רָאָה אָפִיק מַיִם גָּלָה מוֹסָדָה תֵּבֵל גְּעָרָה יְהוָה נְשָׁמָה רוּחַ אַף
Traduzir no Google
Then were seen
וַיֵּ֤רָא֨וּ ׀ H7200
the channels
אֲפִ֥יקֵי H650
of water
מַ֗יִם H4325
and were discovered
וַֽיִּגָּלוּ֮ H1540
the foundations
מוֹסְד֪וֹת H4146
of the world
תֵּ֫בֵ֥ל H8398
At Your rebuke
מִגַּעֲרָ֣תְךָ֣ H1606
O LORD
יְהוָ֑ה H3068
At the blast
מִ֝נִּשְׁמַ֗ת H5397
of the breath
ר֣וּחַ H7307
of Your nostrils
אַפֶּֽךָ׃ H639
Então, se viuH7200 רָאָה H7200 H8735 o leitoH650 אָפִיק H650 das águasH4325 מַיִם H4325, e se descobriramH1540 גָּלָה H1540 H8735 os fundamentosH4146 מוֹסָדָה H4146 do mundoH8398 תֵּבֵל H8398, pela tua repreensãoH1606 גְּעָרָה H1606, SENHORH3068 יְהוָה H3068, pelo irosoH5397 נְשָׁמָה H5397 resfolgarH7307 רוּחַ H7307 das tuas narinasH639 אַף H639.
Versões
Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela tua repreensão, Senhor, pelo iroso resfolgar das tuas narinas.
Então foram vistas as profundezas das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo; pela tua repreensão, Senhor, ao soprar das tuas narinas.
Então, apareceu o leito das águas,
וַיֵּ֤רָא֨וּ ׀ אֲפִ֥יקֵי מַ֗יִם וַֽיִּגָּלוּ֮ מוֹסְד֪וֹת תֵּ֫בֵ֥ל מִגַּעֲרָ֣תְךָ֣ יְהוָ֑ה מִ֝נִּשְׁמַ֗ת ר֣וּחַ אַפֶּֽךָ׃
Então os canais de águas foram vistos, e os fundamentos do mundo foram descobertos à tua repreensão, ó SENHOR, ao sopro do fôlego das tuas narinas.
Então foram vistos os vales- do- leito das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, pela Tua repreensão, ó SENHOR, ao estrondo do respirar do sopro das Tuas narinas.
atirou suas flechas e os dispersou, expulsou-os, lançando seus raios.
Et erunt ut complaceant eloquia oris mei, et meditatio cordis mei in conspectu tuo semper. Domine, adjutor meus, et redemptor meus.
O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Strongs
Autor: James Strong
38
38
20
11
934
uma raiz primitiva; DITAT - 350; v
- descobrir, remover
- (Qal)
- descobrir
- remover, partir
- ir para exílio
- (Nifal)
- (reflexivo)
- descobrir-se
- descobrir-se ou mostrar-se
- revelar-se (referindo-se a Deus)
- (passivo)
- ser ou estar descoberto
- ser ou estar exposto, ser ou estar descoberto
- ser revelado
- ser removido
- (Piel)
- descobrir (nudez)
- nudez
- em geral
- expor, descobrir, estar descoberto
- tornar conhecido, mostrar, revelar
- (Pual) ser ou estar descoberto
- (Hifil) levar para o exílio, exilar
- (Hofal) ser levado para o exílio
- (Hitpael)
- ser descoberto
- revelar-se
26
26
26
17
186
procedente de 1961; DITAT - 484a; n pr de divindade Javé = “Aquele que existe”
- o nome próprio do único Deus verdadeiro
- nome impronunciável, a não ser com a vocalização de 136
90
650
36
9
3300
dual de um substantivo primitivo (mas usado no sentido singular); DITAT - 1188; n m
- água, águas
- água
- água dos pés, urina
- referindo-se a perigo, violência, coisas transitórias, revigoramento (fig.)
206
206
26
8
40026
uma raiz primitiva; DITAT - 2095; v.
- ver, examinar, inspecionar, perceber, considerar
- (Qal)
- ver
- ver, perceber
- ver, ter visão
- examinar, ver, considerar, tomar conta, verificar, aprender a respeito, observar, vigiar, descobrir
- ver, observar, considerar, examinar, dar atenção a, discernir, distinguir
- examinar, fitar
- (Nifal)
- aparecer, apresentar-se
- ser visto
- estar visível
- (Pual) ser visto
- (Hifil)
- fazer ver, mostrar
- fazer olhar intencionalmente para, contemplar, fazer observar
- (Hofal)
- ser levado a ver, ser mostrado
- ser mostrado a
- (Hitpael) olhar um para o outro, estar de fronte
214
214
34
16
40100
procedente de 7306; DITAT - 2131a; n. f.
- vento, hálito, mente, espírito
- hálito
- vento
- dos céus
- pontos cardeais ("rosa-dos-ventos”), lado
- fôlego de ar
- ar, gás
- vão, coisa vazia
- espírito (quando se respira rapidamente em estado de animação ou agitação)
- espírito, entusiasmo, vivacidade, vigor
- coragem
- temperamento, raiva
- impaciência, paciência
- espírito, disposição (como, por exemplo, de preocupação, amargura, descontentamento)
- disposição (de vários tipos), impulso irresponsável ou incontrolável
- espírito profético
- espírito (dos seres vivos, a respiração do ser humano e dos animias)
- como dom, preservado por Deus, espírito de Deus, que parte na morte, ser desencarnado
- espírito (como sede da emoção)
- desejo
- pesar, preocupação
- espírito
- como sede ou órgão dos atos mentais
- raramente como sede da vontade
- como sede especialmente do caráter moral
- Espírito de Deus, a terceira pessoa do Deus triúno, o Espírito Santo, igual e coeterno com o Pai e o Filho
- que inspira o estado de profecia extático
- que impele o profeta a instruir ou admoestar
- que concede energia para a guerra e poder executivo e administrativo
- que capacita os homens com vários dons
- como energia vital
- manifestado na glória da sua habitação
- jamais referido como força despersonalizada
Enciclopédia
Gerar Enciclopédia
Pesquisando por Salmos 18:15 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Salmos 18:15
Referências em Livro Espírita
Referências em Outras Obras
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonÉ sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.
Referências Cruzadas
Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Salmos 18:15
Êxodo 15:8 | E, com o sopro dos teus narizes, amontoaram-se as águas; as correntes pararam como montão; os abismos coalharam-se no coração do mar. |
Josué 3:13 | porque há de acontecer que, assim que as plantas dos pés dos sacerdotes que levam a arca do Senhor, o Senhor de toda a terra, repousem nas águas do Jordão, se separarão as águas do Jordão, e as águas que de cima descem pararão num montão. |
II Samuel 22:16 | E apareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor, pelo sopro do vento dos seus narizes. |
II Reis 19:7 | Eis que meterei nele um espírito e ele ouvirá um ruído e voltará para a sua terra; à espada o farei cair na sua terra. |
Jó 4:9 | Com o hálito de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem. |
Jó 38:4 | Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Faze-mo saber, se tens inteligência. |
Salmos 74:15 | Fendeste a fonte e o ribeiro; secaste os rios impetuosos. |
Salmos 76:6 | À tua repreensão, ó Deus de Jacó, carros e cavalos são lançados num sono profundo. |
Salmos 104:5 | Lançou os fundamentos da terra, para que não vacile em tempo algum. |
Salmos 106:9 | Repreendeu o mar Vermelho, e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto. |
Isaías 11:4 | mas julgará com justiça os pobres, e repreenderá com equidade os mansos da terra, e ferirá a terra com a vara de sua boca, e com o sopro dos seus lábios matará o ímpio. |
Isaías 30:27 | Eis que o nome do Senhor vem de longe ardendo na sua ira e lançando espessa fumaça; os seus lábios estão cheios de indignação, e a sua língua é como um fogo consumidor; |
Isaías 30:33 | Porque uma fogueira está preparada desde ontem, sim, está preparada para o rei; ele a fez profunda e larga; a sua pilha é fogo e tem muita lenha; o assopro do Senhor como torrente de enxofre a acenderá. |
Jeremias 31:37 | Assim disse o Senhor: Se puderem ser medidos os céus para cima, e sondados os fundamentos da terra para baixo, também eu rejeitarei toda a semente de Israel, por tudo quanto fizeram, diz o Senhor. |
Jonas 2:6 | Eu desci até aos fundamentos dos montes; os ferrolhos da terra correram-se sobre mim para sempre; mas tu livraste a minha vida da perdição, ó Senhor, meu Deus. |
Miquéias 6:2 | Ouvi, montes, a contenda do Senhor, e vós, fortes fundamentos da terra; porque o Senhor tem uma contenda com o seu povo e com Israel entrará em juízo. |
Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.
Dicionários
Aparecer
verbo transitivo indireto e intransitivo Começar a ser visto, tornar-se visível, mostrar-se, surgir: a doença apareceu do nada; a aurora está prestes a aparecer.
verbo intransitivo Estar publicado: este livro apareceu este ano.
Surgir sem razão aparente; ocorrer, surgir: o sucesso não aparece sem esforço.
Figurado Brilhar, fazer-se notar: este daí só quer aparecer.
Manifestar-se: seu orgulho aparece em todas as ocasiões.
verbo transitivo direto e predicativo Sobressair-se por alguma qualidade ou característica positiva; revelar-se: sua inteligência aparece em seu comportamento.
Etimologia (origem da palavra aparecer). Do latim apparescere “ficar visível”.
Atirar
Arremessar, Lançar, Disparar, Jogar, Proferir, de súbito e com violência.
Fonte: Dicionário Bíblico atirar
v. 1. tr. dir. e pron. Arremessar(-se), lançar(-se). 2. tr. dir. Lançar de súbito. 3. tr. ind. e Intr. Disparar arma de fogo. 4. pron. Arremeter contra; atacar. 5. pron. Abalançar-se, arrojar-se.
Descobrir
descobrir
v. 1. tr. dir. Tirar a cobertura (véu, chapéu etc.) a. 2. pron. Aparecer à vista; mostrar-se. 3. Intr. Tornar-se limpo de nuvens. 4. pron. Tirar o chapéu. 5. tr. dir. Avistar, encontrar com os olhos. 6. tr. dir. Expor aos golpes do adversário. 7. pron. Esgr. Desguarnecer(-se) de defesa uma parte do corpo. 8. tr. dir. Achar ou passar a conhecer algo cuja existência era desconhecida. 9. tr. dir. Pop. Inventar.
Dispersar
verbo transitivo direto , intransitivo e pronominal Fazer com que algo atinja diferentes lados; espalhar ou espalhar-se: a tempestade dispersou os galhos das árvores.
Ocasionar o desaparecimento de; dissipar ou dissipar-se: a chuva dispersou o calor; a ideia de novos projetos se dispersou com o passar dos anos.
verbo transitivo direto e pronominal [Psicologia] Perder a concentração; fazer com que haja distração ou mudança: o concerto dispersou a atenção dos manifestantes.
Etimologia (origem da palavra dispersar). Disperso + ar.
Então
advérbio Agora ou naquela circunstância: acabei então de perceber que havia sido enganada!
Em determinada situação; nessa circunstância: o chefe está bem-humorado, então não há discussão.
Numa situação futura; num momento afastado do presente: você precisa se casar, então irá entender do que estou falando.
interjeição Que demonstra espanto; em que há admiração: então, você se casou?
Que se utiliza para animar (alguém): então, força!
substantivo masculino Período de tempo que passou: numa lembrança de então, recordou-se da juventude.
Etimologia (origem da palavra então). Do latim in + tunc/ naquele momento.
Estrondo
estrondo s. .M 1. Som forte que estruge. 2. Grande ruído. 3. Grande luxo; magnificência, ostentação.
Fonte: Dicionário ComumExpulsar
verbo transitivo Repelir ou fazer sair à força alguém ou alguma coisa: expulsar um inimigo.
Desterrar, degredar, exilar: expulsaram-no do país.
[Medicina] Expelir, evacuar.
Flechas
(francês flèche)
1. Haste com ponta farpada que se dispara por meio de arco ou besta. = SETA
2.
3.
Sinal indicativo da
4. Peça principal sobre que gira uma máquina.
5.
[Arquitectura]
[
6. [Geometria] Parte do raio compreendida no segmento.
7. [Brasil] Cavalo pequeno ligeiro.
adjetivo Cheio de ira, estimulado pela ira; irascível, irado.
Figurado Tempestuoso, tormentoso.
Leito
substantivo masculino Móvel em que se deita para repousar ou dormir; a própria cama.
Qualquer lugar em que se pode deitar, estender: leito de relva.
Cama para transportar doentes; maca: leito de hospital.
Relação matrimonial; casamento: filho do primeiro, do segundo leito.
Juntas horizontais das pedras ou tijolos em uma construção.
Camada de uma coisa espalhada sobre outra: leito de areia, de pedras.
Figurado Canal escavado por um curso de água e onde ela corre.
expressão Leito de justiça. Cadeira que ocupava o rei nas sessões solenes do parlamento e, em seguida, as próprias sessões.
Leito maior. Extensão que ocupa um curso de água em condições normais.
Leito menor. Parte do leito que ele ocupa durante as estiagens.
Leito do vento. Direção para a qual sopra o vento.
Etimologia (origem da palavra leito). Do latim lectus.i, "leito, cama".
os leitos, como nós os compreendemos, não estavam em uso na Palestina. Havia, contudo, alguma coisa semelhante (*veja Gn 47. 31). Mas o divã ou sofá, em lugar de na sua construção ser uma parte do edifício, era algumas vezes um móvel separado, feito de materiais custosos. o livro de Ester (1,6) menciona camas de ouro e de prata, com tapeçarias pendentes, e colunas de mármore, mostrando assim o esplendor da corte de Assuero em Susã (*veja também Ct
Mundo
substantivo masculino Conjunto de tudo que existe, os astros e planetas; universo.
Planeta Terra e tudo o que nele existe; lugar onde vive o homem.
Conjunto de indivíduos que formam um agrupamento humano determinado; designação da espécie humana.
Figurado Organização, companhia, instituição ou empresa de tamanho notável; em que há abundância: esta loja é um mundo!
Seção restrita de um âmbito do conhecimento ou atividade: mundo da música.
Religião A vida que não se relaciona aos preceitos religiosos; vida mundana: deixou o mundo pela fé.
Figurado Número indefinido de pessoas: um mundo de gente!
Conjunto de pessoas notáveis pela sua origem, pela fortuna, pela situação social; classe social: não fazem parte do mesmo mundo.
adjetivo Excessivamente limpo; asseado.
Etimologia (origem da palavra mundo). Do latim mundus.i.
substantivo masculino Conjunto de tudo que existe, os astros e planetas; universo.
Planeta Terra e tudo o que nele existe; lugar onde vive o homem.
Conjunto de indivíduos que formam um agrupamento humano determinado; designação da espécie humana.
Figurado Organização, companhia, instituição ou empresa de tamanho notável; em que há abundância: esta loja é um mundo!
Seção restrita de um âmbito do conhecimento ou atividade: mundo da música.
Religião A vida que não se relaciona aos preceitos religiosos; vida mundana: deixou o mundo pela fé.
Figurado Número indefinido de pessoas: um mundo de gente!
Conjunto de pessoas notáveis pela sua origem, pela fortuna, pela situação social; classe social: não fazem parte do mesmo mundo.
adjetivo Excessivamente limpo; asseado.
Etimologia (origem da palavra mundo). Do latim mundus.i.
Cinco palavras se traduzem por ‘mundo’ no A. T., e quatro no N. T. No A. T. a mais usada, ‘tebel’, implica uma terra fértil e habitada (como no Sl
2) – e em Hebreus
universo, orbe. – Tratando de mundo e universo é Roq. mais completo que S. Luiz. “Chama-se mundo e universo” – diz ele – “o céu e a terra considerados como um todo. A palavra universo conserva sempre esta significação; porém a palavra mundo tem muitas acepções diferentes. – Universo é uma palavra necessária para indicar positivamente este conjunto de céu e terra, sem relação com as outras acepções de mundo. – Mundo toma-se particularmente pela terra com suas diferentes partes, pelo globo terrestre; e neste sentido se diz: ‘dar volta ao mundo’: o que não significa dar – volta ao universo. – Mundo toma-se também pela totalidade dos homens, por um número considerável deles, etc.; e em todas estas acepções não se compreende mais que uma parte do universo. – Universo, ao contrário, é uma palavra que encerra, debaixo da ideia de um só ser, todas as partes do mundo, e representa o agregado de todas as coisas criadas, com especial relação à natureza física. Diz-se que Jesus Cristo remiu o mundo; mas não – que remiu o universo; o velho e o novo mundo, e não – o velho e o novo universo; neste mundo, isto é, na terra, nesta vida, e não – neste universo, porque não há senão um e mesmo universo”. – Só figuradamente pode aplicar-se a palavra universo fora dessa rigorosa significação, ou sem atenção a ela. – Dizemos, por exemplo: – o universo moral; em psicologia estamos em presença de um universo novo, para significar, no primeiro caso – a totalidade das leis morais; e no segundo – as novas noções a que ascende a consciência humana à medida que vai desvendando no universo coisas que nos têm parecido misteriosas. – Orbe toma-se pelo mundo, e refere-se mais particularmente à superfície do globo, dando ideia da sua amplitude. Em todo o orbe não se encontrou nunca uma alma em cujo fundo não estivesse a ideia de uma justiça eterna, isto é, superior às contingências do mundo. – Mundo, neste exemplo, significa portanto – a comunhão dos homens, a consciência humana – móvel no tempo e no espaço; enquanto que orbe diz toda a superfície do nosso globo.
Fonte: Dicionário de Sinônimos [...] todos esses mundos são as moradas de outras sociedades de almas. [...]
Referencia: DENIS, Léon• O grande enigma• 13a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 2, cap• 14
[...] O mundo é escola, e na sua condição de educandário desempenha papel primacial para a evolução, em cujo bojo encontra-se o objetivo de tornar o Cristo interno o verdadeiro comandante das ações e dos objetivos inarredáveis da reencarnação.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Impermanência e imortalidade• Pelo Espírito Carlos Torres Pastorino• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Frustração
[...] cada mundo é um vasto anfiteatro composto de inúmeras arquibancadas, ocupadas por outras tantas séries de seres mais ou menos perfeitos. E, por sua vez, cada mundo não é mais do que uma arquibancada desse anfiteatro imenso, infinito, que se chama Universo. Nesses mundos, nascem, vivem, morrem seres que, pela sua relativa perfeição, correspondem à estância mais ou menos feliz que lhes é destinada. [...]
Referencia: MARCHAL, V (Padre)• O Espírito Consolador, ou os nossos destinos• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - 8a efusão
[...] mundos incontáveis são, como disse Jesus, as muitas moradas da Casa do Eterno Pai. É neles que nascem, crescem, vivem e se aperfeiçoam os filhos do criador, a grande família universal... São eles as grandes escolas das almas, as grandes oficinas do Espírito, as grandes universidades e os grandes laboratórios do Infinito... E são também – Deus seja louvado – os berços da Vida.
Referencia: SANT’ANNA, Hernani T• Universo e vida• Pelo Espírito Áureo• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 2
[...] vasta escola de regeneração, onde todas as criaturas se reabilitam da trai ção aos seus próprios deveres. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Boa nova• Pelo Espírito Humberto de Campos• 1a ed• especial• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 13
O mundo é uma associação de poderes espirituais.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Dicionário da alma• Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -
[...] os mundos [são] laboratórios da vida no Universo [...].
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Dicionário da alma• Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -
O mundo, em todo tempo, é uma casa em reforma, com a lei da mudança a lhe presidir todos os movimentos, através de metamorfoses e dificuldades educativas.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Rumo certo• Pelo Espírito Emmanuel• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 40
Mundo
1) A terra (Sl
2) O conjunto das nações conhecidas (1Rs
3) A raça humana (Sl
4) O universo (Rm
5) Os ímpios e maus, que se opõem a Deus (Jo
6) Os habitantes do Império Romano (Lc
Mundo 1. O universo, o cosmo (Jo
2. O lugar onde o ser humano habita (Mt
3. O gênero humano que está perdido e é mau (Jo
4. O mundo vindouro é o Olam havah hebraico, o novo tempo, a nova era que se inaugurará após o triunfo definitivo do messias (Mt
Narinas
Do latim nasus, que era o termo usado para definir os orifícios do nariz.
Fonte: Dicionário Etimológico
(francês narine)
[Anatomia] Cada uma das duas aberturas das fossas nasais. = NARÍCULA, VENTA
O
substantivo masculino Décima quinta letra que compõe o alfabeto português e sua quarta vogal.
apositivo Que, numa série, está após o elemento designado pela letra "n": fileira O.
Gramática Como artigo, refere-se aos nomes masculinos, acompanhando-os: o carro; o caderno.
Gramática Restringe a referência de um substantivo ao ser, ou coisa, percebido no contexto, situação ou texto: o juiz começará o julgamento.
pronome demonstrativo Faz com que qualquer palavra ou expressão se torne um substantivo: o nascer do dia.
Gramática Usa-se como sinônimo de: isso, aquilo, quando se referir a um substantivo não determinado: falou o que não devia e foi embora.
pronome pessoal De mesmo sentido que "a ele": insultou-o, mas pediu desculpas.
[Símbolo] Representação do Oxigênio (elemento químico), simbolizado por O.
Forma abreviada de Oeste (ponto cardeal situado no lado em que o sol se põe), simbolizado por O.
Etimologia (origem da palavra o). Do pronome arcaico, lo; pelo latim illu.m.
Raios
(latim radius, -i, raio)
1.
Fluido
2. Faísca, corisco, centelha.
3.
4.
[Geometria]
Linha
5. Tudo o que parte de um centro comum.
6. Meio diâmetro de uma circunferência.
7. [Por extensão] Sinal, mostra, indício.
8. Figurado Desgraça; sinal; vislumbre; clarão; aparência; lembrança.
9. [Informal] Pessoa muito viva ou travessa.
como um raio
Com extrema rapidez; com violência.
por que raio
[Informal]
Usa-se para questionar qual a singular ou estranha casualidade de algo.
raio de eloquência
Orador
raio verde
Clarão de cor verde que aparece acima do mar quando o Sol desaparece completamente no horizonte e que é devido à dispersão atmosférica.
raio visual
Linha
raios catódicos
Feixe de
raios cósmicos
Raios diversos provenientes do espaço cósmico.
raios da Igreja
Excomunhão.
raios (de) Röntgen
[Física nuclear]
O mesmo que raios 10.
raios do Vaticano
O mesmo que raios da Igreja.
raios gama
[Física nuclear]
Radiações emitidas pelos corpos
raios 10
[Física nuclear]
Nome dado às radiações invisíveis que aparecem no tubo de Crookes, quando nele se produzem os raios catódicos.
(latim radius, -i, raio)
1.
Fluido
2. Faísca, corisco, centelha.
3.
4.
[Geometria]
Linha
5. Tudo o que parte de um centro comum.
6. Meio diâmetro de uma circunferência.
7. [Por extensão] Sinal, mostra, indício.
8. Figurado Desgraça; sinal; vislumbre; clarão; aparência; lembrança.
9. [Informal] Pessoa muito viva ou travessa.
como um raio
Com extrema rapidez; com violência.
por que raio
[Informal]
Usa-se para questionar qual a singular ou estranha casualidade de algo.
raio de eloquência
Orador
raio verde
Clarão de cor verde que aparece acima do mar quando o Sol desaparece completamente no horizonte e que é devido à dispersão atmosférica.
raio visual
Linha
raios catódicos
Feixe de
raios cósmicos
Raios diversos provenientes do espaço cósmico.
raios da Igreja
Excomunhão.
raios (de) Röntgen
[Física nuclear]
O mesmo que raios 10.
raios do Vaticano
O mesmo que raios da Igreja.
raios gama
[Física nuclear]
Radiações emitidas pelos corpos
raios 10
[Física nuclear]
Nome dado às radiações invisíveis que aparecem no tubo de Crookes, quando nele se produzem os raios catódicos.
Repreensão
repreensão s. f. 1. Ato ou efeito de repreender. 2. Admoestação, censura.
Fonte: Dicionário ComumResfolgar
verbo intransitivo Voltar a respirar normalmente; voltar a ter fôlego; resfolegar.
Por Extensão Retornar a um estado saudável ou sair de um estado de exaustão, de fadiga; recuperar-se.
Etimologia (origem da palavra resfolgar). A palavra resfolgar tem sua origem incerta, não é possível confirmar com certeza a origem desta palavra.
Respirar com esforço
Fonte: Dicionário BíblicoRespirar
verbo intransitivo Absorver o oxigênio do ar nos pulmões (mamíferos, aves, répteis), nas brânquias (peixes, crustáceos, moluscos), na traquéia (insetos) ou na pele (zoófitos) e expelir o gás carbônico.
Figurado Viver: ainda respira.
Figurado Sentir alívio; descansar após trabalho penoso; folgar.
verbo transitivo Absorver e expelir (o ar); exalar (cheiro), cheirar.
Figurado Exprimir, manifestar, revelar: tudo aqui respira alegria.
respirar
v. 1. Intr. Fisiol. Exercer a função da respiração; receber e expelir, alternadamente, o ar por meio do movimento dos pulmões. 2. tr. dir. Fisiol. Absorver ou expelir por meio da respiração. 3. Intr. Viver. 4. Intr. Conseguir alguns momentos de descanso em trabalhos, aflições, dificuldades etc. 5. tr. dir. Deitar para fora, expelir. 6. tr. dir. Exalar; ter cheiro de; cheirar a. 7. tr. dir. Exprimir, revelar, patentear.
Senhor
Senhor Termo para referir-se a YHVH que, vários séculos antes do nascimento de Jesus, havia substituído este nome. Sua forma aramaica “mar” já aparecia aplicada a Deus nas partes do Antigo Testamento redigidas nesta língua (Dn
Em algumas ocasiões, Jesus foi chamado de “senhor”, como simples fórmula de cortesia. Ao atribuir a si mesmo esse título, Jesus vai além (Mt
Finalmente, a fórmula composta “Senhor dos Senhores” (tomada de Dt
W. Bousset, Kyrios Christos, Nashville 1970; J. A. Fitzmyer, “New Testament Kyrios and Maranatha and Their Aramaic Background” em To Advance the Gospel, Nova York 1981, pp. 218-235; L. W. Hurtado, One God, One Lord: Early Christian Devotion and Ancient Jewish Monotheism, Filadélfia 1988; B. Witherington III, “Lord” em DJG, pp. 484-492; O. Cullmann, o. c.; C. Vidal Manzanares, “Nombres de Dios” en Diccionario de las tres...; Idem, El judeo-cristianismo...; Idem, El Primer Evangelio...
Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos Senhor
1) (Propriamente dito: hebr. ADON; gr. KYRIOS.) Título de Deus como dono de tudo o que existe, especialmente daqueles que são seus servos ou escravos (Sl
2) (hebr. ????, YHVH, JAVÉ.) Nome de Deus, cuja tradução mais provável é “o Eterno” ou “o Deus Eterno”. Javé é o Deus que existe por si mesmo, que não tem princípio nem fim (Ex
[...] o Senhor é a luz do mundo e a misericórdia para todos os corações.
Referencia: LIMA, Antônio• Vida de Jesus: baseada no Espiritismo: estudo psicológico• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - Pelo Evangelho
o termo ‘Senhor’, no A.T., paraexprimir Jeová, está suficientemente compreendido nesta última palavra – e, como tradução de ãdôn, não precisa de explicação. Em Js
substantivo masculino Proprietário, dono absoluto, possuidor de algum Estado, território ou objeto.
História Aquele que tinha autoridade feudal sobre certas pessoas ou propriedades; proprietário feudal.
Pessoa nobre, de alta consideração.
Gramática Forma de tratamento cerimoniosa entre pessoas que não têm intimidade e não se tratam por você.
Soberano, chefe; título honorífico de alguns monarcas.
Figurado Quem domina algo, alguém ou si mesmo: senhor de si.
Dono de casa; proprietário: nenhum senhor manda aqui.
Pessoa distinta: senhor da sociedade.
Antigo Título conferido a pessoas distintas, por posição ou dignidade de que estavam investidas.
Antigo Título de nobreza de alguns fidalgos.
Antigo O marido em relação à esposa.
adjetivo Sugere a ideia de grande, perfeito, admirável: ele tem um senhor automóvel!
Etimologia (origem da palavra senhor). Do latim senior.onis.
Soprar
verbo intransitivo Deslocar-se (o ar, o vento): a brisa sopra.
verbo transitivo Impelir o ar com a boca: soprar o fogo.
Agitar com o sopro, bafejar: soprar as folhas.
Refrescar, refrigerar com o sopro.
soprar
v. 1. tr. dir. Dirigir o sopro para ; assoprar. 2. tr. dir. Apagar com sopro. 3. tr. dir. Ativar, avivar (a chama, o fogo) por meio do sopro. 4. tr. dir. Expelir, expulsar com a respiração. 5. tr. dir. Atear, excitar, inspirar. 6. tr. dir. Tocar instrumento de sopro. 7. tr. dir. Dizer, insinuar ou repetir. 8. tr. dir. Divulgar, espalhar. 9. tr. dir. Levar ao êxito ou à felicidade; bafejar, favorecer. 10. tr. dir. Retirar (peças) do adversário no jogo do xadrez ou das damas. 11. tr. dir. Inflar e dar forma pela ação de ar injetado. 12. tr. dir. Dirigir o sopro para. 13. Intr. Deslocar-se com certa força (o ar, o vento). 14. tr. dir. Dizer em voz baixa lição, prova etc., para ajudar a falta de memória de outre.M
Sopro
sopro (ô), s. .M Ato ou efeito de soprar; assopro. 2. Vento produzido quando se expulsa o ar pela boca. 3. Expiração do ar inspirado. 4. Bafo, hálito. 5. Agitação do ar; corrente de ar; brisa, aragem, viração. 6. Instigação, insinuação. 7. Poder, força. 8. Ruído orgânico ou mecânico que lembra o da respiração ou de um fole.
Fonte: Dicionário ComumVales
(latim valeo, -ere, ser forte, ser vigoroso, ter saúde)
1. Ter o valor de. = CUSTAR
2. Ser equivalente a. = EQUIVALER
3. Representar o valor de.
4. Ser digno de. = MERECER
5.
Ser a causa de (algo); ter (algo) como
6. Ser de certo valor, ter certo valor.
7. Ser útil. = AUXILIAR, SERVIR
8. Ter valimento para com, ser atendido por.
9. Ter estimação, ser estimado.
10. Ter força.
11. Ser válido, ter validade. = VIGORAR
12. Mostrar-se apto ou capaz.
13. Servir-se, aproveitar-se, utilizar-se.
a valer
A sério.
1. Abrir valas em.
2. Cercar com valas.
3. Figurado Murar; defender.
4. Relativo a vala ou cerca.
1. Espaço entre duas montanhas.
2. Planície, no sopé de um monte ou à beira de um rio.
3. Talvegue.
4. Bacia de um curso de água.
5. Ordem de pagamento, feita pelo proprietário de fundos àquele que é depositário desses fundos.
6. Espécie de letra ou ordem, para transferência de fundos entre particulares, por intermédio do correio.
vale da dorna
O que vai e não torna.
vale de lágrimas
O mundo, a vida presente.
vale do correio
Vale postal.
(palavra latina que significa "adeus, passa bem")
Fórmula de despedida para dizer adeus com desejo de saúde a uma pessoa.
(latim valeo, -ere, ser forte, ser vigoroso, ter saúde)
1. Ter o valor de. = CUSTAR
2. Ser equivalente a. = EQUIVALER
3. Representar o valor de.
4. Ser digno de. = MERECER
5.
Ser a causa de (algo); ter (algo) como
6. Ser de certo valor, ter certo valor.
7. Ser útil. = AUXILIAR, SERVIR
8. Ter valimento para com, ser atendido por.
9. Ter estimação, ser estimado.
10. Ter força.
11. Ser válido, ter validade. = VIGORAR
12. Mostrar-se apto ou capaz.
13. Servir-se, aproveitar-se, utilizar-se.
a valer
A sério.
1. Abrir valas em.
2. Cercar com valas.
3. Figurado Murar; defender.
4. Relativo a vala ou cerca.
1. Espaço entre duas montanhas.
2. Planície, no sopé de um monte ou à beira de um rio.
3. Talvegue.
4. Bacia de um curso de água.
5. Ordem de pagamento, feita pelo proprietário de fundos àquele que é depositário desses fundos.
6. Espécie de letra ou ordem, para transferência de fundos entre particulares, por intermédio do correio.
vale da dorna
O que vai e não torna.
vale de lágrimas
O mundo, a vida presente.
vale do correio
Vale postal.
(palavra latina que significa "adeus, passa bem")
Fórmula de despedida para dizer adeus com desejo de saúde a uma pessoa.
Vistas
1. Pôr no corpo uma peça de roupa.
2. Pôr no corpo de outrem a roupa que o deve cobrir; ajudar alguém a vestir-se.
3. Dar roupa a.
4. Cobrir, adornar, revestir.
5. Usar como vestuário.
6. Trazer ordinariamente.
7. Fazer roupa para.
8. Figurado Cobrir, revestir, atapetar, alcatifar, forrar.
9. Adornar.
10. Assumir.
11. Encobrir, disfarçar.
12. Dar realce a; embelecer.
13. Tingir; tingir-se de.
14. Trajar.
15. Cobrir-se com roupa.
16. Pôr trajo de sair; preparar-se para.
17. Comprar roupa para seu uso.
18. Cobrir-se, revestir-se, encobrir-se.
19. Imbuir-se, impregnar-se.
20. Disfarçar-se.
(latim video, -ere)
1. Exercer o sentido da vista sobre.
2. Olhar para.
3. Presenciar, assistir a.
4. Avistar; enxergar.
5. Encontrar, achar, reconhecer.
6. Observar, notar, advertir.
7. Reparar, tomar cuidado em.
8. Imaginar, fantasiar.
9. Calcular, supor; ponderar, inferir, deduzir.
10. Prever.
11. Visitar.
12. Escolher.
13. Percorrer.
14. Provar.
15. Conhecer.
16. Olhar-se.
17. Encontrar-se.
18. Parecer; juízo; opinião (ex.: no ver dele, isto é inadmissível).
19.
O
a meu ver
Na minha opinião.
até mais ver
Fórmula de despedida usada quando se pensa ou espera voltar a ver a
(s): pessoa
(s): a quem é dirigida.
=
ATÉ À VISTA, ATÉ MAIS
a ver vamos
Expressão usada para indicar que se espera ou se deve esperar pelo desenrolar dos acontecimentos.
ver-se e desejar-se
Estar muito aflito, muito embaraçado (ex.: o tenista viu-se e desejou-se para ganhar ao adversário).
(particípio de ver)
1. Conhecido, notório, sabido; considerado, reputado; aceite, recebido, acolhido.
2. Versado, sabedor; ciente.
3. Atendendo, considerando, ponderando.
4. Fórmula ou assinatura que dá validade a um documento.
5. Autorização de entrada num país estrangeiro (ex.: foi à embaixada pedir o visto).
6. Sinal gráfico, geralmente semelhante à letra V, que indica que algo foi feito ou verificado.
7. Indica causa (ex.: visto haver muitas dúvidas, é necessário um esclarecimento). = DADO, POR
está visto que
É claro que, é óbvio que.
pelos vistos
A julgar pelo que se vê; ao que tudo indica; na aparência (ex.: pelos vistos, mudaram de planos).
=
APARENTEMENTE
pelo visto
O mesmo que pelos vistos.
visto que
Expressão que indica causa e introduz uma frase subordinada (ex.: visto que estamos atrasados, não vamos fazer uma pausa).
=
DADO QUE, POSTO QUE, UMA VEZ QUE
(feminino de visto)
1.
2. O que se vê; tudo o que os olhos alcançam desde um lugar.
3.
O
4. Faculdade de ver e gradações dessa faculdade.
5.
Aquele dos sentidos que nos dá a conhecer os
6. Representação de um lugar pela pintura, pela gravura, pela fotografia, etc.
7. Presença.
8. Desígnio, intenção, mira.
9. Maneira de ver, de encarar uma questão.
10. Cavaco que se acende à entrada do forno para o iluminar interiormente.
11. Tira de fazenda, de cor viva, para guarnição de vestidos.
12. Parte da viseira do capacete onde há duas fendas correspondente aos olhos.
13. Cenário teatral.
14. Janela, abertura, por onde se pode ver o exterior.
15. Olho.
a perder de vista
Que se prolonga por grande distância (ex.: o sol banhava a planície a perder de vista).
à primeira vista
Segundo a aparência inicial; superficialmente (ex.: cada um de nós é mais do que aquilo que à primeira vista parece).
até à vista
Fórmula de despedida usada quando se pensa ou espera voltar a ver a
(s): pessoa
(s): a quem é dirigida.
=
ATÉ MAIS, ATÉ MAIS 5ER
à vista
Visível; à mostra (ex.: os resultados estão à vista).
Com pagamento imediato em dinheiro no momento de compra ou de entrega (ex.: pagou à vista).
Num futuro próximo (ex.: ainda não há datas à vista para iniciar a restauro do quadro).
à vista armada
Com recurso a instrumentos
à vista de
Diante de; perante (ex.: discutiram à vista de todos).
De acordo com; segundo (ex.: as conversações, à vista dos comentadores, foram um sucesso).
à vista desarmada
Sem uso de um instrumento
com vista
(s): a
Com a intenção de (ex.: abriu concurso público com vista à construção de uma nova escola; aprovaram a proposta com vistas ao melhoramento das instalações).
Usa-se para indicar que um requerimento ou pedido está à consideração de alguém ou de alguma entidade (ex.: as duas
correr a vista por
Ver superficialmente; passar a vista por.
curto de vistas
Que vê pouco ou que vê mal.
Figurado Que é pouco inteligente. = TACANHO
dar na
(s): vista(s)
Chamar a atenção.
de encher a vista
Que é muito agradável, bom ou atraente (ex.: organizou um banquete de encher a vista).
de vista
Sem relação de intimidade ou proximidade, apenas por ver ou encontrar socialmente (ex.: só os conheço de vista, nunca falei com eles).
de vistas curtas
Tacanho.
de vistas largas
Inteligente, perspicaz.
fazer vista
Fazer figura.
fazer vista
(s): grossa(s)
Ignorar deliberadamente; fingir que não se vê.
haja vista
Expressão usada para indicar que se considera algo referido a seguir; tendo em conta, tendo em vista (ex.: será necessário muito cuidado, haja vista a delicadeza do assunto).
navegar à vista
[Marinha]
Navegar sem instrumentos de navegação.
[Por extensão] Agir sem um plano ou sem um rumo definido.
pasmar a vista
Fixar prolongadamente os olhos.
passar a vista por
Ver superficialmente; correr a vista por.
perder a vista
Perder a visão; ficar cego.
perder de vista
Deixar de ver, de acompanhar, de saber notícias de.
saltar à vista
Ser claro, evidente, óbvio.
=
SALTAR AOS OLHOS
ter vista para
Estar situado em determinado local, de maneira a permitir ver (ex.: o apartamento tem vista para o mar).
vista cansada
Presbitismo.
vista
(s): curta(s)
Dificuldade em ver bem ao longe.
Figurado Falta de inteligência, de entendimento (ex.: políticas de vistas curtas).
vista de lince
Figurado
Acuidade visual; visão muito apurada.
=
OLHO DE LINCE
vista de olhos
Vistos
(latim video, -ere)
1. Exercer o sentido da vista sobre.
2. Olhar para.
3. Presenciar, assistir a.
4. Avistar; enxergar.
5. Encontrar, achar, reconhecer.
6. Observar, notar, advertir.
7. Reparar, tomar cuidado em.
8. Imaginar, fantasiar.
9. Calcular, supor; ponderar, inferir, deduzir.
10. Prever.
11. Visitar.
12. Escolher.
13. Percorrer.
14. Provar.
15. Conhecer.
16. Olhar-se.
17. Encontrar-se.
18. Parecer; juízo; opinião (ex.: no ver dele, isto é inadmissível).
19.
O
a meu ver
Na minha opinião.
até mais ver
Fórmula de despedida usada quando se pensa ou espera voltar a ver a
(s): pessoa
(s): a quem é dirigida.
=
ATÉ À VISTA, ATÉ MAIS
a ver vamos
Expressão usada para indicar que se espera ou se deve esperar pelo desenrolar dos acontecimentos.
ver-se e desejar-se
Estar muito aflito, muito embaraçado (ex.: o tenista viu-se e desejou-se para ganhar ao adversário).
(particípio de ver)
1. Conhecido, notório, sabido; considerado, reputado; aceite, recebido, acolhido.
2. Versado, sabedor; ciente.
3. Atendendo, considerando, ponderando.
4. Fórmula ou assinatura que dá validade a um documento.
5. Autorização de entrada num país estrangeiro (ex.: foi à embaixada pedir o visto).
6. Sinal gráfico, geralmente semelhante à letra V, que indica que algo foi feito ou verificado.
7. Indica causa (ex.: visto haver muitas dúvidas, é necessário um esclarecimento). = DADO, POR
está visto que
É claro que, é óbvio que.
pelos vistos
A julgar pelo que se vê; ao que tudo indica; na aparência (ex.: pelos vistos, mudaram de planos).
=
APARENTEMENTE
pelo visto
O mesmo que pelos vistos.
visto que
Expressão que indica causa e introduz uma frase subordinada (ex.: visto que estamos atrasados, não vamos fazer uma pausa).
=
DADO QUE, POSTO QUE, UMA VEZ QUE
º
(a + o)
[Arcaico]
(latim o)
Palavra usada para chamar ou invocar.
Nome da letra o ou O.
(latim ille, illa, illud, aquele)
1.
Quando junto de um
2. Esse homem.
3. Essa coisa.
4. Aquilo.
(latim o)
1. Décima quarta letra do alfabeto da língua portuguesa (ou décima quinta, se incluídos o K, W e Y). [É aberto como em avó, fechado como em avô, átono ou mudo como em mudo, e tem o valor de u em o [artigo], etc.]
2. [Por extensão] Círculo, anel, elo, redondo.
3. Quando em forma de expoente de um número, designa que esse número é ordinal, ou significa grau ou graus.
4. Décimo quarto, numa série indicada por letras (ou décimo quinto, se incluídos o K, W e Y).
5. Símbolo de oeste.
6.
[Química]
Símbolo químico do
(latim o)
[Brasil] Palavra usada para chamar ou invocar. = Ó
Águas
(latim aqua, -ae)
1. Líquido natural (H2O), transparente, incolor, geralmente insípido e inodoro, indispensável para a sobrevivência da maior parte dos seres vivos.
2. Esse líquido como recurso natural que cobre cerca de 70% da superfície terrestre.
3. Lugar por onde esse líquido corre ou se aglomera.
4. Chuva (ex.: fomos e viemos sempre debaixo de água).
5. Suor.
6. Lágrimas.
7. Seiva.
8. Limpidez (das pedras preciosas).
9. Lustre, brilho.
10. Nome de vários preparados farmacêuticos.
11. [Engenharia] Cada uma das vertentes de um telhado (ex.: telhado de duas águas; telhado de quatro águas).
12. [Marinha] Veio por onde entra água no navio.
13. [Brasil, Informal] Bebedeira.
14. [Brasil, Informal] Aguardente de cana. = CACHAÇA
15. Sítio onde se tomam águas minerais.
16. [Informal] Urina.
17. Ondulações, reflexos.
18. Líquido amniótico.
19. Limites marítimos de uma nação.
água chilra
Comida ou bebida sem sabor ou com água a mais.
Água ruça proveniente do fabrico do azeite.
água de Javel
[Química]
Solução de um sal derivado do cloro utilizada como
água de pé
Água de fonte.
água doce
Água que não é salgada, que não é do mar.
água lisa
Água não gaseificada.
água mineral
Água de nascente que, natural ou artificialmente, contém sais minerais dissolvidos ou gás, aos quais são atribuídas propriedades medicinais.
água no bico
[Informal]
Intenção oculta que se procura alcançar por meio de outra
água panada
Água em que se deita pão torrado.
água sanitária
[Brasil]
Solução aquosa à base de hipoclorito de sódio, de uso doméstico generalizado, sobretudo como
água
Bebida composta de água gaseificada, açúcar, quinino e aromas.
água viva
Água corrente.
capar a água
[Portugal: Trás-os-Montes]
Atirar pedras horizontalmente à água para que nela
com água pela
(s): barba(s)
[Informal]
Com muito trabalho ou dificuldades.
comer água
[Brasil, Informal]
Ingerir bebidas alcoólicas.
=
BEBER
dar água pela
(s): barba(s)
[Informal]
Ser complicado, difícil; dar trabalho.
deitar água na fervura
[Informal]
Esfriar o ardor ou o entusiasmo de alguém; apaziguar os ânimos.
=
ACALMAR, CONCILIAR, HARMONIZAR
≠
AGITAR, ALVOROÇAR, ENERVAR
em água de barrela
[Informal]
O mesmo que em águas de bacalhau.
em águas de bacalhau
[Informal]
Sem
ferver em pouca água
[Informal]
Irritar-se facilmente ou por pequenas coisas (ex.: você ferve em pouca água, homem!).
ir por água abaixo
[Informal]
Ficar desfeito ou ser malsucedido (ex.: a teoria foi por água abaixo).
=
FRACASSAR, GORAR
levar a água ao seu moinho
Conseguir obter vantagens pessoais.
mudar a água às azeitonas
[Informal, Jocoso]
Urinar.
pôr água na fervura
[Informal]
O mesmo que deitar água na fervura.
primeiras águas
As primeiras chuvas.
sacudir a água do capote
Recusar responsabilidades ou livrar-se de um compromisso.
Atribuir as culpas a outrem.
tirar água do joelho
[Informal, Jocoso]
Urinar.
verter águas
[Informal]
Urinar.
(água + -ar)
1. Molhar com água ou outro líquido (ex.: tem de aguar estas plantas, se não secam). = BORRIFAR, REGAR
2. Misturar com água. = DILUIR
3. Tornar insípido, geralmente por excesso de água ou por pouco tempero. = DESTEMPERAR
4. Fazer malograr ou frustrar algo.
5. Pôr nota discordante em.
6. Ficar muito desejoso de algo, geralmente comida ou bebida; ficar com água na boca. = SALIVAR
7. Sentir grande desprazer por não comer ou beber coisa que agrada.
8. [Veterinária] Sofrer de aguamento.
9. Tornar-se ralo e fino por doença (ex.: o cabelo está a aguar-se).