a ordem é a disciplina, em torno de situações, pessoas e coisas; fora dela, o capricho é capaz de estabelecer a revolta destruidora, sob a capa dos bons intentos. Entretanto, é necessário que a caridade lhe oriente as manifestações para que o método não se transforme em orgulho, aniquilando as obras do bem.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido e VIEIRA, Waldo• Estude e viva• Pelos Espíritos Emmanuel e André Luiz• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 21

Fonte: Dicionário da FEB

Paes

-

Fonte: Dicionário Comum

-

Fonte: Dicionário Comum

Panela

substantivo feminino Vaso de barro ou metal que serve para cozer alimentos.
[Brasil] Compartimento subterrâneo do formigueiro.
Redemoinho, sorvedouro em rio ou arroio.
Dente com cárie adiantada.
[Brasil: Sul] Espécie de dormente de ferro.
Gír. Nádegas.

Fonte: Dicionário Comum

Peso

substantivo masculino Qualidade de um corpo pesado: o peso de um caminhão.
Resultado da ação do peso sobre um corpo.
Pedaço de metal de um peso determinado que serve para pesar outros corpos, usado como padrão em balanças.
Corpo pesado suspenso pelas correntes de um relógio para lhe dar movimento.
Figurado Tudo aquilo que fatiga, oprime, atormenta: o peso dos negócios, do remorso, dos anos.
Figurado O que tem força, importância, consideração: isto dá peso ao argumento.
Figurado Influência que algo ou alguém exerce sobre outra coisa ou pessoa: suas palavras tiveram peso nessa decisão.
Qualquer objeto relativamente pesado que, sobreposto a papéis, evita que eles voem; pesa-papéis.
Figurado Obrigação árdua; responsabilidade dura; fardo: cuidar dos irmãos foi para ela um peso.
[Esporte] Categoria de boxe que divide as competições: peso pena, peso médio, peso pesado.
[Esporte] Esfera metálica de 7,257 kg (4 kg para as competições femininas) que se lança com um braço o mais longe possível.
Economia Moeda da Argentina, da Colômbia, do Chile, de Cuba, da Guiné-Bissau, do Uruguai, do México, da República Dominicana e das Filipinas.
Quantidade de carne, ou de outro produto: peso do tecido, da carne.
expressão A peso de ouro. Muito caro.
Ter dois pesos e duas medidas. Julgar de forma desigual de acordo com o interesse.
Ter peso. Ter autoridade, ter as qualidades necessárias.
Homem de peso. Homem de mérito, de consideração.
Peso molecular. Peso de uma molécula-grama de um corpo.
Peso morto. Peso de um aparelho, de um veículo, que absorve uma parte do trabalho útil; fardo inútil.
Peso específico ou volumétrico de um corpo. Quociente do peso de um corpo por seu volume.
Etimologia (origem da palavra peso). Do latim pensum.

Fonte: Dicionário Comum

Peso
1) Objeto usado para medir a massa de um corpo (Dt 25:13).


2) Mensagem (Is 22:1, RC).


3) Intensidade (2Co 4:17).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Pesos

masc. pl. de peso

pe·so |ê| |ê|
(latim pensum, -i)
nome masculino

1. Qualidade do que é pesado.

2. [Física] Resultado da acção da gravidade sobre cada uma das moléculas de um corpo.

3. Pressão exercida por um corpo sobre o obstáculo que se opõe directamente à sua queda.

4. Instrumento que serve para examinar o peso das coisas.

5. Pedaço de metal com que se avalia na balança o peso dos objectos.

6. Grande pedra do lagar, ligada pelo fuso à viga.

7. Tudo o que carrega, oprime, incomoda, cansa ou molesta. = ÓNUS

8. O que preocupa ou tem de ser suportado. = FARDO

9. Encargo financeiro. = FARDO, ÓNUS

10. Força e eficácia das coisas não materiais.

11. Influência ou importância de algo ou alguém.

12. Ponderação, sensatez.

13. Consideração.

14. Solidez.

15. Aprumo.

16. [Desporto] Escalão para agrupar praticantes de algumas modalidades, nomeadamente artes marciais e halterofilismo (ex.: peso ligeiro, médio, pesado).

17. [Desporto] Esfera metálica maciça usada para arremesso no atletismo (ex.: lançamento do peso).

18. [Desporto] Instrumento de ginástica formado por duas bolas ou discos metálicos ligados por uma haste, que deve ser elevado com os braços. = HALTERE

19. Economia Unidade monetária da Argentina (código: ARS), do Chile (código: CLP), da Colômbia (código: COP), de Cuba (código: CUP), das Filipinas (código: PHP), do México (código: MXN), da República Dominicana (código: DOP) e do Uruguai (código: UYU).

20. [Física] Gravidade.

21. [Mecânica] O que deve ser elevado ou movido.


a peso de ouro
Muito caro.

de peso
De grande importância ou renome (ex.: é uma personalidade de peso no meio empresarial).

em peso
Na totalidade.

peso atómico
[Física, Química] O mesmo que massa atómica.

peso bruto
Peso total a que não se descontou a tara ou o peso da embalagem de um produto ou de um conteúdo, por oposição ao peso líquido.

peso específico
Relação entre o peso e o volume.

peso líquido
Peso do conteúdo, sem contar com o peso da embalagem ou invólucro, por oposição ao peso bruto.

peso molecular
[Física, Química] O mesmo que massa molecular.

peso morto
Coisa ou pessoa que não tem utilidade ou que sobrecarrega algo ou alguém.

ter dois pesos e duas medidas
Julgar ou resolver de forma diferente ou parcial duas situações iguais ou semelhantes.

tomar o peso de
O mesmo que tomar o peso a.

tomar o peso a
Avaliar experimentalmente o peso de. = PESAR, SOPESAR

Figurado Apreciar.

Confrontar: peco.

Fonte: Dicionário Comum

Pesos No tempo de Jesus, eram utilizados os seguintes pesos: o talento (34,272 Kg), a mina (0,571 Kg), o siclo (11,424 g) e o meio siclo. Os evangelhos somente mencionam a libra romana (327,45 g) (Jo 12:3; 19,39).

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

Pesos V. tabela de PESOS, DINHEIRO E MEDIDAS.

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Preparado

adjetivo Que tem preparo, que tem certo conhecimento.
Que está pronto para (alguma coisa).
Estar de espírito preparado, estar prevenido, estar pronto para (alguma emergência).
substantivo masculino Produto químico ou farmacêutico.

Fonte: Dicionário Comum

preparado adj. Aprontado com antecedência. S. .M Produto químico ou farmacêutico.

Fonte: Dicionário Comum

Proposição

proposição s. f. 1. Ato ou efeito de propor. 2. Gra.M Expressão de um ou mais pensamentos por meio de palavras; oração. 3. Asserção, máxima, sentença. 4. Mat. Teorema. 5. Lóg. Expressão em que se afirma ou se nega alguma coisa de um sujeito.

Fonte: Dicionário Comum

Pães

-

Fonte: Dicionário Comum

Saber

verbo transitivo direto , transitivo indireto e intransitivo Ter conhecimento; ficar ou permanecer informado; conhecer: saber o horário das aulas; sei que amanhã irá chover; nunca soube o que se passava com ela; era humilhado e não se opunha.
verbo transitivo direto Expressar conhecimentos determinados: saber cantar; saber dançar.
Suspeitar sobre; pressentir: sabia que ele conseguiria vencer.
Possuir capacidade, habilidade para; conseguir: soube fazer os exercícios.
Alcançar alguma coisa; fazer por merecer: soube aceitar os prêmios.
verbo transitivo direto predicativo Julgar ou possuir como; considerar: sempre o sabia apaixonado.
verbo transitivo indireto e intransitivo Sentir o sabor de; possuir sabor de: os doces não sabem a nada; soube-me bem aquele bolo.
substantivo masculino Conjunto de conhecimentos; em que há sabedoria; erudição: buscava esforçosamente o saber.
Etimologia (origem da palavra saber). Do latim sapere.

Fonte: Dicionário Comum

Saber é o supremo bem, e todos os males provêm da ignorância.
Referencia: DENIS, Léon• No invisível: Espiritismo e mediunidade• Trad• de Leopoldo Cirne• 23a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 3, cap• 22

O saber é qual árvore de crescimento demorado: todos os anos lhe caem as folhas que serviram para sua nutrição; ela, porém, se mostra, lenta mas firmemente, aumentada na altura e na grossura. [...]
Referencia: FINDLAY, J• Arthur• No limiar do etéreo, ou, Sobrevivência à morte cientificamente explicada• Traduzido do inglês por Luiz O• Guillon Ribeiro• Prefácio de Sir William Barret• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1981• - cap• 13

[...] saber é duvidar, porque é apreender que nada se sabe. [...]
Referencia: MARCHAL, V (Padre)• O Espírito Consolador, ou os nossos destinos• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - 13a efusão

[...] O saber, no seu verdadeiro e reto uso, é a mais nobre e mais poderosa aquisição dos homens. [...]
Referencia: WANTUIL, Zêus e THIESEN, Francisco• Allan Kardec: meticulosa pesquisa biobibliográfica e ensaios de interpretação• Rio de Janeiro: FEB, 1979-1980• 3 v• - v• 1, cap• 14

[...] Quantas criaturas há, no meio espírita, que não têm condições de fazer amplos estudos da Doutrina, talvez até desconheçam os mais credenciados autores de nossa leitura e, no entanto, vivem a Doutrina pelo exemplo... Pode ser que não tenham estrutura intelectual para dissertar sobre uma tese espírita, mas absorvem o pensamento da Doutrina às vezes muito mais do que gente intelectualizada. E entre elas, não poderá haver Espíritos que já trazem muito conhecimento de outras vidas? Parece que sim. Tudo nos conduz afinal o raciocínio a um ponto de remate: também na seara espírita, como em qualquer seara do conhecimento, o saber da erudição e da pesquisa é necessário, tem o seu inegável valor. Mas o saber daqueles que não são cultos perante os valores intelectuais e, no entanto, vivem a Doutrina através da experiência cotidiana, é claro que têm muita autoridade pelo exemplo!
Referencia: AMORIM, Deolindo• Análises espíritas• Compilação de Celso Martins• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 20

Fonte: Dicionário da FEB

verbo transitivo direto , transitivo indireto e intransitivo Ter conhecimento; ficar ou permanecer informado; conhecer: saber o horário das aulas; sei que amanhã irá chover; nunca soube o que se passava com ela; era humilhado e não se opunha.
verbo transitivo direto Expressar conhecimentos determinados: saber cantar; saber dançar.
Suspeitar sobre; pressentir: sabia que ele conseguiria vencer.
Possuir capacidade, habilidade para; conseguir: soube fazer os exercícios.
Alcançar alguma coisa; fazer por merecer: soube aceitar os prêmios.
verbo transitivo direto predicativo Julgar ou possuir como; considerar: sempre o sabia apaixonado.
verbo transitivo indireto e intransitivo Sentir o sabor de; possuir sabor de: os doces não sabem a nada; soube-me bem aquele bolo.
substantivo masculino Conjunto de conhecimentos; em que há sabedoria; erudição: buscava esforçosamente o saber.
Etimologia (origem da palavra saber). Do latim sapere.

Fonte: Dicionário Etimológico

Seja

seja conj. Usa-se repetidamente, como alternativa, e equivale a ou: Seja um seja outro. Interj. Denota consentimento e significa de acordo!, faça-se!, vá!

Fonte: Dicionário Comum

Sertãs

Frigideira larga de pouco fundo

Fonte: Dicionário Bíblico

Sorte

substantivo feminino Força invencível e inexplicável da qual derivam todos os acontecimentos da vida; destino, fado, fatalidade: queixar-se da sorte.
Circunstância feliz; fortuna, dita, ventura, felicidade: teve a sorte de sair ileso.
Acaso favorável; coincidência boa: não morreu por sorte.
Solução de um problema e situação que está condicionada ao acaso.
Maneira de decidir qualquer coisa por acaso; sorteio: muitos magistrados de Atenas eram escolhidos por sorte.
Práticas que consistem em palavras, gestos etc., com a intenção de fazer malefícios: a sorte operou de modo fulminante.
Figurado Condição de desgraça; infelicidade persistente; azar.
Modo próprio; modo, jeito, maneira.
Condição da vida, da existência.
Maneira através da qual alguém alcança algo; termo.
Qualquer classe, gênero, espécie, qualidade: toda sorte de animais.
Bilhete ou senha com a declaração do prêmio que se ganhou em jogo de azar; o sorteio em que esse bilhete é atribuído.
Porção, quinhão que toca por sorteio ou partilha.
expressão Sorte grande. O maior prêmio da loteria.
A sorte está lançada. A decisão foi tomada.
locução conjuntiva De sorte que. De maneira que, de modo que, de tal forma que.
locução adverbial Desta sorte. Assim, deste modo.
Etimologia (origem da palavra sorte). Do latim sors, sortis “sorte”.

Fonte: Dicionário Comum

sorte s. f. 1. Fado, destino. 2. Acaso, risco. 3. Quinhão que tocou em partilha. 4. Estado de alguém em relação à riqueza. 5. Bilhete ou outra coisa premiada em loteria. 6. Fig. Desgraça. 7. Lote de tecidos.

Fonte: Dicionário Comum

São

adjetivo Que se encontra em perfeito estado de saúde; sadio: homem são.
Que não está estragado: esta fruta ainda está sã.
Que contribui para a saúde; salubre: ar são.
Figurado Concorde com a razão; sensato, justo: política sã.
Por Extensão Que não está bêbado nem embriagado; sóbrio: folião são.
Sem lesão nem ferimento; ileso, incólume: são e salvo.
Que age com retidão; justo: julgamento são; ideias sãs.
Em que há sinceridade, franqueza; franco: palavras sãs.
substantivo masculino Parte sadia, saudável, em perfeito estado de algo ou de alguém.
Aquele que está bem de saúde; saudável.
Característica da pessoa sã (sensata, justa, sincera, franca).
Condição do que está completo, perfeito.
expressão São e salvo. Que não corre perigo: chegou em casa são e salvo!
Etimologia (origem da palavra são). Do latim sanus.a.um.
substantivo masculino Forma abreviada usada para se referir a santo: São Benedito!
Etimologia (origem da palavra são). Forma sincopada de santo.

Fonte: Dicionário Comum

adjetivo Que se encontra em perfeito estado de saúde; sadio: homem são.
Que não está estragado: esta fruta ainda está sã.
Que contribui para a saúde; salubre: ar são.
Figurado Concorde com a razão; sensato, justo: política sã.
Por Extensão Que não está bêbado nem embriagado; sóbrio: folião são.
Sem lesão nem ferimento; ileso, incólume: são e salvo.
Que age com retidão; justo: julgamento são; ideias sãs.
Em que há sinceridade, franqueza; franco: palavras sãs.
substantivo masculino Parte sadia, saudável, em perfeito estado de algo ou de alguém.
Aquele que está bem de saúde; saudável.
Característica da pessoa sã (sensata, justa, sincera, franca).
Condição do que está completo, perfeito.
expressão São e salvo. Que não corre perigo: chegou em casa são e salvo!
Etimologia (origem da palavra são). Do latim sanus.a.um.
substantivo masculino Forma abreviada usada para se referir a santo: São Benedito!
Etimologia (origem da palavra são). Forma sincopada de santo.

Fonte: Dicionário Comum

são adj. 1. Que goza de perfeita saúde, sadio. 2. Completamente curado. 3. Salubre, saudável, sadio. 4. Que não está podre ou estragado. 5. Reto, justo. 6. Impoluto, puro; sem defeitos. 7. Ileso, incólume, salvo. 8. Justo, razoável. 9. Inteiro, intacto, sem quebra ou defeito (objeto). Sup. abs. sint.: saníssimo. Fe.M: sã. S. .M 1. Indivíduo que tem saúde. 2. A parte sã de um organismo.

Fonte: Dicionário Comum

Tipo

substantivo masculino Espécie; qualidade comum usada para separar os indivíduos ou coisas em grupos: cantores do mesmo tipo; adoro esse tipo de música.
Modelo; o que se utiliza para fabricar outro igual ou parecido.
Símbolo; algo ou alguém cujas características distinguem uma classe.
[Comércio] As qualidades que definem um produto: ovos tipo C.
[Linguística] Cada categoria usada na classificação tipológica dos idiomas.
[Informal] Indivíduo diferente, original: sempre foi um tipo!
[Informal] Cara; designação de uma pessoa: sempre foi um tipo mentiroso.
Grupo das características distintivas de uma raça, família ou de indivíduos de uma certa região: tipo mineiro; tipo italiano.
[Biologia] Nova espécime cuja descrição original serve de modelo para esse espécie.
Tipologia. A impressão tipográfica ou qualquer sinal tipográfico.
Cinema. Televisão. Modo de interpretação próprio do ator; as características de um personagem.
Etimologia (origem da palavra tipo). Do latim typus.i.

Fonte: Dicionário Comum

Tipo Pessoa, coisa ou ato no AT que se cumpre totalmente em seu antítipo, isto é, pessoa, coisa ou ato no NT. MELQUISEDEQUE (pessoa) é um tipo de Cristo (Hc 7:15-17). O TABERNÁCULO (coisa) é um tipo da REDENÇÃO 2, eterna operada por Cristo (Hc 9:1-28). A antiga ALIANÇA (ato) é um tipo da nova aliança (Hb 8). Adão é um tipo de Cristo (Rm 5:14).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Tostado

Tostado Torrado (Lv 2:14).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Óleo

substantivo masculino Química Líquido gorduroso, viscoso e inflamável, que se extrai de diversas substâncias vegetais ou animais.
Perfume obtido por maceração de flores em óleo refinado.

Fonte: Dicionário Comum

Óleo V. AZEITE (Sl 45:7); (He 1:9).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida