ἐν αὐτῷ γὰρ ζῶμεν καὶ κινούμεθα καὶ ἐσμέν, ὡς καί τινες τῶν καθ’ ὑμᾶς ποιητῶν εἰρήκασιν· Τοῦ γὰρ καὶ γένος ἐσμέν.

Texto em Grego - (BGB) - Bíblia Grega Bereana

in ἐνG1722 him αὐτῷG846 indeed γὰρG1063 we live ζῶμενG2198 and καὶG2532 move κινούμεθαG2795 and καὶG2532 are ἐσμένG1510 as ὡςG5613 also καίG2532 some τινεςG5100 of the τῶνG3588 among καθ’G2596 you ὑμᾶςG4771 poets ποιητῶνG4163 have said εἰρήκασινG2046 of the ΤοῦG3588 indeed γὰρG1063 also καὶG2532 offspring γένοςG1085 we are ἐσμένG1510

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

poisG1063 γάρG1063 neleG1722 ἔνG1722 G846 αὐτόςG846 vivemosG2198 ζάωG2198 G5719, eG2532 καίG2532 nos movemosG2795 κινέωG2795 G5743, eG2532 καίG2532 existimosG2070 ἐσμένG2070 G5748, comoG5613 ὡςG5613 algunsG5100 τίςG5100 dos vossosG5209 ὑμᾶςG5209 G2596 κατάG2596 poetasG4163 ποιητήςG4163 têm ditoG2046 ἔρωG2046 G5758: PorqueG1063 γάρG1063 deleG5120 τοῦG5120 tambémG2532 καίG2532 somosG2070 ἐσμένG2070 G5748 geraçãoG1085 γένοςG1085.

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope Atos 17:28 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
pois nele vivemos, e nos movemos, e existimos, como alguns dos vossos poetas têm dito: Porque dele também somos geração.
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Porque nele vivemos, e nos movemos, e existimos; como também alguns dos vossos poetas disseram: Pois somos também sua geração.
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Pois nele vivemos, e nos movemos, e existimos, como até alguns dos vossos poetas o têm dito:
(TB) - Tradução Brasileira

ἐν αὐτῷ γὰρ ζῶμεν καὶ κινούμεθα καὶ ἐσμέν, ὡς καί τινες τῶν καθ’ ὑμᾶς ποιητῶν εἰρήκασιν· Τοῦ γὰρ καὶ γένος ἐσμέν.
(BGB) - Bíblia Grega Bereana

Pois nele vivemos, nos movemos e existimos , como também alguns poetas dentre vós têm dito: “Pois também somos geração dele”.
(HD) - Haroldo Dutra

porque nele vivemos, e nos movemos, e existimos, como também alguns dos vossos poetas têm dito: Porque também somos sua descendência.
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

Porque nEle estamos vivendo, e somos movidos, e estamos existindo; como também alguns de entre vós, poetas, têm dito: 'Porque, dEle 990, nós também somos a linhagem.'
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

Pois nele vivemos, nos movemos e existimos, como alguns dos vossos,[e] aliás, já disseram: "Porque somos também de sua raça".[f]
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

In ipso enim vivimus, et movemur, et sumus : sicut et quidam vestrorum poëtarum dixerunt : Ipsius enim et genus sumus.
(VULG) - Vulgata Latina


Notas de rodapé da LTT

Bíblia de Estudo LTT: Bíblia Literal do Texto Tradicional (com Notas), 2ª Edição, 2018 por Hélio de Menezes Silva, membro da Igreja Batista Bíblica Fundamentalista (independente) de Soledade

Porque nEle estamos vivendo, e somos movidos, e estamos existindo; como também alguns de entre vós, poetas, têm dito: 'Porque, dEle 990, nós também somos a linhagem.'


 990

At 17:28: "Porque, dEle, NÓS TAMBÉM SOMOS A LINHAGEM": palavras de perdidos pagãos. Paulo as cita para refutar idolatria, mas não as atesta. Todos os homens são criaturas de Deus, mas somente os que se arrependem e creem no Filho, e O recebem como Salvador + Senhor (Dono- e- Controlador) + o Deus, são os que são tornados filhos de Deus. Jo 1:12; Jo 8:44.



Notas de rodapé da Bíblia (HD) - Haroldo Dutra

Atos 17 : 28

Pois nele vivemos, nos movemos e existimos , como também alguns poetas dentre vós têm dito: “Pois também somos geração dele”.


Pois nele vivemos, nos movemos e existimos
Frase inspirada no filósofo-poeta de Creta, Epimênides (Séc VI a.C), retomada por Platão em sua tríade: vida, movimento e ser. Trata-se do poema intitulado “Crética”, no qual pode ser encontrada a seguinte estrofe: “Eles construíram uma tumba para ti, oh Santo e Excelso /
os cretenses sempre mentirosos, feras malignas e preguiçosos glutões  /
mas tu não estás morto; / tu vives e permaneces para sempre, /
pois em ti nós vivemos, nos movemos e existimos”. Segundo Diógenes Laércio (Séc III d.C), no clássico “As Vidas de Filósofos Eminentes”, Epimênides, um cretense, atendeu ao pedido de Atenas, feito por Nícias, a fim de aconselhar a cidade sobre como remover uma praga. Ao chegar a Atenas, providenciou um rebanho de ovelhas pretas e brancas e soltou-as na Colina de Marte (Areópago), dando instruções para que elas fossem seguidas, marcando-se o lugar onde qualquer delas viesse a se deitar. A ideia era que o deus responsável pela praga aceitaria as ovelhas deitadas, como sacrifício, aplacando o mal que caíra sobre Atenas. Conta-se que no local onde as referidas ovelhas se deitaram foram erguidos altares com a inscrição “Ao Deus desconhecido” (Pausânias, em “Descrição da Grécia”; e Filostrato, em “Apolônio de Tiana”).

Pois também somos geração dele
Trata-se do poema do poeta-filósofo Áratos (315-240 a.C), intitulado “Phaenoma”, cujos versos dizem: “Comecemos com Zeus, sobre quem nós, mortais, deixarem de falar. / Cada rua e cada praça estão plenas de Zeus.
/ Até o mar e os portos estão cheios de sua divindade.
/ Tudo o que existe é por causa de Zeus.
/ Nós somos descendência dele.”
Há também certa semelhança com o “Hino a Zeus”, de Cleanto (331-233 a.C).


Notas de rodapé da Bíblia (BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Atos 17 : 28

Pois nele vivemos, nos movemos e existimos, como alguns dos vossos,[e] aliás, já disseram: "Porque somos também de sua raça".[f]


[e]
Var.: "dos vossos poetas" ou "dos vossos sábios".

[f]
Citação tirada dos Fenômenos de Arato, poeta originário da Cilicia (séc. III a.C.). Também o estóico Cleanto (séc. III a.C.), no Hino a Zeus, 5, exprime-se quase nos mesmos termos. A pregação monoteísta judaica invocava aqui o fato de que o homem fo1Criado à imagem e semelhança de Deus (Gn 1:26-27; Sb 2,23; Eclo 17,1-8), para tornar manifesto o absurdo do culto aos ídolos.

G1722
en
ἐν
(in)
Preposição
G846
autō
αὐτῷ
(him)
Pronome pessoal / possessivo - dativo masculino 3ª pessoa do singular
G1063
gar
γὰρ
(indeed)
Conjunção
G2198
zōmen
ζῶμεν
(we live)
Verbo - presente indicativo ativo - 1ª pessoa do plural
G2532
kai
καὶ
(and)
Conjunção
G2795
kinoumetha
κινούμεθα
(move)
Verbo - presente indicativo médio ou passivo - 1ª pessoa do plural
G2532
kai
καὶ
(and)
Conjunção
G1510
esmen
ἐσμέν
(are)
Verbo - presente indicativo ativo - 1ª pessoa do plural
G5613
hōs
ὡς
(as)
Advérbio
G2532
kai
καί
(also)
Conjunção
G5100
tines
τινες
(some)
Pronome interrogativo / indefinido - nominativo Masculino no Plural
G3588
tōn
τῶν
(of the)
Artigo - Masculino no Plurak genitivo
G2596
kath’
καθ’
(among)
Preposição
G4771
hymas
ὑμᾶς
(you)
Pronome pessoal / possessivo - 2ª pessoa acusativa plural
G4163
poiētōn
ποιητῶν
(poets)
Substantivo - Masculino no Plurak genitivo
G2046
eirēkasin
εἰρήκασιν
(have said)
Verbo - Pretérito Perfeito do indicativo Ativo - 3ª pessoa do plural
G3588
Tou
Τοῦ
(of the)
Artigo - Masculino no Singular genitivo
G1063
gar
γὰρ
(indeed)
Conjunção
G2532
kai
καὶ
(also)
Conjunção
G1085
genos
γένος
(offspring)
Substantivo - neutro neutro no Singular
G1510
esmen
ἐσμέν
(we are)
Verbo - presente indicativo ativo - 1ª pessoa do plural

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


γάρ
(G1063)
Ver mais
gár (gar)

1063 γαρ gar

partícula primária; conj

  1. porque, pois, visto que, então

γένος
(G1085)
Ver mais
génos (ghen'-os)

1085 γενος genos

de 1096; TDNT - 1:684,117; n n

  1. parentes
    1. prole
    2. família
    3. raça, tribo, nação
      1. i.e. nacionalidade ou descendência de um pessoa em particular
    4. o agregado de muitos indivíduos da mesma natureza, tipo, espécie

εἰμί
(G1510)
Ver mais
eimí (i-mee')

1510 ειμι eimi

primeira pessoa do singular do presente indicativo; uma forma prolongada de um verbo primário e defectivo; TDNT - 2:398,206; v

  1. ser, exitir, acontecer, estar presente

ἐν
(G1722)
Ver mais
en (en)

1722 εν en

preposição primária denotando posição (fixa) (de lugar, tempo ou estado), e (por implicação) instrumentalidade (mediana ou construtivamente), i.e. uma relação do descanso (intermédia entre 1519 e 1537); TDNT - 2:537,233; prep

  1. em, por, com etc.

ἐρέω
(G2046)
Ver mais
eréō (er-eh'-o)

2046 ερεω ereo

provavelmente um forma mais completa de 4483, uma alternativa para 2036 em determinados tempos; v

  1. expressar, falar, dizer

ζάω
(G2198)
Ver mais
záō (dzah'-o)

2198 ζαω zao

um verbo primário; TDNT - 2:832,290; v

  1. viver, respirar, estar entre os vivos (não inanimado, não morto)
  2. gozar de vida real
    1. ter vida verdadeira
    2. ser ativo, abençoado, eterno no reino de Deus
  3. viver i.e. passar a vida, no modo de viver e de agir
    1. de mortais ou caráter
  4. água viva, que tem poder vital em si mesma e aplica suas qualidades à alma
  5. metáf. estar em pleno vigor
    1. ser novo, forte, eficiente,
    2. como adj. ativo, potente, eficaz

καί
(G2532)
Ver mais
kaí (kahee)

2532 και kai

aparentemente, uma partícula primária, que tem uma ação aditiva e algumas vezes também uma força acumulativa; conj

  1. e, também, até mesmo, realmente, mas

κατά
(G2596)
Ver mais
katá (kat-ah')

2596 κατα kata

partícula primária; prep

abaixo de, por toda parte

de acordo com, com respeito a, ao longo de


κινέω
(G2795)
Ver mais
kinéō (kin-eh'-o)

2795 κινεω kineo

de kio (poético de eimi, ir); TDNT - 3:718,435; v

  1. fazer ir, i.e., mover, colocar em movimento
    1. ser movido, mover: daquele movimento que é evidente na vida
    2. mover de um lugar, remover
  2. metáf.
    1. excitar
    2. tumulto, distúrbio
    3. lançar em comoção


(G3588)
Ver mais
ho (ho)

3588 ο ho

que inclue o feminino η he, e o neutro το to

em todos as suas inflexões, o artigo definido; artigo

  1. este, aquela, estes, etc.

    Exceto “o” ou “a”, apenas casos especiais são levados em consideração.


ποιητής
(G4163)
Ver mais
poiētḗs (poy-ay-tace')

4163 ποιητης poietes

de 4160; TDNT - 6:458,895; n m

  1. criador, produtor, autor
  2. executor, realizador
    1. alguém que obedece ou cumpre a lei

      poeta


σύ
(G4771)
Ver mais
(soo)

4771 συ su

pronome pessoal da segunda pessoa do singular; pron

  1. tu

τὶς
(G5100)
Ver mais
tìs (tis)

5101 τις tis

τις (Strong G5100) Sem acento, é um pronome indefinido, correspondente ao latin (aliquis, quis, quidam)

Possui relação com τíς (Strong G5101) Com acento, é um pronome interrogativo. Praticamente todos os pronomes interrogativos das línguas latinas (quis? quid? cur?): Como?, Onde?, Quem?, O Que?, Por que?

Fonte: Miudinho - Mateus 16:8 {Aluizio Elias}

ὡς
(G5613)
Ver mais
hōs (hoce)

5613 ως hos

provavelmente do comparativo de 3739; adv

  1. como, a medida que, mesmo que, etc.

αὐτός
(G846)
Ver mais
autós (ow-tos')

846 αυτος autos

da partícula au [talvez semelhante a raiz de 109 pela idéia de um vento instável] (para trás); pron

  1. ele próprio, ela mesma, eles mesmos, de si mesmo
  2. ele, ela, isto
  3. o mesmo

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope Atos 17:28 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por Atos 17:28 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Atos 17:28

Referências em Livro Espírita


André Luiz

at 17:28
Evolução em Dois Mundos

Categoria: Livro Espírita
Ref: 4522
Capítulo: 1
Francisco Cândido Xavier
André Luiz
Detalhes Comprar

Hércio M.C.Arantes

at 17:28
Amor sem Adeus

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 6
Francisco Cândido Xavier
Hércio M.C.Arantes
Detalhes Comprar

Honório Abreu

at 17:28
O Caminho do Reino

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 31
Wagner Gomes da Paixão
Honório Abreu
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

at 17:28
Sabedoria do Evangelho - Volume 1

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 2
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
at 17:28
Sabedoria do Evangelho - Volume 2

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 41
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
at 17:28
Sabedoria do Evangelho - Volume 3

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 20
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
at 17:28
Sabedoria do Evangelho - Volume 6

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 9
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
at 17:28
Sabedoria do Evangelho - Volume 7

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 11
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
at 17:28
Sabedoria do Evangelho - Volume 8

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 8
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Dúvidas

Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas Howe






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia






Notas de Estudos jw.org

Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová







Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Atos 17:28

I Samuel 25:29 E, levantando-se algum homem para te perseguir e para procurar a tua morte, então, a vida de meu senhor será atada no feixe dos que vivem com o Senhor, teu Deus; porém a vida de teus inimigos se arrojará ao longe, como do meio do côncavo de uma funda.
Jó 12:10 que está na sua mão a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda carne humana?
Salmos 36:9 porque em ti está o manancial da vida; na tua luz veremos a luz.
Salmos 66:9 ao que sustenta com vida a nossa alma e não consente que resvalem os nossos pés.
Daniel 5:23 E te levantaste contra o Senhor do céu, pois foram trazidos os utensílios da casa dele perante ti, e tu, os teus grandes, as tuas mulheres e as tuas concubinas bebestes vinho neles; além disso, deste louvores aos deuses de prata, de ouro, de cobre, de ferro, de madeira e de pedra, que não veem, não ouvem, nem sabem; mas a Deus, em cuja mão está a tua vida e todos os teus caminhos, a ele não glorificaste.
Lucas 3:38 e Cainã, de Enos, e Enos, de Sete, e Sete, de Adão, e Adão, de Deus.
Lucas 20:38 Ora, Deus não é Deus de mortos, mas de vivos, porque para ele vivem todos.
João 5:26 Porque, como o Pai tem a vida em si mesmo, assim deu também ao Filho ter a vida em si mesmo.
João 11:25 Disse-lhe Jesus: Eu sou a ressurreição e a vida; quem crê em mim, ainda que esteja morto, viverá;
Colossenses 1:17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
Tito 1:12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
Hebreus 1:3 O qual, sendo o resplendor da sua glória, e a expressa imagem da sua pessoa, e sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, havendo feito por si mesmo a purificação dos nossos pecados, assentou-se à destra da Majestade, nas alturas;
Hebreus 12:9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?

Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Aliás

advérbio Isto é; ou melhor; ou; antes: tenho três filhos casados, aliás quatro.
Além disso: entrou para a universidade, aliás, conseguiu o emprego.
A propósito: sempre dei o melhor de mim, aliás nunca me arrependi.
No entanto: era bom cozinheiro, aliás, nunca estudou formalmente.
Gramática Introduz, por associação instantânea de ideias, pensamento que, provocado por situação presente, evoca uma situação passada, significando "por falar nisso; a propósito; por sinal": vamos almoçar; aliás, ainda não comi hoje.
Etimologia (origem da palavra aliás). Do latim alias, "outra vez".

Fonte: Dicionário Comum

Como

como adv. 1. De que modo. 2. Quanto, quão. 3. A que preço, a quanto. Conj. 1. Do mesmo modo que. 2. Logo que, quando, assim que. 3. Porque. 4. Na qualidade de: Ele veio como emissário. 5. Porquanto, visto que. 6. Se, uma vez que. C. quê, incomparavelmente; em grande quantidade: Tem chovido como quê. C. quer, loc. adv.: possivelmente. C. quer que, loc. conj.: do modo como, tal como.

Fonte: Dicionário Comum

assim como, do mesmo modo que..., tal qual, de que modo, segundo, conforme. – A maior parte destas palavras podem entrar em mais de uma categoria gramatical. – Como significa – “de que modo, deste modo, desta forma”; e também – “à vista disso”, ou – “do modo que”. Em regra, como exprime relação comparativa; isto é – emprega-se quando se compara o que se vai afirmar com aquilo que já se afirmou; ou aquilo que se quer, que se propõe ou se deseja, com aquilo que em mente se tem. Exemplos valem mais que definições: – Como cumprires o teu dever, assim terás o teu destino. – O verdadeiro Deus tanto se vê de dia, como de noite (Vieira). – Falou como um grande orador. – Irei pela vida como ele foi. – Assim como equivale a – “do mesmo modo, de igual maneira que”... Assim como se vai, voltar-se-á. Assim como o sr. pede não é fácil. Digo-lhe que assim como se perde também se ganha. Destas frases se vê que entre como e assim como não há diferença perceptível, a não ser a maior força com que assim como explica melhor e acentua a comparação. – Nas mesmas condições está a locução – do mesmo modo que... Entre estas duas formas: “Como te portares comigo, assim me portarei eu contigo”; “Do mesmo modo que te portares comigo, assim (ou assim mesmo) me portarei contigo” – só se poderia notar a diferença que consiste na intensidade com que aquele mesmo modo enuncia e frisa, por assim dizer, a comparação. E tanto é assim que em muitos casos 290 Rocha Pombo não se usaria da locução; nestes, por exemplo: “Aqueles olhos brilham como estrelas”; “A menina tem no semblante uma serenidade como a dos anjos”. “Vejo aquela claridade como de um sol que vem”. – Tal qual significa – “de igual modo, exatamente da mesma forma ou maneira”: “Ele procedeu tal qual nós procederíamos” (isto é – procedeu como nós rigorosamente procederíamos). Esta locução pode ser também empregada como adjetiva: “Restituiu-me os livros tais quais os levara”. “Os termos em que me falas são tais quais tenho ouvido a outros”. – De que modo é locução que equivale perfeitamente a como: “De que modo quer o sr. que eu arranje o gabinete?” (ou: Como quer o sr. que eu arranje...). – Segundo e conforme, em muitos casos equivalem também a como: “Farei conforme o sr. mandar” (ou: como o sr. mandar). “Procederei segundo me convier” (ou: como me convier).

Fonte: Dicionário de Sinônimos

Dentre

contração No interior de; no meio de; indica inclusão, seleção, relação, ligação etc.: dentre os candidatos, um conseguiu a vaga; um dentre os demais receberá o pagamento.
Gramática Contração da preposição "de" com a preposição "entre".
Etimologia (origem da palavra dentre). De + entre.

Fonte: Dicionário Comum

Dito

adjetivo Que se disse; mencionado, referido.
substantivo masculino Expressão; frase; sentença; conceito; mexerico.
Dar o dito por não dito, considerar sem efeito o que se disse.

Fonte: Dicionário Comum

Dito
1) Palavra (Nu 24:4)

2) PROVÉRBIO (Hc 2:6). 3 Notícia; rumor (Jo 21:23).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Existir

verbo intransitivo Ser num dado momento; viver: nunca existiu outra pessoa como você.
Possuir existência verdadeira: no depósito existem muitas munições.
verbo transitivo indireto e predicativo Continuar sendo; subsistir, permanecer: uma nação não pode existir sem leis.
expressão Não existir. Ser excepcional; fora do normal: amiga igual a você não existe!
Etimologia (origem da palavra existir). Do latim existere.

Fonte: Dicionário Comum

A palavra existir vem do latim existere, que significa ser ou surgir.

Fonte: Dicionário Etimológico

F

substantivo masculino Sexta letra de nosso alfabeto, e quarta consoante.
Representação dessa letra, da sua forma, do seu som ou do seu tipo impresso (f, F): palavra escrita com f.
[Música] Representação da nota musical (grafada com maiúsculas).
adjetivo Indicação do sexto elemento numa série: o brinquedo está na prateleira f.
numeral Esse sexto elemento numa série: o livro está entre o f e o g.
[Símbolo] Símbolo de farad (unidade de capacidade elétrica) e de flúor (elemento químico); grafado com maiúscula.
Etimologia (origem da palavra f). Sexta letra do alfabeto latino, e 21ª do alfabeto grego, "phí".

Fonte: Dicionário Comum

Geração

[...] a geração a quem Jesus se dirigia é a geração de Espíritos que, purificados com o auxílio do tempo, das expiações e das reencarnações sucessivas, executarão, nas épocas preditas, as coisas anunciadas.
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 2

Geração adúltera Aquela geração, que resistia a todos os esforços empregados para conduzi-la ao caminho era má e adúltera. Era adúltera no sentido de desprezar a fé no seu Deus para se entregar a práticas materiais.
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 2

Fonte: Dicionário da FEB

Geração
1) Sucessão de descendentes em linha reta: pais, filhos, netos, bisnetos, trinetos, tataranetos (Sl 112:2); (Mt 1:17)

2) Conjunto de pessoas vivas numa mesma época (Dt 32:5); (Fp 2:15).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Emprega-se esta palavra no Sl 24 (*veja
6) para designar uma certa classe de povo. Dum modo prático e equivalente a ‘genealogia’ em Mt 1:1 e a ‘história’ em Gn 2:4 (Versão Bras.). Na longa vida patriarcal parece ter sido calculado em 100 anos o tempo de uma geração (Gn 15:16) – mas em cálculos posteriores era esta de 30 a 40 anos (42:16).

Fonte: Dicionário Bíblico

substantivo feminino Ato de gerar ou de ser gerado: geração de energia.
Função pela qual os seres organizados se reproduzem; concepção.
Série de organismos semelhantes que se originam uns dos outros.
Parentesco direto; linhagem, ascendência, genealogia.
Espaço de tempo que separa cada grau de filiação: cada século compreende cerca de três gerações.
Etapa da descendência natural que deve ser seguida por outra; considera-se como período de tempo de cada geração humana cerca de 25 anos: os pais representam uma geração, os filhos representam a geração seguinte.
[Biologia] Qualquer fase necessária para manter a sobrevivência de uma espécie.
Etimologia (origem da palavra geração). Do latim generatio.onis.

Fonte: Dicionário Comum

Linhagem

substantivo feminino Série das gerações de alguém (antepassados ou descendentes); estirpe.
Relação que se estabelece através de parentesco, de antepassados comuns; os membros de uma família; genealogia, raça.
Figurado Classe social; condição que alguém ocupa dentro de uma sociedade.
[Zoologia] Grupo de indivíduos que compartilha características determinadas, desenvolvido com propósitos específicos.
Etimologia (origem da palavra linhagem). Do francês lignage.
substantivo feminino Tecido de linho tosco, utilizado para embalar.
Etimologia (origem da palavra linhagem). Linho + agem.

Fonte: Dicionário Comum

Genealogia, geração.

Fonte: Dicionário Bíblico

Linhagem GENEALOGIA; descendência; família (Is 53:8, RA; Fp 3:5).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Mover

verbo transitivo Fazer mudar de lugar; remover.
Dar ou comunicar movimento a; agitar; pôr em movimento.
Mexer; exercer movimento com.
Figurado Ocasionar; suscitar; promover; produzir.
Causar, inspirar.
Estimular, concitar.
Comover, inspirar dó ou compaixão a.
verbo pronominal Exercer movimento de translação; mexer-se de um para outro lado, girar, andar.
Agitar-se, oscilar.
Andar, caminhar; começar a andar; passar, decorrer (falando-se do tempo).

Fonte: Dicionário Comum

Poetas

2ª pess. sing. pres. ind. de poetar
masc. pl. de poeta

po·e·tar -
(poeta + -ar)
verbo transitivo

1. Cantar em verso.

verbo intransitivo

2. Fazer poesias.


po·e·ta |é| |é|
(latim poeta, -ae)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

1. Que ou aquele que faz versos.

2. Que ou quem é idealista.

Feminino: poetisa.

Fonte: Dicionário Comum

Raca

Termo popular de insulto, significando ‘vil’, ‘desprezível’ (Mt 5:22). Está em estreita conexão com a palavra ‘rekim’, que em Juízes (11,3) se acha traduzida por ‘homens levianos’. os rabinos ensinavam que o uso de tal expressão era quase tão grande crime como o assassinato.

Fonte: Dicionário Bíblico

Raca Palavra ARAMAICA que quer dizer “Você não presta!” (Mt 5:22, RC).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Raca Palavra aramaica de etimologia duvidosa (vazio?), que transmite a idéia de imoral ou tolo. Jesus a considera um grave insulto cujo uso é indigno de seus discípulos (Mt 5:22).

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

Raça

substantivo feminino Categorização que pretende classificar os seres humanos, pautando-se em caracteres físicos e hereditários.
Grupo de indivíduos cujos caracteres biológicos são constantes e passam de uma geração para outra: raça branca, raça negra etc.
Sucessão de ascendentes e descendentes de uma família, um povo; geração, descendência, linhagem: raça de Davi.
Subdivisão de uma espécie: raças humanas.
[Popular] Desejo intenso, constante de quem busca algo e não desiste com facilidade daquilo que quer: o jogador ganhou na raça!
Figurado Categoria de pessoas da mesma profissão, de inclinações comuns; classe: os agiotas constituem má raça.
expressão Animal de raça. Animal de boa origem.
Etimologia (origem da palavra raça). Do latim ratio, "espécie".

Fonte: Dicionário Comum

substantivo feminino Categorização que pretende classificar os seres humanos, pautando-se em caracteres físicos e hereditários.
Grupo de indivíduos cujos caracteres biológicos são constantes e passam de uma geração para outra: raça branca, raça negra etc.
Sucessão de ascendentes e descendentes de uma família, um povo; geração, descendência, linhagem: raça de Davi.
Subdivisão de uma espécie: raças humanas.
[Popular] Desejo intenso, constante de quem busca algo e não desiste com facilidade daquilo que quer: o jogador ganhou na raça!
Figurado Categoria de pessoas da mesma profissão, de inclinações comuns; classe: os agiotas constituem má raça.
expressão Animal de raça. Animal de boa origem.
Etimologia (origem da palavra raça). Do latim ratio, "espécie".

Fonte: Dicionário Comum

Tem

substantivo deverbal Ação de ter; ato de receber ou de passar a possuir alguma coisa: ele tem uma casa; a empresa tem muitos funcionários.
Gramática A grafia têm, com acento, refere-se à forma plural: eles têm uma casa; as empresas têm muitos funcionários.
Etimologia (origem da palavra tem). Forma Der. de ter.

Fonte: Dicionário Comum

Vivar

vivar | v. intr.

vi·var -
verbo intransitivo

Dar vivas.

Fonte: Dicionário Comum