δεσμεύουσιν ⸀δὲ φορτία ⸀βαρέα καὶ ἐπιτιθέασιν ἐπὶ τοὺς ὤμους τῶν ἀνθρώπων, ⸂αὐτοὶ δὲ τῷ⸃ δακτύλῳ αὐτῶν οὐ θέλουσιν κινῆσαι αὐτά.

Texto em Grego - (BGB) - Bíblia Grega Bereana

they tie up δεσμεύουσινG1195 indeed δὲG1161 burdens φορτίαG5413 heavy βαρέαG926 and [καὶG2532 hard to bear δυσβάστακτα]G1419 and καὶG2532 lay [them] ἐπιτιθέασινG2007 on ἐπὶG1909 the τοὺςG3588 shoulders ὤμουςG5606  -  τῶνG3588 of men ἀνθρώπωνG444 themselves αὐτοὶG846 however δὲG1161 with τῷG3588 finger δακτύλῳG1147 of them αὐτῶνG846 not οὐG3756 are they willing θέλουσινG2309 to move κινῆσαιG2795 them αὐτάG846

Interlinear com inglês (Fonte segura)

AtamG1195 δεσμεύωG1195 G5719 fardosG5413 φορτίονG5413 pesadosG926 βαρύςG926 eG2532 καίG2532 difíceis de carregarG1419 δυσβάστακτοςG1419 eG2532 καίG2532 os põemG2007 ἐπιτίθημιG2007 G5719 sobreG1909 ἐπίG1909 os ombrosG5606 ὤμοςG5606 dos homensG444 ἄνθρωποςG444; entretantoG1161 δέG1161, elesG848 αὑτοῦG848 mesmos nemG3756 οὐG3756 com o dedoG1147 δάκτυλοςG1147 queremG2309 θέλωG2309 G5719 movê-losG2795 κινέωG2795 G5658 G846 αὐτόςG846.

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte desconhecida)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope Mateus 23:4 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Atam fardos pesados [e difíceis de carregar] e os põem sobre os ombros dos homens; entretanto, eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los;
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Atam fardos pesados e põem-nos sobre os ombros dos homens; entretanto, eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
(TB) - Tradução Brasileira

δεσμεύουσιν ⸀δὲ φορτία ⸀βαρέα καὶ ἐπιτιθέασιν ἐπὶ τοὺς ὤμους τῶν ἀνθρώπων, ⸂αὐτοὶ δὲ τῷ⸃ δακτύλῳ αὐτῶν οὐ θέλουσιν κινῆσαι αὐτά.
(BGB) - Bíblia Grega Bereana

Amarram fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, porém eles mesmos, nem com o dedo deles querem movê-los.
(HD) - Haroldo Dutra

Porque eles atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem nos ombros dos homens; mas eles nem com seu dedo querem movê-los.
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

Atam, pois, fardos pesados e difíceis- de- suportar, e os põem sobre os ombros dos homens; eles, porém, nem ainda com um dos seus próprios dedos os querem mover 414;
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

Amarram fardos pesados e os põem sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos nem com um dedo se dispõem a movê-los.
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Alligant enim onera gravia, et importabilia, et imponunt in humeros hominum : digito autem suo nolunt ea movere.
(VULG) - Vulgata Latina


Notas de rodapé da LTT

Bíblia de Estudo LTT: Bíblia Literal do Texto Tradicional (com Notas), 2ª Edição, 2018 por Hélio de Menezes Silva, membro da Igreja Batista Bíblica Fundamentalista (independente) de Soledade

Atam, pois, fardos pesados e difíceis- de- suportar, e os põem sobre os ombros dos homens; eles, porém, nem ainda com um dos seus próprios dedos os querem mover 414;


 414

Mt 23:4 "...nem... os querem mover:" Isto inclui não querer ajudar as outras pessoas a suportar os fardos que lançam nas costas delas. Mas vai além: em relação a si mesmos, não dão tanta importância aos fardos que estão sobre si e que lançam sobre os ombros de outras pessoas, ou não fazem tanta força para removê-los de si mesmos. Nos jejuns, e muitas outras regras que inventaram, fazem as cargas mais leves para si mesmos e mais pesadas para os outros.



Notas de rodapé da Bíblia (HD) - Haroldo Dutra

Mateus 23 : 4

Amarram fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, porém eles mesmos, nem com o dedo deles querem movê-los.


fardos
Lit. “carga, fardo; peso”.

G1195
desmeuousin
δεσμεύουσιν
(they tie up)
Verbo - presente indicativo ativo - 3ª pessoa do plural
G1161
de
δὲ
(indeed)
Conjunção
G5413
phortia
φορτία
(burdens)
Substantivo - neutro acusativo plural
G926
barea
βαρέα
(heavy)
Adjetivo - neutro acusativo plural
G2532
kai
[καὶ
(and)
Conjunção
G1419
dysbastakta
δυσβάστακτα]
(hard to bear)
Adjetivo - neutro acusativo plural
G2532
kai
καὶ
(and)
Conjunção
G2007
epititheasin
ἐπιτιθέασιν
(lay [them])
Verbo - presente indicativo ativo - 3ª pessoa do plural
G1909
epi
ἐπὶ
(on)
Preposição
G3588
tous
τοὺς
(the)
Artigo - acusativo masculino no plural
G5606
ōmous
ὤμους
(shoulders)
Substantivo - Masculino no Plurak acusativo
G3588
tōn
τῶν
( - )
Artigo - Masculino no Plurak genitivo
G444
anthrōpōn
ἀνθρώπων
(of men)
Substantivo - Masculino no Plurak genitivo
G846
autoi
αὐτοὶ
(themselves)
Pronome pessoal / possessivo - nominativo masculino 3ª pessoa do plural
G1161
de
δὲ
(however)
Conjunção
G3588
τῷ
(with)
Artigo - Dativo Masculino Singular
G1147
daktylō
δακτύλῳ
(finger)
Substantivo - masculino dativo singular
G846
autōn
αὐτῶν
(of them)
Pronome Pessoal / Possessivo - Genitivo Masculino 3º pessoa do plural
G3756
ou
οὐ
(not)
Advérbio
G2309
thelousin
θέλουσιν
(are they willing)
Verbo - presente indicativo ativo - 3ª pessoa do plural
G2795
kinēsai
κινῆσαι
(to move)
Verbo - Aoristo (pretérito não qualificado de um verbo sem referência à duração ou conclusão da ação) infinitivo ativo
G846
auta
αὐτά
(them)
Pronome pessoal / possessivo - neutro acusativo 3ª pessoa do plural

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


δάκτυλος
(G1147)
Ver mais
dáktylos (dak'-too-los)

1147 δακτυλος daktulos

provavelmente de 1176; TDNT - 2:20,140; n m

  1. dedo

δέ
(G1161)
Ver mais
(deh)

1161 δε de

partícula primária (adversativa ou aditiva); conj

  1. mas, além do mais, e, etc.

δεσμεύω
(G1195)
Ver mais
desmeúō (des-myoo'-o)

1195 δεσμευω desmeuo

de um (suposto) derivado de 1196; v

  1. colocar em cadeias
  2. amarrar, atar junto

δυσβάστακτος
(G1419)
Ver mais
dysbástaktos (doos-bas'-tak-tos)

1419 δυσβαστακτος dusbastaktos

de 1418 e um derivado de 941; adj

  1. difícil de levar

ἐπί
(G1909)
Ver mais
epí (ep-ee')

1909 επι epi

uma raíz; prep

sobre, em cima de, em, perto de, perante

de posição, sobre, em, perto de, acima, contra

para, acima, sobre, em, através de, contra


ἐπιτίθημι
(G2007)
Ver mais
epitíthēmi (ep-ee-tith'-ay-mee)

2007 επιτιθημι epitithemi

de 1909 e 5087; TDNT - 8:159,1176; v

  1. na voz ativa
    1. pôr ou colocar sobre
    2. acrescentar a
  2. na voz média
    1. ter colocado sobre
    2. deitar-se ou lançar-se sobre
    3. atacar, assaltar alguém

θέλω
(G2309)
Ver mais
thélō (thel'-o)

2309 θελω thelo ou εθελω ethelo

em tempos certos θελεω theleo thel-eh’-o e εθελεω etheleo eth-el-eh’-o que são normalmente absoletos aparentemente reforçada pela forma alternativa de 138; TDNT - 3:44,318; v

  1. querer, ter em mente, pretender
    1. estar resolvido ou determinado, propor-se
    2. desejar, ter vontade de
    3. gostar
      1. gostar de fazer algo, gostar muito de fazer
    4. ter prazer em, ter satisfação

Sinônimos ver verbete 5915


καί
(G2532)
Ver mais
kaí (kahee)

2532 και kai

aparentemente, uma partícula primária, que tem uma ação aditiva e algumas vezes também uma força acumulativa; conj

  1. e, também, até mesmo, realmente, mas

κινέω
(G2795)
Ver mais
kinéō (kin-eh'-o)

2795 κινεω kineo

de kio (poético de eimi, ir); TDNT - 3:718,435; v

  1. fazer ir, i.e., mover, colocar em movimento
    1. ser movido, mover: daquele movimento que é evidente na vida
    2. mover de um lugar, remover
  2. metáf.
    1. excitar
    2. tumulto, distúrbio
    3. lançar em comoção


(G3588)
Ver mais
ho (ho)

3588 ο ho

que inclue o feminino η he, e o neutro το to

em todos as suas inflexões, o artigo definido; artigo

  1. este, aquela, estes, etc.

    Exceto “o” ou “a”, apenas casos especiais são levados em consideração.


οὐ
(G3756)
Ver mais
ou (oo)

3756 ου ou também (diante de vogal) ουκ ouk e (diante de uma aspirada) ουχ ouch

palavra primária, negativo absoluto [cf 3361] advérbio; partícula

  1. não; se usa em perguntas diretas que esperam uma resposta afirmativa

ἄνθρωπος
(G444)
Ver mais
ánthrōpos (anth'-ro-pos)

444 ανθρωπος anthropos

de 435 e ops (o semblante, de 3700); com cara de homem, i.e. um ser humano; TDNT - 1:364,59; n m

  1. um ser humano, seja homem ou mulher
    1. genericamente, inclui todos os indivíduos humanos
    2. para distinguir humanos de seres de outra espécie
      1. de animais e plantas
      2. de Deus e Cristo
      3. dos anjos
    3. com a noção adicionada de fraqueza, pela qual o homem é conduzido ao erro ou induzido a pecar
    4. com a noção adjunta de desprezo ou piedade desdenhosa
    5. com referência às duas natureza do homem, corpo e alma
    6. com referência à dupla natureza do homem, o ser corrupto e o homem verdadeiramente cristão, que se conforma à natureza de Deus
    7. com referência ao sexo, um homem
  2. de forma indefinida, alguém, um homem, um indivíduo
  3. no plural, povo
  4. associada com outras palavras, ex. homem de negócios

φορτίον
(G5413)
Ver mais
phortíon (for-tee'-on)

5413 φορτιον phortion

diminutivo de 5414; TDNT - 9:84,1252; n n

  1. carga, peso
    1. do frete ou carregamento de um navio
  2. metáf.
    1. de ritos fatigantes
    2. dos deveres que Cristo impôs aos seus seguidores. Jesus usa a palavra “carga” a fim de contrastá-la com os preceitos dos Fariseus, a observância dos quais era muito opressiva
    3. fraquezas da consciência que oprimem a alma

Sinônimos ver verbete 5819


ὦμος
(G5606)
Ver mais
ōmos (o'-mos)

5606 ωμος omos

talvez do substituto de 5342; n m

  1. ombro

αὐτός
(G846)
Ver mais
autós (ow-tos')

846 αυτος autos

da partícula au [talvez semelhante a raiz de 109 pela idéia de um vento instável] (para trás); pron

  1. ele próprio, ela mesma, eles mesmos, de si mesmo
  2. ele, ela, isto
  3. o mesmo

βαρύς
(G926)
Ver mais
barýs (bar-ooce')

926 βαρυς barus

do mesmo que 922; TDNT - 1:556,95; adj

  1. peso pesado
  2. metáf.
    1. muito pesado, duro de carregar
    2. severo, rigoroso
    3. importante e sério
      1. de um grande momento
    4. violento, cruel, impiedoso

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope Mateus 23:4 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por Mateus 23:4 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Mateus 23:4

Referências em Livro Espírita


Humberto de Campos

mt 23:4
Reportagens de além-túmulo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 2
Francisco Cândido Xavier
Humberto de Campos
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

mt 23:4
Sabedoria do Evangelho - Volume 5

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 4
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
mt 23:4
Sabedoria do Evangelho - Volume 7

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 14
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
mt 23:4
Sabedoria do Evangelho - Volume 8

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 4
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista


















Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia






Notas de Estudos jw.org

Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová







Apêndices

Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus

Últimos dias do ministério de Jesus em Jerusalém (Parte 1)








Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Mateus 23:4

Mateus 11:28 Vinde a mim, todos os que estais cansados e oprimidos, e eu vos aliviarei.
Mateus 23:23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer essas coisas e não omitir aquelas.
Lucas 11:46 E ele lhe disse: Ai de vós também, doutores da lei, que carregais os homens com cargas difíceis de transportar, e vós mesmos nem ainda com um dos vossos dedos tocais essas cargas!
Atos 15:10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós podemos suportar?
Atos 15:28 Na verdade, pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor mais encargo algum, senão estas coisas necessárias:
Gálatas 6:13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
Apocalipse 2:24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina e não conheceram, como dizem, as profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei.

Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Ainda

advérbio Até este exato momento; até agora: o professor ainda não chegou.
Naquele momento passado; até então: eu fui embora da festa, mas minha mãe ainda ficou por lá.
Num instante recente; agora mesmo: ainda há pouco ouvi seus gritos.
Que tende a chegar num tempo futuro; até lá: quando ele voltar, ela ainda estará esperando.
Num certo dia; algum dia indeterminado: você ainda vai ser famoso.
Em adição a; mais: há ainda outras concorrentes.
No mínimo; ao menos: ainda se fosse rico, mas não sou.
De modo inclusivo; inclusive: gostava de todos os alunos, inclusive os mais bagunceiros.
Etimologia (origem da palavra ainda). Etm a + inda.

Fonte: Dicionário Comum

Amarrar

verbo transitivo Atar, ligar, prender, segurar com amarra, corda, barbante etc.
Figurado Prender moral, afetiva ou psicologicamente.
Ajustar, firmar, contratar (transporte, negócio).
Apostar (em corrida de cavalos).
Deitar farinha em excesso no pirão ou no angu.
Aproximar-se o cão da caça e esperar a chegada do caçador.
verbo pronominal [Brasil] Comprometer-se, casar-se.
Amarrar a cara, carregar o semblante, mostrando desagrado.
Amarrar-se a (idéias, preconceitos, convicções), insistir em, obstinar-se em: é perda de tempo amarrar-se a esperanças vãs.

Fonte: Dicionário Comum

Atar

verbo transitivo Prender, apertar com atilho, corda ou atadura.
Unir, vincular, estreitar.
Estorvar, impedir.
[Brasil: Rio Grande do Sul] Combinar, contratar.
Não ata nem desata, diz-se de pessoa irresoluta, que nada decide.
verbo pronominal Prender-se, ligar-se.
Embaraçar-se.

Fonte: Dicionário Comum

Atar Amarrar (Pv 3:3); (1Co 9:9).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Carregar

verbo transitivo Colocar uma carga em algum lugar: carregar um veículo, um navio.
Fam. Conduzir em veículo.
Encher, guarnecer: carregar um aparelho fotográfico.
Acumular eletricidade em: carregar um acumulador.
Colocar a carga, o cartucho, na câmara de uma arma de fogo.
Atacar com impetuosidade: carregar contra o inimigo.
Figurado Impor excesso de responsabilidade.
Oprimir, gravar: carregar os escravos de trabalho.
Tornar sombrio, severo: carregou o cenho, o sobrolho.
Exagerar, amplificar.
Marinha Carregar uma vela, colhê-la.

Fonte: Dicionário Comum

Dedo

substantivo masculino Cada um dos prolongamentos distintos e articulados que terminam a mão e o pé do homem, e os membros de outros animais.
Cada uma das partes da luva correspondente a um dedo.
Dedo anular, aquele em que habitualmente se usa anel, sobretudo a aliança.
Dedo auricular, o menor dos dedos da mão; O mesmo que dedo mínimo (pop., mindinho ou minguinho).
Dedo índex ou indicador, o que está entre o polegar e o médio (assim chamado porque é com ele que habitualmente se aponta ou se indica alguma coisa).
Dedo médio, o que está no meio.
Dedo polegar (pólex ou pólice), o primeiro, o mais grosso dos dedos da mão (pop.: mata-piolho).
Cheio de dedos, confuso, embaraçado.
Pôr o dedo na ferida, indicar ou reconhecer o ponto vulnerável.
Contar pelos dedos, fazer cálculos com muito vagar.

Fonte: Dicionário Comum

Dedo Medida de comprimento igual a um pouco menos de dois centímetros (1,85 cm). É um quarto da MÃO Ex 25:25, RA).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Dedos

masc. pl. de dedo

de·do |ê| |ê|
(latim digitus, -i)
nome masculino

1. Cada um dos prolongamentos articulados que terminam as mãos e os pés do homem e as extremidades de outros animais.

2. Parte da luva que cobre o dedo.

3. Medida equivalente à grossura de um dedo.

4. Pequena quantidade.

5. Figurado Habilidade.

6. Poder dirigente.

7. Antiga medida correspondente a oito linhas (0,0172 m).


a dois dedos de
Muito perto de.

dedo de mestre
Mão hábil.

dedo anular
Quarto dedo da mão, contado a partir do polegar, no qual se usam geralmente os anéis. = ANULAR, SEU-VIZINHO

dedo indicador
Segundo dedo da mão, contado a partir do polegar. = FURA-BOLOS 1NDICADOR, ÍNDEX, ÍNDICE

dedo médio
Terceiro dedo da mão, contado a partir do polegar. = MÉDIO, PAI-DE-TODOS

dedo mindinho
O mesmo que dedo mínimo.

dedo mínimo
Quinto dedo da mão ou do pé, contado a partir do polegar, geralmente o mais fino. = AURICULAR, DEDO MINDINHO, MINDINHO

dedo polegar
Primeiro e mais grosso dedo da mão, composto por duas falanges, oponível aos restantes dedos. = MATA-PIOLHOS, POLEGAR, PÓLEX, PÓLICE

Primeiro e mais grosso dedo do pé. = DEDÃO, POLEGAR

ficar a chuchar/chupar no dedo
[Informal] Ser enganado ou decepcionado; não conseguir o pretendido.

pôr o dedo na chaga
O mesmo que pôr o dedo na ferida.

pôr o dedo na ferida
Mostrar o ponto fraco ou acertar no ponto mais importante.

Fonte: Dicionário Comum

Dispor

Dispor
1) Pôr em ordem (Gn 22:9, RA).


2) Às ordens (Gn 34:10, RA).


3) Preparar; aprontar (Mt 2:13, RA).


4) Organizar (1Sm 4:2).


5) Pôr (Sl 11:2, RA).


6) Ter (Pv 8:12, RA).


7) Resolver (Fp 2:30, RA).


8) Pensar em satisfazer (Rm 13:14, RA).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

verbo transitivo direto e bitransitivo Fazer com que seja colocado numa ordem determinada; ordenar: dispunha os livros em ordem alfabética; dispunha os alimentos sobre a mesa.
Fazer com que fique arrumado; arrumar: dispunha o escritório para a reunião; dispôs as anotações em cadernos.
verbo transitivo indireto Possuir como parte integrante ou acessória: o apartamento dispõe de aquecimento central.
Ser o dono de: dispõe de funcionários.
Fazer uso de alguma coisa que não lhe pertence: disponha do carro quando necessário.
Passar a utilizar (alguma coisa) através do uso de força ou do direito de posse; apossar-se: dispunha das propriedades do pai.
Possuir o domínio sobre (alguém ou alguma coisa); dominar ou mandar: não conseguia dispor de seus desejos.
Utilizar a ajuda de: dispunha de televisores; dispõe de assessores.
Conseguir se utilizar de; utilizar-se: disponha do trabalho sempre que puder; disponha deste carro para trabalhar.
Deixar de possuir alguma coisa: dispunha das roupas que não lhe servem.
Desenvolver preceitos; determinar regras; prescrever: a constituição dispõe sobre regras de conduta.
Expressar um ponto de vista sobre alguma coisa; discorrer: a narrativa dispõe sobre a modernidade.
verbo pronominal Resolver ou tomar resoluçõe(s): dispunha-se a realizar intervenções; dispunha-se a viajar.
Demonstrar interesse de; pretender: dispuseram-se a vender o carro.
Cuja realização está prestes a acontecer: o funcionário dispunha-se a sair da empresa.
Fazer a preparação para alguma coisa de maneira antecipada: dispunha-se para o sacrifício.
Estar em concordância com; aceitar: o prefeito dispôs-se a fazer novas obras.
Oferecer disponibilidade para; dedicar-se: dispôs-se à vida religiosa.
verbo transitivo direto Criar uma planificação sobre; programar: dispor uma palestra.
Desenhar o projeto de; esboçar: dispunha as primeiras páginas do livro.
Funcionar como fator determinante para; determinar: essa conquista disporá mais uma.
Regulamentar por estatuto; determinar: dispôs no documento que suas propriedades seriam vendidas.
verbo bitransitivo e pronominal Persuadir (alguém ou si mesmo) acerca de alguma coisa; predispor-se: dispunha os filhos ao xadrez; o pai dispôs-se a aprender o jogo.
verbo bitransitivo Unir harmoniosamente; combinar: dispôs o espetáculo com a iluminação.
verbo bitransitivo Ter predisposição a; predispor: a tristeza dispõe o sujeito aos vícios.
Incitar o interesse por; estimular: um comportamento que dispõe os alunos ao estudo.
Oferecer a oportunidade de; permitir: dispôs ao pai uma grande chance.
verbo intransitivo Tomar uma decisão categoricamente; decidir: a mãe manda e o filho dispõe.
substantivo masculino Rapidez para ajudar; disposição.
Etimologia (origem da palavra dispor). Do latim disponere.

Fonte: Dicionário Comum

Fardos

masc. pl. de fardo

far·do
(origem controversa)
nome masculino

1. Coisa ou conjunto de coisas mais ou menos volumosas e comprimidas, que se destinam ao transporte (ex.: fardo de palha).

2. Pacote, embrulho, volume.

3. Figurado Aquilo que pesa, que é difícil de suportar (ex.: fardo das sanções económicas; não queria tornar-se um fardo para a família). = CARGA, PESO

4. Figurado Aquilo que impõe responsabilidades (ex.: é um fardo ser o único ganha-pão da família ).

Fonte: Dicionário Comum

Homens

masc. pl. de homem

ho·mem
(latim homo, -inis)
nome masculino

1. [Biologia] Mamífero primata, bípede, do género Homo, em particular da espécie Homo sapiens, que se caracteriza pela postura erecta, mãos preênseis, inteligência superior, capacidade de fala e que é considerado o tipo do género humano (ex.: o aparecimento do homem na Terra ocorreu há milhares de anos).

2. Humanidade; espécie humana (ex.: desastres ambientais causados pelo homem; a guerra é própria do homem). (Também se escreve com maiúscula inicial.)

3. Ser humano do sexo masculino ou do género masculino (ex.: só teve filhos homens; o homem pode produzir espermatozóides a partir da puberdade; homem transgénero).

5. Pessoa do sexo ou género masculino depois da adolescência (ex.: está um bonito homem). = HOMEM-FEITO

6. Pessoa do sexo ou género masculino casada com outra pessoa, em relação a esta (ex.: o homem divorciou-se da mulher). = CÔNJUGE, ESPOSO, MARIDO

7. Pessoa do sexo ou género masculino com quem se mantém uma relação sentimental e/ou sexual (ex.: conheci o meu homem na universidade e estamos juntos até hoje). = COMPANHEIRO, PARCEIRO

8. Conjunto das pessoas do sexo ou género masculino (ex.: estudo revela que o suicídio é mais violento no homem do que na mulher; que representações sociais se fazem do homem na publicidade?).

9. Pessoa que faz parte de uma equipa ao serviço de alguém ou de alguma instituição (ex.: os bombeiros têm cerca de 100 homens no terreno; prevê-se o envio de mais homens para controlar a situação na fronteira). (Mais usado no plural.)

adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

10. Que tem qualidades ou atributos considerados tipicamente masculinos (ex.: ele é muito homem).


abominável homem das neves
Criatura lendária dos Himalaias, peluda e de formas humanas. = YETI

de homem para homem
Entre homens, com sinceridade e de modo directo (ex.: conversar de homem para homem; diálogo de homem para homem).

homem de armas
Figurado Aquele que é corajoso, destemido, que enfrenta com força e ânimo as adversidades (ex.: o avô era um homem de armas e desistir não era opção). = LUTADOR

Antigo Guerreiro, soldado (ex.: os besteiros e os homens de armas defenderam o castelo).

homem de Deus
Figurado O que é bondoso, piedoso.

[Informal, Figurado] Locução, usada geralmente de forma vocativa, para exprimir impaciência ou espanto (ex.: quem é que fez isso, homem de Deus?).

homem de Estado
[Política] Aquele que governa com competência, empenho e conhecimento dos assuntos políticos (ex.: o arquivo documenta a vida de um dos maiores homens de Estado). = ESTADISTA

homem de lei(s)
Aquele que é especialista em leis. = ADVOGADO, LEGISTA

homem de letras
Literato, escritor.

homem de mão
Pessoa que está a serviço de outrem, geralmente para executar tarefas ilegais ou duvidosas (ex.: a investigação descobriu vários homens de mão do banqueiro agora acusado).

homem de Neandertal
[Antropologia] Primata antropóide do paleolítico médio, que surgiu na Europa e na Ásia, caracterizado por grande volume cerebral. = NEANDERTAL

homem de negócios
Aquele que se dedica profissionalmente a actividades empresariais ou comerciais, gerindo o seu negócio ou o de outrem. = EMPRESÁRIO

homem de palha
[Depreciativo] Homem fraco ou sem préstimo, física ou moralmente.

homem de partido
[Política] Aquele que participa activamente na vida e nas decisões do grupo político a que pertence (ex.: militante desde jovem, é um homem de partido há várias décadas).

homem de pé
Peão.

homem público
Aquele que desempenha funções de interesse público, sobretudo na política ou na administração de um Estado ou de um país (ex.: fez carreira como homem público).

Plural: homens.

Fonte: Dicionário Comum

masc. pl. de homem

ho·mem
(latim homo, -inis)
nome masculino

1. [Biologia] Mamífero primata, bípede, do género Homo, em particular da espécie Homo sapiens, que se caracteriza pela postura erecta, mãos preênseis, inteligência superior, capacidade de fala e que é considerado o tipo do género humano (ex.: o aparecimento do homem na Terra ocorreu há milhares de anos).

2. Humanidade; espécie humana (ex.: desastres ambientais causados pelo homem; a guerra é própria do homem). (Também se escreve com maiúscula inicial.)

3. Ser humano do sexo masculino ou do género masculino (ex.: só teve filhos homens; o homem pode produzir espermatozóides a partir da puberdade; homem transgénero).

5. Pessoa do sexo ou género masculino depois da adolescência (ex.: está um bonito homem). = HOMEM-FEITO

6. Pessoa do sexo ou género masculino casada com outra pessoa, em relação a esta (ex.: o homem divorciou-se da mulher). = CÔNJUGE, ESPOSO, MARIDO

7. Pessoa do sexo ou género masculino com quem se mantém uma relação sentimental e/ou sexual (ex.: conheci o meu homem na universidade e estamos juntos até hoje). = COMPANHEIRO, PARCEIRO

8. Conjunto das pessoas do sexo ou género masculino (ex.: estudo revela que o suicídio é mais violento no homem do que na mulher; que representações sociais se fazem do homem na publicidade?).

9. Pessoa que faz parte de uma equipa ao serviço de alguém ou de alguma instituição (ex.: os bombeiros têm cerca de 100 homens no terreno; prevê-se o envio de mais homens para controlar a situação na fronteira). (Mais usado no plural.)

adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

10. Que tem qualidades ou atributos considerados tipicamente masculinos (ex.: ele é muito homem).


abominável homem das neves
Criatura lendária dos Himalaias, peluda e de formas humanas. = YETI

de homem para homem
Entre homens, com sinceridade e de modo directo (ex.: conversar de homem para homem; diálogo de homem para homem).

homem de armas
Figurado Aquele que é corajoso, destemido, que enfrenta com força e ânimo as adversidades (ex.: o avô era um homem de armas e desistir não era opção). = LUTADOR

Antigo Guerreiro, soldado (ex.: os besteiros e os homens de armas defenderam o castelo).

homem de Deus
Figurado O que é bondoso, piedoso.

[Informal, Figurado] Locução, usada geralmente de forma vocativa, para exprimir impaciência ou espanto (ex.: quem é que fez isso, homem de Deus?).

homem de Estado
[Política] Aquele que governa com competência, empenho e conhecimento dos assuntos políticos (ex.: o arquivo documenta a vida de um dos maiores homens de Estado). = ESTADISTA

homem de lei(s)
Aquele que é especialista em leis. = ADVOGADO, LEGISTA

homem de letras
Literato, escritor.

homem de mão
Pessoa que está a serviço de outrem, geralmente para executar tarefas ilegais ou duvidosas (ex.: a investigação descobriu vários homens de mão do banqueiro agora acusado).

homem de Neandertal
[Antropologia] Primata antropóide do paleolítico médio, que surgiu na Europa e na Ásia, caracterizado por grande volume cerebral. = NEANDERTAL

homem de negócios
Aquele que se dedica profissionalmente a actividades empresariais ou comerciais, gerindo o seu negócio ou o de outrem. = EMPRESÁRIO

homem de palha
[Depreciativo] Homem fraco ou sem préstimo, física ou moralmente.

homem de partido
[Política] Aquele que participa activamente na vida e nas decisões do grupo político a que pertence (ex.: militante desde jovem, é um homem de partido há várias décadas).

homem de pé
Peão.

homem público
Aquele que desempenha funções de interesse público, sobretudo na política ou na administração de um Estado ou de um país (ex.: fez carreira como homem público).

Plural: homens.

Fonte: Dicionário Comum

Mover

verbo transitivo Fazer mudar de lugar; remover.
Dar ou comunicar movimento a; agitar; pôr em movimento.
Mexer; exercer movimento com.
Figurado Ocasionar; suscitar; promover; produzir.
Causar, inspirar.
Estimular, concitar.
Comover, inspirar dó ou compaixão a.
verbo pronominal Exercer movimento de translação; mexer-se de um para outro lado, girar, andar.
Agitar-se, oscilar.
Andar, caminhar; começar a andar; passar, decorrer (falando-se do tempo).

Fonte: Dicionário Comum

Pesados

masc. pl. part. pass. de pesar
masc. pl. de pesado

pe·sar -
(latim penso, -are, pesar, ponderar)
verbo transitivo

1. Determinar o peso de.

2. Tomar o peso a.

3. Sopesar.

4. Manifestar ou acusar o peso de.

5. Figurado Examinar com atenção e prudência. = PONDERAR

verbo intransitivo

6. Ter gravidade ou peso.

7. Exercer pressão.

8. Ter estima ou valor.

9. Influir; actuar no ânimo (a razão ou motivo de alguma coisa).

10. Servir de encargo ou ónus.

11. Arrepender-se ou doer-se de alguma coisa.

12. Tornar-se incómodo.

verbo pronominal

13. Suspender-se, equilibrar-se no ar.

14. Fazer verificar o seu próprio peso.

15. Figurado Avaliar-se com imparcialidade.

16. Conhecer-se.

17. Meter a mão na consciência.

nome masculino

18. Sentimento ou dor interior.

19. Mágoa, desgosto.

20. Arrependimento.

21. Remorso.


em que pese a
Ainda que lhe custe, mau grado seu.

o dinheiro pesa-lhe
Diz-se de um pródigo que se apressa em o gastar.

pesa (montes de) ouro
Diz-se de pessoa que é muito rica.

pesar as palavras
Falar com gravidade, pausada e reflectidamente.

pesar na balança
Ter influência.

pese embora
Apesar de, não obstante.

Confrontar: pecar.

pe·sa·do
(particípio de pesar)
adjectivo
adjetivo

1. Que pesa muito; grave.

2. Intenso; profundo.

3. Denso de humores, fumos, vapores, etc. = CARREGADO

4. Cheio, enfartado.

5. Tardo, que é muito lento.

6. Obeso.

7. Incómodo, molesto, enfadonho, impertinente.

8. Grosseiro, ofensivo; sensível.

9. Duro, áspero e insofrível; forte; violento; danoso.

10. Que tem excesso de ornamentos.

11. [Automóvel] Diz-se de ou veículo que tem peso bruto superior a 3500 quilos ou lotação superior a nove lugares.

adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

12. [Desporto] Diz-se de ou categoria de peso mais alta no boxe e em outros desportos com categorias de peso.


pesado a ouro
Diz-se do que tem custado muito caro.

pesado de anos
Que é muito idoso.

pesado de cuidados
Cheio de cuidados.

ser pesado a alguma pessoa
Ser-lhe importuno ou incómodo; causar-lhe despesa.

ter a mão pesada
Castigar duramente, com severidade.

Confrontar: pecado.

Fonte: Dicionário Comum

Poer

verbo bitransitivo Antigo Forma antiga de pôr; grafia atual e preferencial: pôr.
Dispor, afixar, colocar alguma coisa em alguém ou em outra coisa; pôr: poer roupa no varal para secar.
Adicionar algo a; incluir: poer o nome da noiva no livro de casamento.
Etimologia (origem da palavra poer). Do latim ponere.

Fonte: Dicionário Comum

Próprios

próprio | adj. | adj. s. m. | s. m. | det. dem. | pron. dem. | s. m. pl.
Será que queria dizer próprios?

pró·pri·o
(latim proprius, -a, -um)
adjectivo
adjetivo

1. Que pertence exclusivamente a alguém (ex.: casa própria; tem carro próprio?).

2. Que é característica ou atributo de algo ou alguém (ex.: isso é próprio de uma pessoa educada; tem uma maneira muito própria de reagir). = CARACTERÍSTICO, ESPECÍFICO, INERENTE, PARTICULAR, PECULIARINDIFERENCIADO

3. Que mais se adequa ou convém ao fim a que se destina. = ADEQUADO, APROPRIADO, CONVENIENTE, INDICADODESADEQUADO, DESAPROPRIADO, IMPRÓPRIO

4. Que cita ou refere com fidelidade ou exactidão (ex.: usou as próprias palavras do político). = EXACTO, TEXTUAL

5. Gramática Primitivo e natural, não figurado nem translato (ex.: sentido próprio).

6. Gramática Diz-se de nome que designa um indivíduo ou uma entidade única e específica e que é geralmente escrito com inicial maiúscula, por oposição a comum.

adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

7. Que ou quem faz algo sem ser através de outro ou outros (ex.: o próprio presidente respondeu à carta; foi a própria gerente que os veio atender; aqui fala a própria; a encomenda tem de ser entregue em mãos ao próprio).

nome masculino

8. Qualidade peculiar; carácter ou sinal característico. = ESPECIFICIDADE

9. Aquele que é portador de uma mensagem. = ARAUTO, MENSAGEIRO

determinante demonstrativo

10. Usa-se após pronome pessoal ou outras formas de tratamento de modo enfático (ex.: nós próprios temos responsabilidade; tens de fazer essa pergunta a ti próprio). = MESMO

11. Usa-se antes de um nome para enfatizar (ex.: conseguimos fazer tudo apenas com os nossos próprios recursos; o próprio problema inicial já parece irrelevante; vi com os meus próprios olhos).

pronome demonstrativo

12. Pessoa que já foi mencionada anteriormente (ex.: o homem provocou o incêndio e foi o próprio que alertou os bombeiros). = MESMO


próprios
nome masculino plural

13. [Direito] Conjunto de bens pertencentes ao Estado ou a uma entidade pública (ex.: próprios nacionais).


à própria
Propriamente; à justa.

mais à própria
Para melhor dizer.

Fonte: Dicionário Comum

Suportar

verbo transitivo direto Resistir; aguentar algo doloroso; manter-se firme diante de uma situação desfavorável: suportava a dor; suportou a pobreza.
P.met. Tolerar; aceitar sem se opor: suportou as injúrias e não disse nada!
Aguentar; não ceder ao que está sobre: a coluna suporta o telhado.
Ter capacidade para transportar ou segurar: o caminhão suporta 200 quilos.
verbo transitivo direto e pronominal Aturar-se; ter um convívio pacífico: suportava o colega chato; nunca se deram bem, mas se suportavam.
Etimologia (origem da palavra suportar). Do latim supportare.

Fonte: Dicionário Comum

suportar
v. tr. dir. 1. Sustentar o peso de, ter sobre si. 2. Sofrer com paciência. 3. Fazer face a, resistir à ação enérgica de, ser firme diante de. 4. Acomodar-se a, admitir, achar tolerável. 5. Estar à prova de: S. críticas.

Fonte: Dicionário Comum