Vale

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Acavaleirar: verbo transitivo direto e pronominal Colocar em posição elevada, pôr a cavaleiro.
verbo transitivo direto Acavalar, amontoar, sobrepor.
Etimologia (origem da palavra acavaleirar). A + cavaleiro + ar.
Acavaletado: acavaletado adj. 1. Semelhante a cavalete. 2. Di-Zse de nariz arqueado, curvo.
Acavaletar: verbo transitivo direto Dar forma de cavalete a.
Etimologia (origem da palavra acavaletar). A + cavalete + ar.
Alcavaleiro: substantivo masculino Arrendatário de alcavalas.
Administrador ou arrecadador de alcavalas.
Etimologia (origem da palavra alcavaleiro). Alcavala + eiro.
Ambivalência: substantivo feminino Caráter daquilo que possui dois aspectos muito diferentes.
Condição de ambivalente, do que apresenta simultaneamente valores opostos.
[Psicologia] Simultaneidade de dois sentimentos ou pontos de vista opostos, em relação a algo ou alguém: sentir amor e ódio ao mesmo tempo é ambivalência.
Etimologia (origem da palavra ambivalência). Do latim ambi-, "os dois" + valência.
Ambivalente: adjetivo Que apresenta ambivalência; que possui, ao mesmo tempo, dois valores.
[Psicologia] Que traz consigo valores simultaneamente opostos, essencialmente contrários: o amor e o ódio são sentimentos ambivalentes.
[Sociologia] Comportamento da pessoa que tende a se pautar em valores opostos.
Etimologia (origem da palavra ambivalente). Ambi + valer + ente.
Avalentado: adjetivo Variação de avalentoado.
Etimologia (origem da palavra avalentado). A + valente + ado.
Avalentoar: verbo pronominal Tornar-se valentão.
Mostrar-se valente ou corajoso.
Insubordinar-se, rebelar-se.
Etimologia (origem da palavra avalentoar). A + valentão + ar.
Bivalência: substantivo feminino Qualidade do que é bivalente.
Bivalente: adjetivo Que apresenta duas funções; que pode ser usado de dois modos.
Por Extensão Diz-se da vacina com duas funções: a vacina contra o HPV é bivalente, pois previne a infecção provocada por esse vírus e o câncer do colo do útero.
[Química] Divalente; que apresenta duas valências.
[Lógica] Que possui dois valores de verdade: verdadeiro ou falso.
substantivo masculino Genética. Par de cromossomos homólogos que são duplicados durante a meiose; tétrade.
Etimologia (origem da palavra bivalente). Bi + valente.
Cadavalense:
cadavalense | adj. 2 g. | s. 2 g.

ca·da·va·len·se
(Cadaval, topónimo + -ense)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. Relativo ou pertencente à vila e concelho português do Cadaval, no distrito de Lisboa.

nome de dois géneros

2. Natural ou habitante do Cadaval.


Carnavalear: verbo intransitivo Foliar na época do carnaval.
Divertir-se ruidosamente.
Folgar.
Etimologia (origem da palavra carnavalear). Carnaval + ear.
Carnavalesco: adjetivo Relativo ao carnaval.
Grotesco, extravagante: roupa carnavalesca.
substantivo masculino Folião de carnaval.
Planejador e executor de desfiles de escola de samba e outras atividades carnavalescas.
Cavaleação: substantivo feminino Ato de cavalear.
Etimologia (origem da palavra cavaleação). Cavalear + ção.
Cavalear: verbo transitivo O mesmo que cavalgar. Cf. Camillo, Amor de Perd. e Regicida, 42.
Cavaleira: substantivo feminino Mulher que sabe andar a cavalo; amazona.
Etimologia (origem da palavra cavaleira). Cavalo + eiro, no fem.
Cavaleirão: substantivo masculino, adjetivo Antigo Homem jactancioso, arrogante. Cf. G. Vicente, Inês Pereira.
Etimologia (origem da palavra cavaleirão). De cavalleiro.
Cavaleiras: substantivo feminino plural Ver ás-cavalleiras.
Cavaleirato: substantivo masculino Dignidade e estado de cavaleiro.
Tença de cavaleiro. Variação de cavaleirado.
Etimologia (origem da palavra cavaleirato). Cavaleiro + ato.
Cavaleiro: substantivo masculino Homem montado a cavalo, que sabe e costuma andar a cavalo.
Membro de Ordem de Cavalaria; cavalariano.
Aquele que faz equitação, adestrando ou correndo em cavalos.
Figurado Aquele que se comporta com valentia e braveza; corajoso.
[Física] Peso que, representado pelo fio de platina, é usado para mensurar massas pequeníssimas.
História Indivíduo que detém algum título de nobreza.
História Título atribuído aos que usavam espadas.
[Zoologia] Crustáceo cuja carne é muito apreciada; pitu.
adjetivo Que sabe montar a cavalo.
Relativo a cavalaria, aos militares que combatiam a cavalo.
Etimologia (origem da palavra cavaleiro). Do latim caballarius; pelo francês chevalier.
Cavaleiros:
masc. pl. de cavaleiro

ca·va·lei·ro
(latim tardio caballarius, -ii)
nome masculino

1. Homem que monta a cavalo.

2. Indivíduo agraciado com o primeiro grau de certas ordens.

3. Membro de ordem de cavalaria (depois do noviciado).

4. Figurado Homem nobre e esforçado.

adjectivo
adjetivo

5. Relativo a cavalaria.

6. Que anda a cavalo. = MONTADO

7. Em situação que domina. = SOBRANCEIRO

8. Esforçado, brioso ou corajoso.


a cavaleiro
Em posição ou lugar elevado.

Com domínio, com segurança ou com autoconfiança.

a cavaleiro de
Por cima de.

cavaleiro andante
O cavaleiro que, para ganhar fama, procurava aventuras e justas, batendo-se em torneios.

cavaleiro vilão
O que não era de linhagem nobre.

Confrontar: cavalheiro.

Cavaleiroso: adjetivo Próprio de cavaleiro.
Altivo, brioso, denodado, esforçado.
Etimologia (origem da palavra cavaleiroso). Cavaleiro + oso.
Cavaleria:
cavaleria | s. f.

ca·va·le·ri·a
(cavalo + -eria)
nome feminino

[Pouco usado] O mesmo que cavalaria.


Cavalete: substantivo masculino Peça de madeira, marfim etc. que serve para levantar as cordas de instrumentos de música (violinos etc.).
Tripé de madeira de que se servem pintores e desenhistas para colocar seus trabalhos.
Qualquer suporte que sirva para a apresentação de um objeto.
Armação de madeira, constituída por uma travessa sustentada por quatro pés abertos em ângulo, e que serve de apoio em reparações, consertos.
Antigo instrumento de tortura.
Claravalense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Claraval, cidade e município de Minas Gerais.
Etimologia (origem da palavra claravalense). Do topônimo Claraval + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Convale: adjetivo Que cresce no vale.
Botânica Designativo de um lírio branco, de aroma suave.
Etimologia (origem da palavra convale). Do latim convalle.
substantivo masculino plural Vales separados por colinas.
Convales: substantivo masculino plural Planícies entre colinas.
Etimologia (origem da palavra convales). Do latim convallis.
Convalescença: substantivo feminino Período de recuperação em que, após uma doença ou enfermidade, há um processo gradual de restabelecimento de saúde, sendo as forças restauradas progressivamente.
Ação ou efeito de convalescer, de se recuperar, de recuperar as forças.
Etimologia (origem da palavra convalescença). Do latim convalescentia.ae.
Convalescente: substantivo masculino e feminino Pessoa que, após uma doença ou enfermidade, se encontra num processo gradual de recuperação.
adjetivo Que está em convalescença, período de recuperação após uma doença.
Etimologia (origem da palavra convalescente). Do latim convalescens.entis.
Convalescer: verbo transitivo direto , transitivo indireto, intransitivo e pronominal Recuperar de modo gradual o vigor e o ânimo, geralmente, abalados por alguma doença; restabelecer ou restabelecer-se.
Etimologia (origem da palavra convalescer). Do latim convalescere.
Divalente: adjetivo De dupla valência.
Química Diz-se de um elemento químico de um radical de valência 2.
Lógica divalente, lógica que não considera senão dois valores de verdade: o verdadeiro e o falso.
Eletrovalência: substantivo feminino Valência química definida pelo fenômeno da eletrólise.
Encavaleirar: Variação de acavaleirar.
Etimologia (origem da palavra encavaleirar). En + cavalo + eiro + ar.
Envalecer: verbo intransitivo Tornar-se válido, restabelecer-se de saúde. Cf. Usque, Tribulações.
Etimologia (origem da palavra envalecer). Do latim valescere.
Envalentonar: verbo pronominal Alardear valentia; fanfarronear.
Etimologia (origem da palavra envalentonar). En + valentão + ar.
Equivalência: substantivo feminino Característica ou condição de equivalente.
[Matemática] Característica das grandezas que possuem o mesmo valor; diz-se da força, do peso etc.
[Lógica] Correspondência entre duas proposições que possuem o mesmo valor de verdade, ou seja, se uma é verdadeira, a outra também será.
Etimologia (origem da palavra equivalência). Equivaler + ência.
Equivalente: adjetivo De valor idêntico; que possui a mesma força, peso, dimensões etc.
[Linguística] Diz-se da unidade linguística de distribuição idêntica (num determinado contexto).
Gramática Diz-se da capacidade gerativa de um compêndio (gramática), caracterizada por produzir o mesmo grupo de frases da língua.
Etimologia (origem da palavra equivalente). Do latim aequivalens.entis.
Equivalentes:
masc. e fem. pl. de equivalente
masc. pl. de equivalente

e·qui·va·len·te |qui| |qui|
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. Do mesmo valor.

2. Que tem valor igual (a outro).

3. Que pode substituir outro produzindo os mesmos efeitos ou tendo igual virtude, igual significado, etc.

nome masculino

4. Palavra que numa língua é equivalente a outra da mesma ou diferente língua.


Equivaler: verbo transitivo Ser do mesmo valor: desejo que equivale a uma ordem.
Ervalense: adjetivo masculino e feminino Relativo às cidades e municípios de Erval, no Rio Grande do Sul; Erval d'Oeste, em Santa Catarina; e Ervália, em Minas Gerais. sm+f Pessoa natural de algum desses municípios.
Etimologia (origem da palavra ervalense). Do topônimo Erval + ense.
Ervalenta: substantivo feminino [Farmácia] Variação de revalenta.
Favaleiro: substantivo masculino [Portugal] Vendedor ambulante de peixe.
Festivaleiro:
festivaleiro | adj. | adj. s. m.

fes·ti·va·lei·ro
(festival + -eiro)
adjectivo
adjetivo

1. Relativo a ou próprio de festival. = FESTIVO

2. Que é alegre, animado. = FESTIVO

3. Que gosta de animação ou de festa(s). = FESTIVO

adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

4. Que ou quem participa em ou vai a festivais (ex.: grupo festivaleiro; milhares de festivaleiros).


Guidovalense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Guidoval, cidade e município de Minas Gerais.
Etimologia (origem da palavra guidovalense). Do topônimo Guidoval + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
Heptavalente: adjetivo [Química] Capaz de combinar-se com sete átomos de hidrogênio.
Etimologia (origem da palavra heptavalente). Hepta + valente.
Invalescer: verbo intransitivo P us Adquirir forças; fortalecer-se, tornar-se vigoroso.
Etimologia (origem da palavra invalescer). Do latim invalescere.
Malvale: substantivo feminino Espécime das Malvales.
Etimologia (origem da palavra malvale). Malva + ale.
Miliequivalente: substantivo [Medicina] Valor representando o milésimo da valência. Obtém-se dividindo o número de miligramas de um corpo, pelo peso atômico e pela sua valência.
Monovalente: adjetivo Química Que tem valência 1. O mesmo que univalente.
Multivalente: adjetivo masculino e feminino [Química] Que apresenta muitas valências; polivalente.
Etimologia (origem da palavra multivalente). De multi + valer.
Novalente: adjetivo masculino e feminino [Química] Que não tem valência (falando-se de substâncias químicas inertes, como os elementos raros do ar atmosférico).
Etimologia (origem da palavra novalente). Não + valente.
Nulivalente: adjetivo masculino e feminino [Química] De valência nula.
Etimologia (origem da palavra nulivalente). Nuli + valente.
Pentavalência: substantivo feminino [Química] Caráter, estado de pentavalante.
Etimologia (origem da palavra pentavalência). Penta + valência.
Pentavalente:
pentavalente | adj. 2 g.

pen·ta·va·len·te
(penta- + valente)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

[Química] Que tem valência cinco.


Plurivalência: substantivo feminino [Linguística] Propriedade de um significante de apresentar vários significados. É a homonímia. Exemplo: A palavra serra significa montanhas, instrumento de serralheiro, verbo serrar etc.
Etimologia (origem da palavra plurivalência). Pluri + valência.
Plurivalente: adjetivo Química Que pode ter muitas valências.
Que pode receber muitos valores.
Lógica plurivalente, lógica, não clássica, que admite mais de dois valores da verdade (por opos. a lógica bivalente).
Polivalente: adjetivo Que pode ser usado ou tem eficácia em diversos casos.
Composto por diferentes valores, utilidades, vários empregos e muitas funções; multifuncional.
Capaz de realizar várias e múltiplas tarefas; versátil: funcionária polivalente.
[Química] Que possui mais de uma valência.
[Medicina] Que combate vários agentes patogênicos: produtos biológicos polivalentes.
Etimologia (origem da palavra polivalente). Poli + valente.
Prevalecente: adjetivo masculino e feminino Aquilo que predomina; o que prevalece.
Etimologia (origem da palavra prevalecente). Prevalece
(r): + ente.

Prevalecer: verbo transitivo indireto e intransitivo Ter predominância sobre algo; predominar: o amor prevaleceu; a verdade prevalece à mentira.
verbo intransitivo Seguir existindo; persistir: seu talento prevalecia a sua beleza.
verbo pronominal Agir de maneira contrária a; revoltar-se: prevalecer-se contra as novas leis de trânsito.
Tirar vantagem ou proveito de; aproveitar-se de: prevalecer-se de um novo cargo.
Etimologia (origem da palavra prevalecer). Do latim praevalescere.
Prevalente: adjetivo Que se sobressai em relação aos demais; em que há prevalência, superioridade ou supremacia.
Etimologia (origem da palavra prevalente). Do latim praevalens.entis.
Quadrivalência: substantivo feminino [Química] Propriedade do que é quadrivalente; tetravalência.
Etimologia (origem da palavra quadrivalência). Quadri + valência.
Quadrivalente: adjetivo Que tem 4 por valência química.
Quinquevalente:
quinquevalentequinquevalente | adj. 2 g.

quin·que·va·len·te |qüinqüe| |qüinqüe| quin·que·va·len·te |qüinqüe|
(quinque- + valente)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

Que tem valência cinco.


• Grafia no Brasil: qüinqüevalente.

Reconvalescer: reconvalescer
v. Intr. Tornar a convalescer.
Revalenta: substantivo feminino [Farmácia] Preparado alimentício, composto de farinha de certos legumes ou cereais e de sal; ervalenta.
Tetravalente: adjetivo masculino e feminino Variação de quadrivalente.
Etimologia (origem da palavra tetravalente). Tetra + valente.
Titímalo-dos-vales:
titímalo-dos-vales | s. m.

ti·tí·ma·lo·-dos·-va·les
nome masculino

Maleiteira.


Trinquevale:
trinquevale | s. m.

trin·que·va·le
(francês triqueballe)
nome masculino

Carreta para transporte de peças de artilharia. = ZORRA


Trivalência: substantivo feminino [Química] Propriedade daquilo que é trivalente.
Etimologia (origem da palavra trivalência). Tri + valência.
Trivalente: adjetivo [Química] Que se une com três átomos de hidrogênio ou os substitui.
Etimologia (origem da palavra trivalente). Tri + valente.
Univalência:
univalência | s. f.
Será que queria dizer univalência?

u·ni·va·lên·ci·a
nome feminino

[Física, Química] Propriedade ou condição de univalente (átomo, radical).


Univalente: adjetivo Química Que tem 1 por valência.
Vale: substantivo masculino Geografia Depressão ou planície entre montes ou no sopé de um monte.
Várzea ou planície à beira de um rio.
Depressão alongada, mais ou menos larga, cavada por um rio ou geleira.
Etimologia (origem da palavra vale). Do latim valles; vallis,is.
substantivo masculino Documento que garante o valor de um empréstimo ou retirada em dinheiro.
Documento que serve como pagamento de um serviço, especialmente transporte ou refeição, aos funcionários; ticket: vale-refeição, vale-transporte.
Valor que se recebe antes do pagamento do salário.
Num comércio, documento que substitui o troco, quando este faltar.
Etimologia (origem da palavra vale). Forma derivada do verbo valer.
interjeição Até já; forma de se despedir, dizer adeus.
expressão Figurado Vale de lágrimas. Mundo como local de sofrimento.
Vale de Josafá. Lugar onde os mortos, segundo as Escrituras, irão ressuscitar após o juízo final.
Etimologia (origem da palavra vale). De origem questionável.
Vale (1): vale (1) s. .M 1. Depressão do terreno entre dois espigões adjacentes. 2. Várzea ou planície à beira de um rio.
Vale-refeição:
vale-refeição | s. m.

va·le·-re·fei·ção
(vale + refeição)
nome masculino

Vale que a entidade empregadora cede ao funcionário, como parte do seu salário, para que possa ser trocado por refeições em estabelecimentos que o aceitem como meio de pagamento.

Plural: vales-refeição ou vales-refeições.

Vale-transporte:
vale-transporte | s. m.

va·le·-trans·por·te
nome masculino

[Brasil] Vale que a entidade empregadora atribui ao funcionário para usar em despesas de deslocamento de casa para o trabalho e vice-versa, no sistema de transporte colectivo público.

Plural: vales-transporte ou vales-transportes.

Vale-tudo:
vale-tudo | s. m. 2 núm.

va·le·-tu·do
(forma do verbo valer + tudo)
nome masculino de dois números

1. [Informal] Situação de aflição ou de necessidade em que todos lutam individualmente, geralmente sem olhar a meios para conseguirem os seus fins.

2. [Desporto] Modalidade de luta que permite golpes de diferentes artes marciais, incluindo golpes de grande violência, quer no combate em pé, quer no combate no solo.


Valécula: feminino Botânica Pequena depressão, produzida pela saliência dos lados do pericarpo das umbelíferas.
Etimologia (origem da palavra valécula). De vale.
Valecular: adjetivo masculino e feminino Relativo à valécula.
Etimologia (origem da palavra valecular). Valécula + ar.
Valedio: adjetivo Que tem valor; que pode ter curso legal (falando-se de moedas).
Etimologia (origem da palavra valedio). Val(er) + edio.
Valedoiro: adjetivo Variação de valedouro.
Etimologia (origem da palavra valedoiro). Valer + doiro.
Valedouro:
valedouro | adj.

va·le·dou·ro
adjectivo
adjetivo

Valioso, valedor. = VALEDOIRO


Valego: adjetivo Antigo Que ainda tem serventia; que ainda pode prestar bom serviço.
Etimologia (origem da palavra valego). De valer.
Valeiro: substantivo masculino Pequena vala; valeira.
[Regionalismo: Minas Gerais] Indivíduo que vive de abrir valas.
Etimologia (origem da palavra valeiro). Vala + eiro.
Valejo: substantivo masculino [Desuso] Vale pequeno.
Etimologia (origem da palavra valejo). Vale + ejo.
Valença: substantivo feminino Antigo Fortaleza, poder.
Etimologia (origem da palavra valença). Valer + ença.
Valência: substantivo feminino Química Número que indica a capacidade de um elemento químico para se combinar com outros elementos.
Inicialmente, o termo valência tinha significados diferentes sob alguns aspectos. Na atualidade o termo vem sendo gradualmente substituído por descrições químicas mais precisas.
Valencianite: feminino Mineralogia Variedade de feldspatho.
Valenciano: adjetivo Relativo a Valença, Espanha.
Etimologia (origem da palavra valenciano). Do topônimo Valença + ano.
substantivo masculino Indivíduo natural de Valença.
Dialeto romano, parente do catalão e falado na província de Valença.
adjetivo Relativo às cidades e municípios de Valença, na Bahia; Valença do Piauí, no Piauí, e Marquês de Valença, no Estado do Rio de Janeiro.
Etimologia (origem da palavra valenciano). Do topônimo Valença + ano.
substantivo masculino O natural de algum desses municípios.
Valencina: substantivo feminino Antigo Pano de lã fina, fabricado em Valença, Espanha.
Etimologia (origem da palavra valencina). Valença + ina.
Valentaço: adjetivo, substantivo masculino Fam O mesmo que valentão.
Etimologia (origem da palavra valentaço). Valente + aço.
Valentão: adjetivo Excessivamente valente; corajoso, intrépido.
Figurado Que finge ser mais valente do que realmente é; fanfarrão.
Figurado Que possui uma tendência para se envolver em brigas e confusões; brigão.
substantivo masculino Indivíduo que se envolve frequentemente em brigas; fanfarrão.
Aquele que é excessivamente corajoso; valente.
Etimologia (origem da palavra valentão). Valente + ão.
Valente: adjetivo Que tem valor e coragem; bravo, corajoso, valoroso, intrépido, intimorato: valente líder político.
Que tem valia; forte, vigoroso, alentado, robusto, rijo, sólido, resistente: tenho dois braços valentes para me defender.
Que produz o efeito esperado; enérgico, eficaz: remédio valente.
substantivo masculino e feminino Indivíduo de valor, de coragem: o valente acode onde há perigo.
Etimologia (origem da palavra valente). Do latim valens.entis.
Valentia: substantivo feminino Coragem; qualidade da pessoa valente, corajosa; característica de quem é forte e destemido: a valentia do herói salvou a guerra.
Proeza; ação que demanda coragem, força e vigor.
Força; qualidade do que expressa resistência.
Etimologia (origem da palavra valentia). Valente + ia.
Valentice: substantivo feminino Pej Variação de valentia.
Etimologia (origem da palavra valentice). Valente + ice.
Valentínia: feminino Gênero de plantas rhamnáceas.
Etimologia (origem da palavra valentínia). De Valentim, n. p.
Valentinianismo: substantivo masculino Doutrina ou heresia dos 5alentinianos.
Etimologia (origem da palavra valentinianismo). Valentiniano + ismo.
Valentiniano: substantivo masculino Membro dos valentinianos, hereges que sustentavam a existência de dois mundos, um visível e outro invisível.
Valentona: adjetivo, substantivo feminino Diz-se da, ou a mulher muito valente.
locução adverbial À valentona, à bruta, com força desmedida.
Valentonada: substantivo feminino Ato de valentão.
Etimologia (origem da palavra valentonada). Valentão + ada.
Valer: verbo transitivo Ter o preço ou valor de: a casa vale 600.000 reais.
Ser digno de; merecer: Paris bem vale uma missa.
Proteger, socorrer, amparar: valha-me Deus.
Trazer como consequência; acarretar: a ousadia valeu-lhe uma surra.
verbo intransitivo Ter valor ou validade: o contrato já não vale.
verbo pronominal Lançar mão de; servir-se, utilizar-se de: valer-se de mentiras.
locução adverbial A valer, muito: choveu a valer.
Para valer, a sério, deveras: brigaram para valer.
Fazer-se valer, fazer-se respeitar, arrogar-se importância; tirar partido de uma circunstância.
Valeral: substantivo masculino [Química] Variação de valeraldeído.
Etimologia (origem da palavra valeral). Valér(ico) + al.
Valeraldeído: substantivo masculino [Química] Designação comum a quatro aldeídos líquidos, correspondentes aos ácidos valéricos; aldeído valérico; valeral.
Etimologia (origem da palavra valeraldeído). Valér(ico) + al(deído.
Valerato: substantivo masculino Variação de valerianato.
Etimologia (origem da palavra valerato). Valér(ico) + ato.
Valerena: substantivo feminino Essência de valeriana.
Etimologia (origem da palavra valerena). Valer(iana) + ena.
Valeria: - Feminino de Valério (cheio de vida).
Valeriana: feminino Gênero de plantas, em que se distingue a valeriana medicinal.
Etimologia (origem da palavra valeriana). Do castelhano valeriana.
Valerianáceo: adjetivo Relativo ou pertencente à família das Valerianáceas.
Etimologia (origem da palavra valerianáceo). Valeriana + áceo.
Valerianato: substantivo masculino Química Nome comum aos sais e ésteres em cuja composição entra o ácido valeriânico.
Valerianela: substantivo feminino Botânica Gênero de plantas da família das valerianáceas.
Valeriânico: adjetivo Química Diz-se dos ácidos isômeros extraídos da valeriana.
Valerianina: substantivo feminino Variação de valerol.
Etimologia (origem da palavra valerianina). Valeriana + ina.
Valérico: adjetivo Variação de valeriânico.
Etimologia (origem da palavra valérico). Valer(iana) + ico.
Valerobromina: substantivo feminino [Farmácia] Medicamento constituído por ácido valeriânico e brometos, empregado nas doenças nervosas.
Etimologia (origem da palavra valerobromina). Valer(iana) + bromo + ina.
Valerol: substantivo masculino [Química] Álcool extraído da valeriana; valerianina.
Etimologia (origem da palavra valerol). Valer(iana) + ol.
Valerona: substantivo feminino [Química] Acetona do ácido valeriânico.
Etimologia (origem da palavra valerona). Valer(iana) + ona.
Valeroso: adjetivo [Desuso] O mesmo ou melhór que valoroso.
Etimologia (origem da palavra valeroso). De valer.
Vales:
2ª pess. sing. pres. ind. de valer
2ª pess. sing. pres. conj. de valar
masc. pl. de vale

va·ler |ê| |ê| -
(latim valeo, -ere, ser forte, ser vigoroso, ter saúde)
verbo transitivo

1. Ter o valor de. = CUSTAR

2. Ser equivalente a. = EQUIVALER

3. Representar o valor de.

4. Ser digno de. = MERECER

5. Ser a causa de (algo); ter (algo) como consequência. = ACARRETAR, CAUSAR, PROPORCIONAR

verbo intransitivo

6. Ser de certo valor, ter certo valor.

7. Ser útil. = AUXILIAR, SERVIR

8. Ter valimento para com, ser atendido por.

9. Ter estimação, ser estimado.

10. Ter força.

11. Ser válido, ter validade. = VIGORAR

12. Mostrar-se apto ou capaz.

verbo pronominal

13. Servir-se, aproveitar-se, utilizar-se.


a valer
A sério.


va·lar -
verbo transitivo

1. Abrir valas em.

2. Cercar com valas.

3. Figurado Murar; defender.

adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

4. Relativo a vala ou cerca.


va·le 1
nome masculino

1. Espaço entre duas montanhas.

2. Planície, no sopé de um monte ou à beira de um rio.

3. Talvegue.

4. Bacia de um curso de água.

5. Ordem de pagamento, feita pelo proprietário de fundos àquele que é depositário desses fundos.

6. Espécie de letra ou ordem, para transferência de fundos entre particulares, por intermédio do correio.


vale da dorna
O que vai e não torna.

vale de lágrimas
O mundo, a vida presente.

vale do correio
Vale postal.


vale |uálè| ou |válè| 2
(palavra latina que significa "adeus, passa bem")
interjeição

Fórmula de despedida para dizer adeus com desejo de saúde a uma pessoa.


Valésia: feminino Gênero de plantas apocýneas.
Valesiano: adjetivo Que diz respeito à Valésia, região da França, e à antiga família real francesa desse nome (Valois).
Etimologia (origem da palavra valesiano). Do topônimo Valésia + ano.
substantivo masculino Membro dos 5alesianos, fanáticos de uma seita do século III, fundada por Valésio, que considerava crime a reprodução e pregava e praticava a castração.
Etimologia (origem da palavra valesiano). Do topônimo Valésia + ano.
Valeta: valeta (ê), s. f. Pequena vala para escoamento de águas, à beira de ruas ou estradas.
Valetadeira: substantivo feminino Máquina de terraplenagem que possui um sistema contínuo de escavação, elevando e descarregando o material escavado.
Etimologia (origem da palavra valetadeira). Valeta + ar + deira.
Valete: substantivo masculino Carta de baralho, marcada com a letra "J", e na qual se estampa a figura de um jovem; conde.
Valeteamento: substantivo masculino Ato ou efeito de abrir valetas.
Etimologia (origem da palavra valeteamento). Valeta + ear + mento.
Valetudinário: adjetivo Que possui a saúde frágil; que fica doente com facilidade.
Que demonstra abatimento físico e/ou moral; esgotado.
Característico ou particular das pessoas enfermas.
substantivo masculino Indivíduo enfermiço; sujeito que fica doente com facilidade.
Etimologia (origem da palavra valetudinário). Do latim valetudinariu.

Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Convalescer: Retorno progressivo à saúde
Escol (vale de): Vale perto de Hebrom, e que teve esse nome pela abundância das suas uvas. Foi este o vale visitado pelos espias, mandados à terra de Canaã por Moisés (Nm 13:23-24 – 32.9 – Dt 1:24).
Hinom (vale de): Vale que está situado ao sudoeste de Jerusalém, tendo cerca de 2 km de comprido. Começa na parte ocidental da cidade, estende-se na direção sueste até à Porta de Jafa, e depois forma uma curva para o sul – e ali dobra-se de repente em volta do cume a sudoeste da cidade, seguindo por fim para o oriente a juntar-se ao vale de Cedrom, ou de Josafá, em Byr Eyub. Perto desta junção está um pedaço de terreno de forma oblonga, que é o sítio de Tofete. Este vale é algumas vezes chamado o vale dos filhos de Hinom (2 Rs 23.10). Ele marcava o limite entre Judá e Benjamim (Js 15:8), e foi teatro daquele culto idólatra, que compreendia o sacrifício de crianças, conforme os ritos de Moloque (1 Rs 11.7 – 2 Rs 16.3 – 2 Cr 28.3, etc.). Finalmente era usado para receber todo o refugo da cidade, para serem destruídas pelo fogo essas imundícias. E por isso esse sítio era tomado como símbolo do lugar reservado para castigo dos maus (Mt 5:22-29,30 – 18.8,9 – Mc 9:43-48). (*veja inferno, Tofete.)
Jezreel, (vale de): É este o lindo e frutífero vale que se estende desde a Planície de Jezreel até ao Jordão. o seu comprimento é de 26 km, variando a sua largura entre 3 a 5 km. Na sua extremidade ocidental estava a cidade de Jezreel, e no outro termo ficava Bete-Seã (Js 17:16). Este apertado vale foi teatro da última derrota de Saul, no seu combate com os filisteus (1 Sm 31.1), e também da marcha de Jeú contra Jorão (2 Rs 9).
Josafá (vale de): É um nome simbólico, que o profeta Joel aplicou ao lugar onde havia de realizar-se o Juízo (Joel 3:2-12). Desde tempos remotíssimos o vale de Cedrom, um profundo fosse ao oriente de Jerusalém, tem sido considerado o sítio da visão do profeta – mas o mais provável é que Joel não tivesse na sua mente algum lugar particular. É certo que a Bíblia não menciona qualquer lugar especial com esse fim. Todavia, deve notar-se que os judeus acreditam que o Juízo final há de ter a sua realidade no vale de Cedrom – nesta consideração, acha-se o lugar literalmente guarnecido de túmulos de judeus e maometanos, que estão esperando a derradeira chamada. Assim se tem pensado a respeito do vale, pelo menos desde o tempo de Josias (2 Rs 23,6) – e afirma-se, com certa probabilidade, que teve o nome de Josafá antes de ter recebido o de Cedrom. o seu nome atual é Wady Sitti Miriam.
Prevalecer: Ter mais valor; levar vantagem; preponderar, predominar.
Prevalência: Qualidade daquilo que prevalece.
Rei (vale do): É este o vale onde o reide Sodoma se encontrou com Abraão (Gn 14:17), e onde Absalão levantou para si um monumento (2 Sm 18.18). É ordinariamente identificado com o vale ao oriente de Jerusalém.
Vale: A Palestina é um território de montes e vales, e por isso encontramos muitas povoações com o nome do vale ou da serra, onde foram fundadas. Geralmente, quando se menciona um vale, com mais propriedade quer dizer-se ‘desfiladeiro’ ou ‘ravina’, porquanto a natureza abrupta e escabrosa dos montes da Palestina e a estreiteza do espaço entre muitas serras tornam esses nomes mais apropriados. Em alguns sítios o vale representa o Sefelá, ou terra baixa, que é o território ondulado que fica entre a região montanhosa e a planície marítima (Js 9:1 – 10.40 – 1 Rs 10.27). (*veja Palestina.)
Vale da bênção: Foi o lugar em que o rei Josafá deu louvores a Deus (2 Cr 20.26).
Vale da visão: *veja Visão (Vale da)
Vale do cedrom: Imediatamente a leste de Jerusalém, entre a cidade e o monte das Oliveiras. Vestígios pagãos foram destruídos ali nos reinados de Asa, de Ezequias e de Josias (2Rs 23:4-6).
Vale do sal: Um sítio na vizinhança de Petra (Sela), onde Davi e Amazias derrotaram e mataram grande número de edomitas (2 Sm 8.13 – 2 Rs 14.7 – 1 Cr 18.12 – 2 Cr 25.11 – Sl 60, título).
Vale dos artifices: Um lugar que se dizter sido fundado por Joabe (1 Cr 4.14). Também é chamado Gearashim. Em Ne 11:35 menciona-se a povoação como tendo sido novamente habitada pelos benjamitas, depois do cativeiro. Achava-se esse sítio no ondulado chão da planície de Sarom, ao oriente de Jafa.
Valente: Do Latim valente, que passa bem de saúde.
Saudável; resistente; forte; robusto; intrépido; corajoso.
Visão (vale da): (is 22:1-5.) A frase éininteligível, mas deve referir-se a Jerusalém. Sendo assim, chama-se à cidade de Jerusalém um ‘vale’, porque, embora edificada sobre montes, era dominada por alturas circurjacentes ainda maiores, com vales entre elas – ou talvez porque um vale é uma depressão solitária e tranqüila, no meio de montanhas. E, na verdade, era assim Jerusalém um lugar pacífico e abrigado, fechado para o mundo, mas sendo escolhido pelo Senhor para mostrar ali aos Seus profetas os segredos do Seu governo universal. o vale da Visão era como que um lugar onde se manifestava a presença de Deus.

Dicionário Etimológico

Fonte: Dicionário Etimológico 7Graus

Polivalente: Do grego Polys, muitos e do latim Valens, valer, poder.

Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Convalescer: Convalescer Recuperar a saúde (Is 39:1).
Vale: Vale Extensão longa e baixa da terra que fica entre COLINAS ou montanhas (Is 40:4).
Valente: Valente
1) Corajoso (1Sm 16:18).


2) Guerreiro (2Sm 1:19).

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Amá (bibl): Medida de comprimento, mencionada na Bíblia que equivale a 49,5 cm e corresponde a 2 Zéret.
Deus: É o ente criador, ordenador, mantenedor e senhor absoluto de todas as coisas. A crença na sua existência nunca foi objeto de dúvida entre os diversos povos, e a Bíblia começa a narrar a história da criação, dando-o como anterior a todas as coisas criadas: "No princípio criou Deus o céu e a terra". (Bereshit bará Elohim. . .) . Ao aparecer a Moisés incumbindo-o da missão de libertar o povo hebreu do cativeiro dos Faraós, manifesta-se-lhe numa sarsa ardente, é quando Moisés lhe pergunta: "Quando eu for para junto dos Israelitas e lhes disser que o Deus dos seus pais me enviou a eles, que lhes responderei se me perguntarem qual é o seu nome? Deus respondeu a Moisés: EU sou AQUELE QUE SOU. Eis como responderás aos israelitas (Aquele que se chama) EU SOU me envia junto de vós, Deus disse ainda a Moisés: "Assim falarás aos Israelitas: é IAVÉ, O Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó, que me envia junto de vós. - Este é o meu nome para sempre, é assim que me chamarão de geração em geração. " A noção que os israelitas tinham de Deus era transcendental. Nem sequer admite a sua figuração, donde o combate acirrado à idolatria, e que constituí, por assim dizei', o próprio fundo da história hebreia. Proclamou Isaías: "O Senhor é um Deus eterno. . . ninguém pode sondar a sua sabedoria" "Insondável é a sua grandeza" - diz o Salmista " Os céus proclamam a sua glória. . . o firmamento anuncia a obra de suas mãos". Seus atributos são a cada passo louvados e encarecidos. Assim a unidade, a personalidade, a beatitude, a bondade, a beleza, a eternidade, a glória, a imensidade, a impassibilidade, a independência, a infalibilidade, a inteligência, a invisibilidade, a justiça, a misericórdia, a universalidade de sua presença, a providência, a onipotência, a sabedoria, a espiritualidade e a veracidade. O povo israelita teve sempre Deus como ser supremo, o ser sobrenatural e inconfundível com todos outros seres. O seu nome era indizível, a ninguém era lícito preferi-lo; apenas o Sumo-Sacerdote poderia dizê-lo e isso uma única vez por ano, ao penetrar no Santo dos Santos no dia da Expiação. Devido a isso, designavam-no por epítetos, por uma circunlocução, ou ainda por alguns de seus atributos. Estes eram inúmeros. Os rabinos contavam pelo menos 15, Desde o começo do mosaísmo empregou-se para a divindade o termo IAVÉ (YAHWEH). Desse tetragrama formam-se ADONÁI e JEHOVAH. Na VULGATA Latina, Iavé se traduz por DOMINUS, isto é "O Senhor", na versão grega dos Setenta por KTRIOS, o rei, o soberano, IAVÉ é vocábulo do verbo "ser" em hebraico, e significa: o que existe, o que existiu sempre, e que possui a vida em toda a sua plenitude. ELOHIM é o nome comum de Deus na forma de plural mamajestático, usado em sentido análogo, aplicando-se aos príncipes e potentados, e ainda aos juízes com a significação de poderosos. Toma-se também em sentido genérico. Provém da raiz "alah", buscar refúgio, podendo significar também "terror", "objeto de terror". Na opinião de alguns intérpretes é aumentativo de EL (arameu fenício), ou mesmo essa palavra na forma do plural. Eusébio interpreta o vocábulo com o sentido de "força", potência, ELOHIM é vocábulo anterior a IAVÉ e foi empregado por Moisés como designativo d "Deus Senhor e criador do mundo", TÉOS no Setenta; IP, no acadiano, EULU, no árabe islâmico, é o nome genérico de Deus. Gomo se aplicasse também aos deuses falsos, para distingui-los do verdadeiro empregavam EL HAI o Deus vivo. EL ELION é o Deus altíssimo, EL é tomado em sentido determinativo. Raras vezes faziam preceder o vocábulo do artigo: há - EL o deus por excelência, ELOHIM é a forma mais frequente. Usavam-se ainda as denominações: SHADAI, que significa: o onipotente. O vocábulo JEHOVÁ é empregado na Bíblia nada menos de seis mil vezes. ELION é nome comum de Deus, correspondente ao fenício BAAL, que significa "senhor". Propriamente entretanto signific " o que está em cima", " o supremo", "EL SHADAI" é a denominação que prevalece na história dos patriarcas. Nos livros históricos (a começar pelo de Samuel) aparece a forma IAVÉ TSEBAOT, que encontramos nos profetas. Também se aplicou ao Deus de Israel a forma fenícia BAAL. Mais tarde com a guerra ao baalismo estrangeiro, a forma foi banida como idolátrica, emprestando-se lhe o sentido de falsa divinidade. Encontra-se ainda nos livros santos a forma MELECH como sinônimo de IAVÉ. Em Isaías vamos deparar cora KEDOSH ISRAEL, significando "Santo de Israel". A expressão "Deus dos Céus" aparece na época de Esdras sob a forma "ELOHE HASHAMAIM". Outra particularidade interessante da conceituação semítica de Deus é que em ocasião alguma discute a sua existência; a crença no Deus onipotente, onipresente e oniciente foi sempre ponto incontestável para Israel. A relação da divindade com os homens é (em sua parte) direta e sem intermediários. (JS)
Eifa: Antiga medida hebraica equivalente aproximadamente a 90 litros.
Emek (hebr): Literalmente: vale. Designa em geral o Vale de Jezreel, que se estende, ao norte, entre a planície costeira e a fenda do Jordão.
Gaon: Termo hebraico, equivalente a ilustre. Chefe principal da Academia da Babilônia, nos primórdios da Idade Média, que era a mais alta autoridade religiosa para o povo judeu, após o eclipse da liderança espiritual judaica na Terra Santa e o fechamento do cânon talmúdico no século V. Sua hegemonia durou até o declínio do judaísmo babilônio no século XI. (AB)
Gentil (lat): Palavra de origem latina que significa pagão ou idolatra. Os romanos a usavam para designar os que não eram romanos. A palavra bíblica equivalente em hebraico é "Goi" (nação) que se aplica popularmente ao não judeu, em contraposição ao povo judaico. Veja também: GUER
Guerá (bibl): Moeda chamada Kesitá, equivalente a 0,73 gramas de prata.
Hin (bibl): Medida para coisas líquidas, equivalente a 6,074 litros.
Kikar (bibl): Moeda mencionada na Bíblia, com 43,659 kg de peso equivalente a 3000 siclos de prata.
Log (bibl): Medida para coisas líquidas, equivalente a 506 cm3.
Mane: Antigo peso hebreu, equivalente a 50 Shekels.
Messias: O termo vem do vocábulo hebraico MASHIAh, ungido. O termo aramaico é MESHIAh; o grego é MESSIAS ou CRISTO. Originalmente a palavra era uma referência ao Alto Sacerdote, ha-Kohen-ha-Mashiah, que tinha óleo derramado sobre a sua cabeça, quando era consagrado no seu cargo espiritual, como mestre e líder da comunidade. O Messias era alguém investido por Deus de uma responsabilidade espiritual especial. Atualmente a crença em Messias varia nos três principais ramos do Judaísmo. 0 ortodoxo crê que o Messias é uma figura indispensável no drama divino de redenção. Antes que o Messias venha, o povo de Israel não será restabelecido na terra do Israel e a sociedade não será redimida. A vinda de Messias deve preceder o cumprimento da promessa, messiânica. Os judeus conservadores retém a figura do Messias no vocabulário da fé judaica como um símbolo da convicção de que os homens são capazes de trazer a redenção Divina ao mundo quando servem como instrumento de Deus. A vinda do Messias não é uma proposição teologicamente aceitável, mas o Messias configura-se proeminentemente no conteúdo emocional da religião judaica. O Messias está sempre presente em nossos hinos, em nossa literatura, em nossa liturgia. Num certo sentido, o homem é o Messias de Deus: se um homem usa as suas potencialidades e esforços criativos dados por Deus, efetivamente, ele tem poder para progredir no sentido da sua própria redenção e tornar uma realidade o seu sonho messiânico. A teologia dos Reformadores rejeitou completamente a crença de que a realização de um ideal depende de um indivíduo. Em vez disso, eles dão ênfase à crença na Idade Messiânica quando uma ordem social de paz, de justiça, e de liberdade será estabelecida. Eles se atêm firmemente à crença de que a missão do povo judaico é assumir um papel de maior, importância na educação moral da humanidade, prevendo por essa forma atingir uma ordem social messiânica. O Judaísmo pode funcionar sem o Messias; ele não pode funcionar sem a visão messiânica e sem a irrestrita aderência ao esforço moral que é indispensável à sua realização. A Idade Messiânica pela qual oramos constantemente, a qual todos os judeus religiosos aceitam como sendo a gloriosa promessa de Deus, era assinalada pelo cumprimento das seguintes expectativas: O Deus Uno será adorado em toda a terra.
Todos os homens encontrarão a sua fraternidade na Paternidade de Deus.
A paz, a justiça e a liberdade prevalecerão em todo o mundo.
O papel histórico do povo judaico, como um servo sofredor de Deus pela humanidade, será justificado e reconhecido.
A promessa messiânica é inerente à vida. Seguramente, ela será cumprida quando o homem prover a si mesmo como sendo digno dela e Deus assim o deseje, (RLB)
Mishlei (hebr): Livro dos Provérbios. Este livro pertence nitidamente ao período em que os reis já não eram, na Judeia, mais do que uma recordação romântica. As suas secções mais antigas talvez remontem ao ano de 400; as mais recentes, mais ou menos a 200 antes de Cristo. Infere-se isto da espécie de problemas que neles se discutem e mais ainda, dos que estão mencionados. Não se encontram referências ao perigo de idolatria, tão frequentes nos profetas. Não se gastou tempo em discutir assuntos puramente nacionais o nome de Israel nem sequer aparece nos Provérbios e os alvitres são de índole universal. Há uma apreciação franca das coisas boas desta terra as suas recompensas, honras, riquezas e prazeres e conselhos muito sagazes quanto ao modo de as conseguir. A monogamia é admitida; o comércio sobreleva a agricultura; a prudência, a economia, a iniciativa - virtudes caracteristicamente urbanas são louvadas sem restrições. Tudo isso indica uma vida social relativamente adiantada. O tom fundamental, porém, ainda é o que se encontra nos livros hebraicos mais antigos. Embora, neste documento, a salvação seja quase o equivalente da prosperidade, o meio de a alcançar ainda é a equidade. (LB)
Pidiyon haben: A cerimônia do resgate do filho primogênito chama-se "Pidiyon Haben" e veio de que os primogênitos pertencem a Deus. Esta obrigação refere-se aos filhos primogênitos cujos pais não são nem "Kohen" nem "Leví". A cerimônia realiza-se após completar os trinta dias do nascimento; e se o trigésimo dia cai num sábado, ou num dia de festa religiosa, faz-se no dia seguinte. Para a criança que não foi circuncidada até o dia d "pidiyon haben" por razões de saúde, se faz também a cerimônia e não se espera que a criança seja circuncidada, a quantia de prata que se necessita dar ao "Kohen" como resgate do primogênito, é no mínimo cinco "selaim" (moedas) que equivalem hoje a 97 g de prata pura. Pode se fazer o resgate com prata ou outros objetos de valor, porém não com terrenos ou documentos.
Shabat (hebr): Sétimo dia da semana, na cronologia semanal, judaica. Dia Santificado. Dia de descanso. Dia dedicado à meditação. O Shabat é entre as instituições religiosas e sociais a maior conquista do judaísmo. O Shabat instituiu o princípio segundo o qual o homem-, tem o direito de viver livre e após a semana de trabalho, ter o direito a seu descanso e à meditação. O povo judeu reconheceu no Shabat não somente um MANDAMENTO DIVINO, mas também uma valiosa dádiva, parte do próprio erário de Deus, um presente que tem enobrecido a vida judaica. O deleite do Shabat não é comparável a nenhuma outra experiência humana. A experiência provou que "mais do que Israel tem conservado o Shabat, este conservou Israel". O "Shulhan Aruh" (Código Oficial do Povo de Israel) inicia (e define) a parte relativa ao Shabat com o seguinte preâmbulo: "O santo Shabat é o sinal dado por Deus e a aliança feita por Ele, com o fim de recordar-nos que o Senhor criou em seis dias o Céu e a Terra, bem como tudo quanto nela vive, e que Ele descansou e se animou no Sétimo Dia. Pois, os nossos rabinos, de abençoada memória, ensinaram que o Shabat equivale a todos os demais Mandamentos". Conforme Robert Gordis, a observância de Shabat transmite profundas e permanentes recompensas ao judeu. Recreia seu espírito ao mesmo tempo que regenera seu sistema nervoso e físico. Leva-o à comunhão com Deus, liga-o às mais profundas aspirações de Israel e o atrai à orbita da Torá. Disto se deduz que a não observância traz empobrecimento espiritual, perda dos valores judaicos e afastamento da comunidade judaica.
Tefá (bibl): Medida de comprimento, equivalente a 8,25 cm
Torá (hebr): Ensinamento da Lei. Especialmente o "Cinco Livros de Moisés. " O termo serve frequentemente para toda a lei judaica. Chama-se também em hebraico: Humash, Hamishá e Humashé Torá. O conteúdo da Torá é realmente a melhor prova do seu caráter Divino. Nenhuma mente humana poderia ter, possivelmente as ideias sublimes da Bíblia na atmosfera cultural e religiosa prevalecente no tempo em que foi escrita. As condições morais e intelectuais do mundo naquele tempo não eram conducentes e mal poderiam servir como uma explanação para as mensagens da Torá. Os escritos antigos e as descobertas arqueológicas modernas tendem crescentemente, a confirmar a autenticidade e a validade da Bíblia. Veja também: PENTATEUCO e também: TANAh
Zéret (bib): Medida de comprimento, equivalente a 24,75 cm

Strongs


()

Hitpalel

Essa forma hebraica é, quanto ao uso, equivalente ao Hitpael, e tem sentido reflexivo/causativo. O modo distinto existe porque certas formas verbais duplicam sua consoante final, modificando-se para uma raiz formada por quatro letras em lugar da forma normal da raiz composta de três letras (triliteral).

Ver Hitpael 8819


()

Hitpalpel

Essa forma hebraica é, quanto ao uso, equivalente ao Hitpael, e tem sentido reflexivo/causativo. O modo distinto ocorre por que certas formas verbais duplicam suas sílabas finais (as duas letras finais da raiz) e alteram a forma normal triliteral da raiz, que passa a conter duas letras repetidas.

Ver Hitpael 8819


()

Hitpolel

Essa forma hebraica, quanto ao uso, equivale ao Hitpael, e tem setido reflexivo/causativo. O modo distinto se dá por causa de certas formas verbais que

duplicam sua última consoante e se modificam para uma raiz composta de quatro letras ao invés da forma triliteral (com 3 letras) normal da raiz. Essa forma, adicionalmente, alonga a vogal inicial na primeira consoante.

Ver Hitpael 8819


()

Itpolel

Essa forma aramaica (caldéia) equivale, quanto ao uso, ao Hitpolel no hebraico, e tem sentido reflexivo/causativo, assim como o Hitpael. O modo distinto ocorre por causa de certas formas verbais que duplicam suas consoantes finais e se alteram para uma raiz composta por quatro letras em vez da forma triliteral (de 3 letras) normal.

Essa forma adicionalmente alonga a vogal inicial na primeira consoante.

Ver Hitpael 8819

Ver Hitpolel 8824


()

Pael

No aramaico (caldeu), essa é a forma intensiva do verbo, equivalente ao Piel no hebraico.

Ver Piel 8840


()

Peal

No aramaico (caldeu), essa forma representa o tronco básico do verbo e equivale ao tronco Qal no hebraico.

Ver Qal 8851

Peel ou Peil


()

Peel ou Peil

No aramaico (caldeu), esse tronco reflete a forma passiva intensiva e equivale ao Pual no hebraico.

Ver Pual 8849


()

Peil

No aramaico (caldeu), esse tronco reflete a forma intensiva e equivale ao Piel no hebraico.

Ver Piel 8840


()

Pilel

Essa forma equivale à forma intensiva Piel e ocorre devido à duplicação da última letra da raiz.

Ver Piel 8840


()

Pilpel

Essa forma equivale à forma intensiva Piel, e ocorre devido à duplicação da sílaba final da raiz.

Ver Piel 8840


()

Pulal

Esta forma duplica a sílaba final da raiz e, exceto por isso, equivale ao Pual normal.

Ver Pual 8849


γέεννα
(G1067)
Ver ocorrências
géenna (gheh'-en-nah)

1067 γεεννα geenna

de origem hebraica 1516 and 2011; TDNT - 1:657,113; n f

  1. “Geena” ou “Geena de fogo” traduz-se como inferno, isto é, o lugar da punição futura. Designava, originalmente, o vale do Hinom, ao sul de Jerusalém, onde o lixo e os animais mortos da cidade eram jogados e queimados.

    É um símbolo apropriado para descrever o perverso e sua destruição futura.


Γεθσημανῆ
(G1068)
Ver ocorrências
Gethsēmanē (gheth-say-man-ay')

1068 γεθσημανι Gethsemane

de origem aramaica, cf 1660 e 8081 גת שמני; n pr loc

Getsêmani = “lagar de azeite”

  1. nome de um lugar ao pé do Monte das Oliveiras, do outro lado do vale de Cedrom

δεσμωτήριον
(G1201)
Ver ocorrências
desmōtḗrion (des-mo-tay'-ree-on)

1201 δεσμωτηριον desmoterion

de um derivado de 1199 (equivalente a 1196); n n

  1. prisão, cadeia

δηνάριον
(G1220)
Ver ocorrências
dēnárion (day-nar'-ee-on)

1220 δηναριον denarion

de origem latina; n n denário = “que contem dez”

  1. moeda romana de prata usada na época do NT. Recebeu este nome por ser equivalente a dez “asses”. Depois de 217 A.C., este número aumentou para dezesseis (cerca de 3.898 gramas). Era a principal moeda de prata do império romano.

    Da parábola dos trabalhadores da vinha, tem-se a impressão de que o denário era costumeiramente o pagamento devido por um dia de trabalho. (Mt 20:2-13)


ἐγγύς
(G1451)
Ver ocorrências
engýs (eng-goos')

1451 εγγυς eggus

de um verbo primário agcho (apertar ou sufocar; semelhante à raíz de 43); TDNT - 2:330,194; adv

  1. próximo, de lugar e de posição
    1. próximo
    2. aqueles que estão próximos de Deus
      1. Judeus, em oposição àqueles que estão afastados de Deus e suas bênçãos
      2. Os Rabinos usavam o termo “vir para perto” como equivalente a “tornar-se um prosélito”
  2. de tempo
    1. de momentos iminentes e que virão em breve

εἰκῆ
(G1500)
Ver ocorrências
eikē (i-kay')

1500 εικη eike

provavelmente de 1502 (pela idéia de falha); TDNT - 2:380,203; adv

  1. que não vale a pena ser tomado em consideração, sem propósito, sem justa causa
  2. em vão
    1. sem sucesso ou esforço

ἐλάχιστος
(G1646)
Ver ocorrências
eláchistos (el-akh'-is-tos)

1646 ελαχιστος elachistos

superlativo de elachus (curto); usado como equivalente a 3398; TDNT - 4:648,593; adj

  1. o menor, o mínino
    1. em tamanho
    2. em valor: de administração de negócios
    3. em importância: que é o momento mínimo
    4. em autoridade: de mandamentos
    5. na avaliação de seres humanos: de pessoas
    6. em posição e excelência: de pessoas

ἔννατος
(G1766)
Ver ocorrências
énnatos (en'-nat-os)

1766 εννατος ennatos

ordinal de 1767; adj

  1. nono
    1. a nona hora corresponde a 3 horas da tarde, pois a sexta hora dos judeus coincide com a décima segunda do dia tal como dividida pelo nosso método. A primeira hora do dia judeu equivale a 6 horas da manhã para nós.

ἔπαυλις
(G1886)
Ver ocorrências
épaulis (ep'-ow-lis)

1886 επαυλις epaulis

de 1909 e um equivalente de 833; n f

fazenda

habitação


εὐεργέτης
(G2110)
Ver ocorrências
euergétēs (yoo-erg-et'-ace)

2110 ευεργετης euergetes

de 2095 e a raíz de 2041; TDNT - 2:654,251; n m

benfeitor

título de honra, conferido ao que tenha prestado seus serviços ao país, bem como a príncipes. Equivalente a “Soter”, “Pater Patriae”


θάνατος
(G2288)
Ver ocorrências
thánatos (than'-at-os)

2288 θανατος thanatos

de 2348; TDNT - 3:7,312; n m

  1. a morte do corpo
    1. aquela separação (seja natural ou violenta) da alma e do corpo pela qual a vida na terra termina
    2. com a idéia implícita de miséria futura no inferno
      1. o poder da morte
    3. como o mundo inferior, a habitação dos mortos era concebida como sendo muito escura, equivalente à região da mais densa treva, i.e., figuradamente, uma região envolvida em trevas de ignorância e pecado
  2. metáf., a perda daquela única vida digna do nome,
    1. a miséria da alma que se origina do pecado, que começa na terra, mas continua e aumenta, depois da morte do corpo, no inferno

      o estado miserável do ímpio no inferno

      no sentido mais amplo, a morte, incluindo toda as misérias que se originam do pecado, e inclui a morte física como a perda de um vida consagrada a Deus e abênçoada por ele na terra, é seguida pela desdita no inferno


ἱππεύς
(G2460)
Ver ocorrências
hippeús (hip-yooce')

2460 ιππευς hippeus

de 2462; n m

  1. cavaleiro

ἰῶτα
(G2503)
Ver ocorrências
iōta (ee-o'-tah)

2503 ιωτα iota

de origem hebraica י, a décima letra do alfabeto hebraico; n n

  1. a letra hebraica י, a menor de todas
    1. por isso equivalente à menor parte

Καϊάφας
(G2533)
Ver ocorrências
Kaïáphas (kah-ee-af'-as)

2533 Καιαφας Kaiaphas

de origem aramaica קיפא; n pr m

Caifás = “tão gracioso”

  1. sumo sacerdote dos judeus nomeado para aquele ofício por Valério Grato, governador da Judéia, após a destituição de Simão, filho de Camite, 18 d.C. Destituído em 36 d.C. por Vitélio, governador da Síria, que nomeou Jonatã, filho de Anás (Anás, sogro de Caifás), seu sucessor

καταλλαγή
(G2643)
Ver ocorrências
katallagḗ (kat-al-lag-ay')

2643 καταλλαγη katallage

de 2644; TDNT - 1:258,40; n f

  1. troca
    1. do negócio de cambistas, que troca valores equivalentes
  2. ajuste de uma diferença, reconciliação, restauração à situação favorável anterior
    1. no NT, da restauração da graça de Deus aos pecadores que se arrependem e colocam sua confiança na morte expiatória de Cristo

καταλλάσσω
(G2644)
Ver ocorrências
katallássō (kat-al-las'-so)

2644 καταλλασσω katallasso

de 2596 e 236; TDNT - 1:254,40; v

  1. trocar; cambiar, por exemplo, moedas por outras de valor equivalente
    1. reconciliar (aqueles que estão em divergência)
    2. voltar a ter o favor de, ser reconciliado com alguém
    3. receber alguém em favor, reconciliar

ἁμαρτία
(G266)
Ver ocorrências
hamartía (ham-ar-tee'-ah)

266 αμαρτια hamartia

de 264; TDNT - 1:267,44; n f

  1. equivalente a 264
    1. não ter parte em
    2. errar o alvo
    3. errar, estar errado
    4. errar ou desviar-se do caminho de retidão e honra, fazer ou andar no erro
    5. desviar-se da lei de Deus, violar a lei de Deus, pecado
  2. aquilo que é errado, pecado, uma ofença, uma violação da lei divina em pensamento ou em ação
  3. coletivamente, o conjunto de pecados cometidos seja por uma única pessoa ou várias

Sinônimos ver verbete 5879


κατισχύω
(G2729)
Ver ocorrências
katischýō (kat-is-khoo'-o)

2729 κατισχυω katischuo

de 2596 e 2480; TDNT - 3:397,378; v

ser forte em detrimento de outro, prevalecer contra

ser superior em força

dominar

prevalecer


Κεδρών
(G2748)
Ver ocorrências
Kedrṓn (ked-rone')

2748 Κεδπων Kedron

de origem hebraica 6939 קדרון; n pr loc

Cedrom = “turvo”

  1. nome de uma torrente de inverno que nasce próximo a Jerusalém e corre pelo vale de

    Cedrom, tendo o Monte das Oliveiras ao leste, até o Mar Morto


κέρας
(G2768)
Ver ocorrências
kéras (ker'-as)

2768 κερας keras

de uma palavra primária kar (o cabelho da cabeça); TDNT - 3:669,428; n n

  1. chifre
    1. de animais
    2. como os animais (esp. touros) se defendem com seus chifres, o chifre para os hebreus (e para outras nações) é um símbolo de força e coragem, e usado como tal numa variedade de frases
      1. auxiliar poderoso valente; o autor do livramento, referindo-se ao Messias
    3. um extremidade que se projeta de uma forma semelhante a um chifre, uma ponta, ápice: como de um altar

λεγεών
(G3003)
Ver ocorrências
legeṓn (leg-eh-ohn')

3003 λεγιων legeon

de origem latina; TDNT - 4:68,505; n f

  1. legião, corpo de soldados cujo o número diferia de tempos em tempos. Na época de Augusto, parece ter consistido de 6826 homens (i.e., 6100 soldados a pé, e 726 cavaleiros)

λεπτόν
(G3016)
Ver ocorrências
leptón (lep-ton')

3016 λεπτον lepton

neutro de um derivado do mesmo que 3013; TDNT - 4:233,*; adj

fino, pequeno

um pequena moeda de bronze, equivalente a oitava parte de um “asse”


ἄν
(G302)
Ver ocorrências
án (an)

302 αν an

uma partícula primária; partícula

  1. não tem um equivalente exato em Português

λιθόστρωτος
(G3038)
Ver ocorrências
lithóstrōtos (lith-os'-tro-tos)

3038 λιθοστρωτος lithostrotos

de 3037 e um derivado de 4766; adj

  1. extensão (pavimentada com pedras)
  2. mosaico ou piso de mosaico
    1. de um lugar próximo ao pretório ou palácio de Jerusalém
    2. apartmento cujo piso consiste de obra de mosaico
    3. de lugares nos pátios externos do templo

      A palavra para “Pavimento” não se encontra em nenhum outro lugar no NT, mas seu equivalente hebraico ocorre apenas um vez no AT, e é evidente que o Santo Espírito nos levaria a relacionar as duas passagens. Lemos em 2Rs 16:17: “O rei Acaz cortou os painéis de suporte, e de cima deles tomou a pia, e o mar, tirou-o de sobre os bois de bronze, que estavam debaixo dele, e pôs sobre um pavimento de pedra.” No caso de Acaz, seu ato foi o símbolo conclusivo de sua rendição à vil apostasia. Pode-se dizer o mesmo de Pilatos no NT. Ele desce ao mesmo nível dos apostatas judaicos. No caso anterior, tratava-se de um governante judaico dominado por uma idólatra gentil; no segundo caso, de um idólatra gentio, dominado pelos judeus que rejeitaram seu Messias! (AWP)


λικμάω
(G3039)
Ver ocorrências
likmáō (lik-mah'-o)

3039 λικμαω likmao lik-mah’-o

de likmos, o equivalente de liknon (peneira ou cesta); TDNT - 4:280,535; v

peneirar, tirar a palha da semente com uma peneira

espalhar

despedaçar, reduzir ao pó


λογίζομαι
(G3049)
Ver ocorrências
logízomai (log-id'-zom-ahee)

3049 λογιζομαι logizomai

voz média de 3056; TDNT - 4:284,536; v

  1. recontar, contar, computar, calcular, conferir
    1. levar em conta, fazer um cálculo
      1. metáf. passar para a conta de alguém, imputar
      2. algo que é considerado como ou é alguma coisa, i.e., como benefício para ou equivalente a algo, como ter a força e o peso semelhante
    2. constar entre, considerar
    3. considerar ou contar
  2. avaliar, somar ou pesar as razões, deliberar
  3. de considerar todas as razões, para concluir ou inferir
    1. considerar, levar em conta, pesar, meditar sobre
    2. supor, julgar, crer
    3. determinar, propor-se, decidir

      Esta palavra lida com a realidade. Se eu “logizomai” ou considero que minha conta bancária tem R$ 25,00, ela tem R$ 25,00. Do contrário eu estaria me enganando. Esta palavra refere-se a fatos e não a suposições.


λυσιτελεῖ
(G3081)
Ver ocorrências
lysiteleî (loo-sit-el-i')

3081 λυσιτελει lusitelei

terceira pessoa do singular, presente indicativo ativo de um derivado de um composto de 3080 e 5056; v

pagar os impostos

retornar despesas

ser útil, vantajoso, valer a pena


μνᾶ
(G3414)
Ver ocorrências
mnâ (mnah)

3414 μνα mna

de origem latina; n f

No AT, um peso de 300 siclos equivalia aproximadamente a uma libra ou 300 shekels (um “mna”)

No NT, peso e unidade monetária equivalente a 100 dracmas ou 100 denários, um talento equivalia a 100 libras, uma libra equivalia a 300 gr


νάρδος
(G3487)
Ver ocorrências
nárdos (nar'dos)

3487 ναρδος nardos

de origem estrangeira cf 5373; n f

nardo, a ponta ou o cacho de uma planta perfumada do leste da Índia que pertence ao gênero Valeriana, que produz um sumo de odor delicioso que os antigos usavam (seja puro ou misturado) na preparação de um precioso ungüento

óleo de nardo ou ungüento


οἰκητήριον
(G3613)
Ver ocorrências
oikētḗrion (oy-kay-tay'-ree-on)

3613 οικητηριον oiketerion

de um suposto derivado de 3611 (equivalente a 3612); TDNT - 5:155,674; n n

  1. lugar de morada, habitação
    1. do corpo como local de morada para o espírito

ἀναπληρόω
(G378)
Ver ocorrências
anaplēróō (an-ap-lay-ro'-o)

378 αναπληροω anapleroo

de 303 e 4137; TDNT - 6:305,867; v

  1. encher completamente, tornar cheio, p.e. uma valeta
  2. abastecer, suprir

ἀνδρίζομαι
(G407)
Ver ocorrências
andrízomai (an-drid'-zom-ahee)

407 ανδριζομαι andrizomai

voz média de 435; TDNT - 1:360,59; v

  1. levar a portar-se varonilmente ou transformar em valente
  2. mostrar a si mesmo como um homem, ser valente, corajoso

πολιτεύομαι
(G4176)
Ver ocorrências
politeúomai (pol-it-yoo'-om-ahee)

4176 πολιτευομαι politeuomai

voz média de um derivado de 4177; TDNT - 6:516,906; v

  1. ser um cidadão
  2. administrar afazeres civis, dirigir o estado
  3. fazer ou formar um cidadão
    1. ser um cidadão
    2. agir como um cidadão
      1. valer-se de ou reconhecer as leis
      2. conduzir-se, de acordo com o prometido, por alguma lei da vida

Ἄννας
(G452)
Ver ocorrências
Ánnas (an'-nas)

452 Αννας Annas

de origem hebraica 2608 חנן; n pr m

Anás = “humilde”

  1. sumo sacerdote dos judeus, elevado ao sacerdócio por Quirino, o governador da Síria em 6 ou 7 d.C., contudo, mais tarde deposto por Valerius Gratus, o procurador da Judéia, que colocou em seu lugar, primeiro Ismael, filho de Fabi, e logo depois Eleazar, filho de Anás. Depois de Eleazar, o ofício passou a Simão; de Simão em 18 d.C. a Caifás; no entanto, mesmo depois de ter sido deposto do ofício, Anás continuou a ter grande influência.

τάλαντον
(G5007)
Ver ocorrências
tálanton (tal'-an-ton)

5007 ταλαντον talanton

de um suposto derivado da forma original de tlao (carregar, equivalente a 5342); n n

  1. escala de uma balança, balança, um par de escalas
  2. aquilo que é pesado, talento
    1. um peso que varia em diferentes lugares e tempos
    2. soma de dinheiro que pesa um talento e que varia em diferentes estados, de acordo com as mudanças nas leis que regulam o dinheiro
      1. o talento ático era igual a 60 minas áticas ou 6000 dracmas
      2. um talento de prata em Israel pesava cerca de 45 kg
      3. um talento de ouro em Israel pesava cerca de 91 kg

τόξον
(G5115)
Ver ocorrências
tóxon (tox'-on)

5115 τοξον toxon

da raiz de 5088; n n

  1. arco de flecha
  2. DARDO ENVENENADO - ou seja É o cavaleiro que usa uma lança com veneno na ponta uma arma usada em combates na antiga Grécia
  3. Toxina

τράπεζα
(G5132)
Ver ocorrências
trápeza (trap'-ed-zah)

5132 τραπεζα trapeza

provavelmente contraído de 5064 e 3979; TDNT - 8:209,1187; n f

  1. mesa
    1. uma mesa sobre a qual a comida é colocada, lugar de refeição
      1. mesa no templo em Jerusalém sobre a qual os pães consagrados eram colocados
    2. equivalente à comida colocada sobre a mesa
      1. preparar a mesa
      2. por comida diante de alguém
    3. banquete, festa

      mesa ou banca de um cambista, onde ele senta, trocando diferentes tipos de dinheiro por uma taxa (ágio), e pagando com juros empréstimos ou depósitos


ἄξιος
(G514)
Ver ocorrências
áxios (ax'-ee-os)

514 αξιος axios

provavelmente de 71; TDNT - 1:379,63; adj

  1. que é pesado, que tem peso, que tem o peso de outra coisa de valor semelhante, que vale tanto quanto
  2. adequado, próprio, conveniente, comparável a algo
  3. de alguém que mereceu algo de valor
    1. tanto em sentido bom com mal

φάραγξ
(G5327)
Ver ocorrências
pháranx (far'-anx)

5327 φαραγξ pharagx

propriamente, reforçado da raiz de 4008 ou particularmente de 4486; n f

vale cercado por rochas e precipícios

ravina


φραγελλόω
(G5417)
Ver ocorrências
phragellóō (frag-el-lo'-o)

5417 φραγελλοω phragelloo

de um suposto equivalente do latim flagellum; v

  1. espancar, açoitar

χολή
(G5521)
Ver ocorrências
cholḗ (khol-ay')

5521 χολη chole

de um equivalente talvez semelhante ao mesmo que 5514 (de tom esverdeado); n f

  1. bílis, amargura
  2. no AT, usado de coisas amargas
    1. amargo; absinto
    2. possivelmente mirra

()

Tempo - Aoristo

O Aoristo é caracterizado por sua ênfase na ação puntiforme; isto é, o conceito do verbo não leva em consideração o tempo passado, presente, ou futuro. Não existe um equivalente claro ou direto para este tempo em Português, embora seja geralmente traduzido como um passado simples na maioria das traduções.

Os fatos descritos pelo aoristo são classificados num certo número de categorias pelos gramáticos. A mais comum destas descreve a ação como tendo iniciado de um certo ponto ("aoristo incoativo”), ou tendo terminado num certo ponto (“aoristo cumulativo”), ou meramente existindo num certo ponto (“aoristo punctilinear”). A categorização de outros casos pode ser achada em gramáticas gregas.

O leitor não precisa se preocupar com a maioria destas distinções detalhadas do tempo aoristo, uma vez que na maioria dos casos elas não podem ser traduzidas de forma exata ao português, sendo pontos específicos da exegese do grego apenas. A prática comum de utilizar um aoristo no passado simples satisfaz na maioria dos casos.


()

Tempo - Perfeito

O Perfeito grego corresponde ao Perfeito na língua portuguesa, e descreve uma ação que é vista como tendo sido completada no passado, uma vez por todas, não necessitando ser repetida.

O último clamor de Jesus na cruz, TETELESTAI (“Está consumado!”), é um bom exemplo do Perfeito usado neste sentido. Em outras palavras, “[a expiação] foi totalmente realizada, de uma vez por todas.”

Certas formas verbais arcaicas em grego, tal como aquelas relacionadas com ver (ειδω) ou saber (οιδα), usarão o Perfeito de uma forma equivalente ao passado normal. Estes poucos casos são exceção à regra normal e não alteram a conotação normal do Perfeito descrita acima.


()

5862 - Sinônimos

Ver Definição para metamellomai 3338

Ver Definição para metanoeo 3340

A distinção freqüentemente feita é: 3338 refere-se a uma mudança emocional; 3340 a uma mudança de escolha; 3338 significa nada mais que pesar equivalente a remorso; 3340, aquela reversão de propósito moral conhecida como arrependimento; esta distinção parece não manter-se pelo uso. Contudo, que 3340 é o termo mais completo e mais nobre, expressivo de ação e fim moral, é indicado não somente pela sua derivação, mas pela maior freqüência do seu uso e pelo fato de ser usado muitas vezes no imperativo.


()

5879 - Sinônimos de Sin.

Ver Definição para αμαρτια 266

Ver Definição para αμαρτημα 265 Ver Definição para ασεβεια 763

Ver Definição para παρακοη 3876

Ver Definição para ανομια 458

Ver Definição para παρανομια 3892

Ver Definição para παραβασις 3847

Ver Definição para παραπτωμα 3900

Ver Definição para αγνοημα 51 Ver Definição para ηττημα 2275 αμαρτια significou originalmente o que erra o alvo. Quando aplicado a algo moral, a idéia é similar: desvio do verdadeiro fim da vida, por isso, usado como um termo geral para pecado. Significa tanto o ato de pecar como o resultado, o pecado em si mesmo. αμαρτημα significa apenas o pecado em si mesmo, não o ato, em suas manifestações particulares como atos isolados de desobediência a lei divina. ασεβεια é incredulidade, irreligião positiva e ativa, condição de oposição direta a Deus. παρακοη é estritamente falha no ouvir, ou ouvir sem cuidado ou atênção. O pecado consiste em não ouvir quando Deus fala, bem como da desobediência ativa que geralmente segue.

ανομια é ilegalidade; desprezo da lei; condição ou ação não simplesmente ilegal, como a etimologia indica, mas contrária à lei. A lei é geralmente por implicação a lei mosaica. παρανομια occure apenas uma vez, 2Pe 2:16, e é praticamente equivalente a ανομια. παραβασις é transgressão, ato de ir além de algum limite determinado. É a transgressão de um mandamento identificável. Conseqüentemente significa mais que αμαρτια. παραπτωμα é usado com sentidos diferentes. Algumas vezes, num sentido mais brando, denotando erro, engano, falta; outras, significando transgressão, pecado voluntário.

αγνοημα ocorre apenas uma vez, Hb 9:7. Indica erro, pecado que de certa maneira é resultado da ignorância. ηττημα denota ser derrotado, vencido. Num sentido ético significa falha de responsabilidade, falta.

Todas estas diferentes palavras podem ocasionalmente, mas não normalmente, ser usadas simplesmente para descrever o mesmo ato de diferentes pontos de vista. O sentido fundamental destas palavras pode ser resumido na linguagem de Trench:

Pecado “pode ser definido como a perda de um alvo ou objetivo: é, então, αμαρτια ou αμαρτημα; o avanço sobre ou a transgressão de uma linha: é então παραβασις; a desobediência a uma voz: neste caso é παρακοη; a queda onde alguém deveria ter permanecido em pé: isto é παραπτωμα; ignorância daquilo que deveria ser conhecido: isto é αγνοημα; a redução daquilo que deveria ter sido feito em plena medida, que é ηττημα; a não observância de uma lei, que é ανομια ou παρανομια.”


()

5895 - Religioso.

Ver Definição para θεοσεβης 2318

Ver Definição para ευσεβης 2152

Ver Definição para ευλαβης 2126

Ver Definição para θρησκος 2357 Ver Definição para δεισιδαιμων 1175 θεοσεβης, de acordo com a derivação e uso, significa adoração a Deus (ou dos deuses), cumprimento da obrigação de alguém para Deus. É um termo geral, significando religioso num bom sentido.

ευσεβης é distinto de θεοσεβης em duas formas. É usado para incluir o cumprimento de obrigações de todos os tipos, tanto para com Deus como para com as pessoas. É assim aplicado ao cumprimento dos deveres envolvidos nas relações humanas, como para com os pais.

Além disso, quando usado no sentido mais alto, não significa qualquer tipo de adoração, mas, como a etimologia indica, a adoração a Deus corretamente.

ευλαβης significando originalmente cuidadoso em tratar, em sua aplicação religiosa significa cuidadoso em tratar das coisas divinas. Caracteriza o adorador ansioso e escrupuloso, que cuida para não mudar nada que deveria ser observado na adoração, e temeroso de ofender. Significa devoto, e pode ser aplicado a um aderente de qualquer religião, sendo especialmente apropriado para descrever o melhor dos adoradores judaicos.

θρηκος é alguém que é diligente na realização do culto exterior a Deus. Aplica-se especialmente à adoração ceremonial. δεισιδαιμων, de acordo com sua derivação, torna proeminente o elemento de medo. Enfatiza fortemente as idéias de dependência e de ansiedade pelo favor divino. Pode ser usado praticamente como equivalente a θεοσεβης. Freqüentemente, no entanto, implica que o medo que torna proeminente é um medo sem fundamento, por isso ganha o sentido de supersticioso. No N.T., é usado, como também o substantivo δεισιδαιμονια, num sentido propositadamente neutro, significando simplesmente religioso, nem transmitindo o sentido mais alto, nem simplesmente implicando o sentido mais baixo.


()

5928 - Servo, Escravo.

Ver definição de δουλος 1401

Ver definição de θεραπων 2324

Ver definição de διακονος 1249

Ver definição de οικετης 3610

Ver definição de υπηρετης 5257 δουλος é a palavra comum para escravo, alguém que está permanentemente em servidão, em sujeição a um mestre.

θεραπων é simplesmente alguém que presta serviço num tempo particular, algumas vezes como um escravo, mais freqüentemente como um homem livre, que presta serviço voluntário estimulado pelo dever ou amor. Denota alguém que serve, em sua relação com uma pessoa.

διακονος também pode designar um escravo ou um homem livre, denota um empregado visto em relação ao seu trabalho. οικετης designa um escravo, algumas vezes sendo praticamente equivalente a δουλος. Geralmente, no entanto, como a etimologia do termo indica, significa uma escravo como um membro da família, não enfatizando a idéia servil, mas antes a relação que deveria tender a suavizar a severidade de sua condição.

υπηρετης significa literalmente um remador inferior, e era usado para descrever um remador comum numa galera de guerra. É então usado, como no N.T., para indicar qualquer homem, não um escravo, que servia numa posição subordinada, sob um superior.


()

5942 - Cobrador de impostos.

Ver definição de τελωνης 5057

Ver definição de αρχιτελωνης 754

O sistema romano de coletar taxas, especialmente o τελοι, em suas províncias, incluía de forma geral três graduações de oficiais. O mais alto, chamado em latim publicano, pagava uma soma de dinheiro pelas taxas de uma determinada província, e então exigia o equivalente e mais quanto podia extorquir da mesma. Este vivia em Roma. Então vinham os submagistrados, que estavam encarregados de um determinado território, e que viviam nas províncias. Havia ainda os portitores, os atuais oficiais alfandegários, que faziam o trabalho de coletar os impostos. No N.T., τελωνης era usada para descrever os portitores; categoria mais baixa destas três graduações. Não correspondia à palavra latina publicano. A palavra publicano, usada em algumas versões para traduzila, é imprecisa; cobrador de imposto é melhor opção.

αρχιτελωνης, que ocorre somente em Lc 19:2, evidentemente descreve um oficial superior ao τελωνης. É provavelmente um submagistrado, a próxima categoria em graduação.


בֵּית הָעֵמֶק
(H1025)
Ver ocorrências
Bêyth hâ-ʻÊmeq (bayth haw-Ay'-mek)

01025 בית העמק Beyth ha- Èmeq

de 1004 e 6010 com a interposição do artigo; n pr loc Bete-Emeque = “casa do vale”

  1. um lugar na fronteira de Aser

בֵּית הָעֲרָבָה
(H1026)
Ver ocorrências
Bêyth hâ-ʻĂrâbâh (bayth haw-ar-aw-baw)

01026 רבהבית הע Beyth ha- Àrabah

procedente de 1004 e 6160 com a interposição do artigo; n pr loc Bete-Arabá = “casa do vale desértico” ou “lugar da depressão”

  1. um lugar em Judá ou em Benjamim, localização desconhecida

בָּכָא
(H1056)
Ver ocorrências
Bâkâʼ (baw-kaw')

01056 בכא Baka’

procedente de 1058; n pr loc

Baca = “choro”

  1. um vale na Palestina

בִּלְתִּי
(H1115)
Ver ocorrências
biltîy (bil-tee')

01115 בלתי biltiy

construto fem. de 1086 (equivalente a 1097); DITAT - 246i subst

  1. não, exceto adv
  2. não
  3. exceto (depois de preceder uma negação) conj
  4. exceto (depois de uma negação implícita ou expressa) com prep
  5. assim que não, a fim de que não
  6. não por causa de, porque...não
  7. até que não

בַּעֲנָא
(H1195)
Ver ocorrências
Baʻănâʼ (bah-an-aw')

01195 בענא Ba ana’̀

o mesmo que 1196; n pr m Baaná = “na aflição”

  1. o filho de Ailude, oficial intendente de Salomão em Jezreel e no norte do vale do Jordão
  2. um outro oficial de Salomão
  3. pai de Zadoque que ajudou na reconstrucão da muralha de Jerusalém sob a liderança de Neemias

אָדָם
(H120)
Ver ocorrências
ʼâdâm (aw-dawm')

0120 אדם ’adam aw-dawm’

procedente de 119; DITAT - 25a; n m

  1. homem, humanidade (designação da espécie humana)
    1. homem, ser humano
    2. homem (como indivíduo), humanidade (sentido intencionado com muita freqüência no AT)
    3. Adão, o primeiro homem
    4. cidade no vale do Jordão

אָדָם
(H121)
Ver ocorrências
ʼÂdâm (aw-dawm')

0121 אדם ’Adam aw-dawm’

o mesmo que 120, grego 76 Αδαμ; DITAT - 25a; n pr m

Adão = “vermelho”

  1. o primeiro homem
  2. cidade no vale do Jordão

בִּקְעָה
(H1237)
Ver ocorrências
biqʻâh (bik-aw')

01237 בקעה biq ah̀

procedente de 1234; DITAT - 271b; n f

  1. vale
  2. planície, vale aplainado

אַדְמָה
(H126)
Ver ocorrências
ʼAdmâh (ad-maw')

0126 אדמה ’Admah ad-maw’

forma contrata de 127; n pr loc Admá = “terra vermelha”

  1. cidade no vale de Sidim

בַּרְחֻמִי
(H1273)
Ver ocorrências
Barchumîy (bar-khoo-mee')

01273 ברחמי Barchumiy

por transposição de 978; adj

Barumita = “filho do maculado: no tempo do desprezo”

  1. uma pessoa de Baurim, uma vila aparentemente junto ou próxima à estrada que leva do vale do Jordão a Jerusalém, e próxima à fronteira sul de Benjamim

בְּרָכָה
(H1294)
Ver ocorrências
Bᵉrâkâh (ber-aw-kaw')

01294 בכרה B erakaĥ

o mesmo que 1293;

Beraca = “Bênção” n pr m

  1. um benjamita, um dos soldados de Davi n pr loc
  2. um vale no deserto próximo a Tecoa onde Josafá e o seu povo se reuniram para louvar a Javé depois da derrota dos exércitos dos moabitas

בִּתְרֹון
(H1338)
Ver ocorrências
Bithrôwn (bith-rone')

01338 בתרון Bithrown

procedente de 1334; n pr loc

Bitrom = “divisão” ou “fenda” ou “ravina”

  1. um território ou distrito no vale do Jordão no lado leste do rio

גִּבֹּור
(H1368)
Ver ocorrências
gibbôwr (ghib-bore')

01368 גבור gibbowr ou (forma contrata) גבר gibbor

forma intensiva procedente de 1396; DITAT - 310b adj

  1. forte, valente n m
  2. homem forte, homem corajoso, homem valente

גְּבוּרָה
(H1369)
Ver ocorrências
gᵉbûwrâh (gheb-oo-raw')

01369 גבורה g ebuwraĥ

particípio pass. procedente da mesma raiz que 1368; DITAT - 310c; n f

  1. força, poder
    1. força
    2. poder, valentia, bravura
    3. poder, atos poderosos (de Deus)

גָּבַר
(H1396)
Ver ocorrências
gâbar (gaw-bar')

01396 גבר gabar

uma raiz primitiva; DITAT - 310; v

  1. prevalecer, ter força, ser forte, ser poderoso, ser valente, ser grande
    1. (Qal)
      1. ser forte, valente
      2. prevalecer
    2. (Piel) tornar forte, fortalecer
    3. (Hifil)
      1. confirmar, dar força
      2. confirmar (uma aliança)
    4. (Hitpael)
      1. mostrar-se valente
      2. agir orgulhosamentre (diante de Deus)

גִּבָּר
(H1402)
Ver ocorrências
Gibbâr (ghib-bawr')

01402 גבר Gibbar

intensivo de 1399; n pr Gibar = “o valente”

  1. um líder de uma família de exilados que retornaram sob Zorobabel

גַּיְא
(H1516)
Ver ocorrências
gayʼ (gah'-ee)

01516 גיא gay’ ou (forma contrata) גי gay

provavelmente procedente da mesma raiz que 1466 (abreviado), grego 1067 γεεννα; DITAT - 343; n m/f

  1. vale, depressão, desfiladeiro

גֵּיחֲזִי
(H1522)
Ver ocorrências
Gêychăzîy (gay-khah-zee')

01522 גיחזי Geychaziy ou גחזי Gechaziy

aparentemente procedente de 1516 e 2372; n pr m Geazi = “vale da visão”

  1. o servo de Eliseu

אֶדְרֶעִי
(H154)
Ver ocorrências
ʼedreʻîy (ed-reh'-ee)

0154 אדרעי ’edre iỳ

procedente do equivalente a 153; n pr loc Edrei = “pasto vistoso”

  1. uma das principais cidades de Basã, ao norte do rio Jaboque

גַּמָּד
(H1575)
Ver ocorrências
gammâd (gam-mawd')

01575 גמד gammad ou (plural) גמדים

procedente do mesmo que 1574; n m pl

  1. homens corajosos, guerreiros, homens valentes

גַּעְתָּם
(H1609)
Ver ocorrências
Gaʻtâm (gah-tawm')

01609 געתם Ga tam̀

de derivação incerta; n pr m Gaetã = “um vale queimado”

  1. quarto filho de Elifaz e neto de Esaú e um dos nobres de Elifaz

דַּחֲוָה
(H1761)
Ver ocorrências
dachăvâh (dakh-av-aw')

01761 דחוא dachavah (aramaico)

procedente do equivalente a 1760; DITAT - 2671; n f col

  1. diversões, instrumentos musicais?, dançarinas, concubinas, música

הֲדַדְרִמֹּון
(H1910)
Ver ocorrências
Hădadrimmôwn (had-ad-rim-mone')

01910 הדדרמון Hadadrimmown

procedente de 1908 e 7417; n pr loc

Hadade-Rimom = “Hadade das romãs”

  1. um lugar no vale de Megido onde uma lamentação nacional foi proferida por causa da morte do rei Josias; chamada pelo nome de dois deuses sírios

הֲמֹון גֹּוג
(H1996)
Ver ocorrências
Hămôwn Gôwg (ham-one' gohg)

01996 המון גוג Hamown Gowg

procedente de 1995 e 1463; n pr loc

Forças de Gogue = “multidão de Gogue”

  1. o nome a ser dado a um vale de sepulturas; ravina ou estreito, agora conhecido como ’a ravina dos passageiros’, localizado no lado leste do Mar Morto

הִנֹּם
(H2011)
Ver ocorrências
Hinnôm (hin-nome')

02011 הנם Hinnom

provavelmente de origem estrangeira, grego 1067 γεεννα; n pr loc Hinom = “lamentação”

  1. um vale (ravina profunda e estreita) com laterais rochosas e íngremes localizado a sudoeste de Jerusalém, separando o Monte Sião ao norte do ’monte do mau conselho’ e do planalto rochoso inclinado da ’planície dos Refains’ ao sul

הֹר
(H2023)
Ver ocorrências
Hôr (hore)

02023 הר Hor

outra forma de 2022; n pr loc

Hor = “montanha”

  1. a montanha na qual Arão morreu; situada no lado oriental do vale do Arabá, o mais alto de toda a cadeia de montanhas de arenito em Edom; no seu lado oriental está a cidade antiga de Petra
  2. a montanha identificada como um dos marcos da fronteira do norte da terra que os filhos de Israel estavam prestes a conquistar; localizada no Líbano

הֲרָרִי
(H2043)
Ver ocorrências
Hărârîy (hah-raw-ree')

02043 הררי Harariy

ou הררי Harariy (2Sm 23:11) ou האררי Ha’rariy

(2Sm 23:34, última oração), aparentemente procedente de 2042; Hararita = “habitante da montanha” adj

  1. um residente em ou descendente de Harar; talvez somente um habitante da montanha n pr m
  2. Agé, um hararita, um dos soldados das tropas de elite de Davi
  3. Sama, o hararita, um dos valentes de Davi
  4. Sarar, o hararita, o pai de Aião, um dos soldados das tropas de elite de Davi

אֹונֹו
(H207)
Ver ocorrências
ʼÔwnôw (o-no')

0207 אונו ’Ownow ou (forma contrata) אנו ’Onow

forma alongada de 202; n pr loc Ono = “vigoroso”

  1. cidade em Benjamim
  2. um vale (dos artífices)

אֶזְבַּי
(H229)
Ver ocorrências
ʼEzbay (ez-bah'ee)

0229 אזבי ’Ezbay

provavelmente procedente de 231; n pr m Ezbai = “minhas humilhações”

  1. pai de um dos heróis (homens valentes) de Davi

חִדֶּקֶל
(H2313)
Ver ocorrências
Chiddeqel (khid-deh'-kel)

02313 חדקל Chiddeqel

provavelmente de origem estrangeira; n pr m

Hidequel = “rápido”

  1. um dos rios do Éden que corria para o oriente na direção da Assíria; mais conhecido como o rio Tigre (o seu equivalente na LXX)

חִזָּיֹון
(H2384)
Ver ocorrências
chizzâyôwn (khiz-zaw-yone')

02384 חזיון chizzayown ou (plural) חזינות

procedente de 2372; DITAT - 633e; n m

  1. visão
    1. visão (no estado de êxtase)
      1. vale da visão (talvez fig. de Jerusalém ou Hinon)
    2. visão (à noite)
    3. visão, oráculo, profecia (na comunicação divina)

חָזַק
(H2388)
Ver ocorrências
châzaq (khaw-zak')

02388 חזק chazaq

uma raiz primitiva; DITAT - 636; v

  1. fortalecer, prevalecer, endurecer, ser forte, tornar-se forte, ser corajoso, ser firme, ficar firme, ser resoluto, ser persistente
    1. (Qal)
      1. ser forte, ficar forte
        1. prevalecer, prevalecer sobre
        2. ser firme, ser apanhado rapidamente, ficar seguro
        3. pressionar, ser urgente
        4. crescer robusto, tornar-se rígido, tornar-se duro (mau sentido)
        5. ser severo, ser aflitivo
      2. fortalecer
    2. (Piel)
      1. tornar forte
      2. restaurar a força, dar força
      3. fortalecer, sustentar, encorajar
      4. tornar forte, tornar arrojado, encorajar
      5. tornar firme
      6. tornar rígido, ficar duro
    3. (Hifil)
      1. tornar forte, fortalecer
      2. tornar firme
      3. exibir força
      4. tornar severo
      5. apoiar
      6. reparar
      7. prevalecer, prevalecer sobre
      8. pegar ou apoderar-se de, reter, deter, sustentar, suportar
      9. pegar, conter
    4. (Hitpael)
      1. fortalecer-se
      2. apresentar força, usar a força de alguém
      3. resistir
      4. pegar forte com

חֲמָת
(H2574)
Ver ocorrências
Chămâth (kham-awth')

02574 חמת Chamath

procedente da mesma raiz que 2346; Hamate = “fortaleza” n pr loc

  1. a cidade principal da parte alta da Síria no vale de Orontes n pr m
  2. pai da casa de Recabe

חָנוּן
(H2586)
Ver ocorrências
Chânûwn (khaw-noon')

02586 חנון Chanuwn

procedente de 2603; n pr m Hanum = “gracioso”

  1. filho de Naás e rei de Amom que humilhou os embaixadores de Davi e, na seqüência, perdeu a guerra com Davi
  2. um homem que, junto com o povo de Zanoa, consertou a porta do vale no muro de Jerusalém
  3. o sexto filho de Zalafe, que também ajudou a reparar o muro de Jerusalém, aparentemente no lado leste

חֶצְרֹו
(H2695)
Ver ocorrências
Chetsrôw (khets-ro')

02695 חצרו Chetsrow

por uma variação ortográfica de 2696; n pr m Hezro ou Hezrai = “cercado”

  1. o carmelita, um dos 30 soldados valentes de Davi na sua guarda

חֲרַךְ
(H2761)
Ver ocorrências
chărak (khar-ak')

02761 חרך charak (aramaico)

uma raiz provavelmente aliada ao equivalente de 2787; DITAT - 2743; v

  1. (Itpael) chamuscar

חֲרָשִׁים
(H2798)
Ver ocorrências
Chărâshîym (khar-aw-sheem')

02798 םחרש י Charashiym

pl. de 2796; n pr m

Harashim = “vale dos artífices”

  1. um vale próximo a Lida, alguns quilômetros oa leste de Jope, fundado por Joabe, da família de Otniel

חֶרֶת
(H2802)
Ver ocorrências
Chereth (kheh'-reth)

02802 חרת Chereth

procedente de 2801 (mas equivalente a 2793); n pr loc Herete = “floresta”

  1. uma floresta cuja localização é desconhecida

אֲחִימַעַץ
(H290)
Ver ocorrências
ʼĂchîymaʻats (akh-ee-mah'-ats)

0290 אחימעץ ’Achiyma ats̀

procedente de 251 e o equivalente de 4619; n pr loc Aimaás = “meu irmão é raiva (ira)”

  1. sogro de Saul
  2. filho de Zadoque que ajudou Davi durante a rebelião de Absalão
  3. um oficial de Salomão encarregado dos suprimentos

טִירָה
(H2918)
Ver ocorrências
ṭîyrâh (tee-raw')

02918 טירה tiyrah

procedente de (um equivalente a) 2905; DITAT - 798b; n f

  1. acampamento, ameia
    1. acampamento, campo de barracas
    2. lugares de moradia cercados por muros, ameia (metáfora)
    3. fileira (de pedras)

טְעֵם
(H2942)
Ver ocorrências
ṭᵉʻêm (teh-ame')

02942 טעם t e ̂ em̀ (aramaico)

procedente de 2939, e equivalente a 2941; DITAT - 2757a; n m

  1. decreto, gosto, juízo, ordem
    1. sabor
    2. juízo, discrição
    3. relatório
    4. ordem

אַחְלַי
(H304)
Ver ocorrências
ʼAchlay (akh-lah'ee)

0304 אחלי ’Achlay

o mesmo que 305; n pr m ou f Alai = “Ó! Tomara!”

  1. filho de Sesã
  2. pai de um dos heróis de Davi (homens valentes, guerreiros)

יְהֹושָׁפָט
(H3092)
Ver ocorrências
Yᵉhôwshâphâṭ (yeh-ho-shaw-fawt')

03092 יהושפט Y ehowshaphat̂

procedente de 3068 e 8199, grego 2498 Ιωσαφατ;

Josafá = “Javé julgou” n pr m

  1. filho do rei Asa e ele próprio rei de Judá por 25 anos; um dos melhores, mais piedosos e prósperos reis de Judá
  2. filho de Ninsi e pai do rei Jeú do reino do norte, Israel
  3. filho de Ailude e cronista sob Davi e Salomão
  4. filho de Parua e um dos doze intendentes sob Salomão
  5. um sacerdote e trompetista na época de Davi n pr loc
  6. nome simbólico de um vale próximo a Jerusalém que é o lugar do juízo final; talvez a ravina profunda que separa Jerusalém do Monte das Oliveiras através do qual o Cedrom escoava

יָכֹל
(H3201)
Ver ocorrências
yâkôl (yaw-kole')

03201 יכל yakol ou (forma mais completa) יכול yakowl

uma raiz primitiva; DITAT - 866; v

  1. prevalecer, vencer, resistir, ter poder, ser capaz
    1. (Qal)
      1. ser capaz, ser capaz de vencer ou realizar, ser capaz de resistir, ser capaz de alcançar
      2. prevalecer, prevalecer sobre ou contra, vencer, ser vitorioso
      3. ter habilidade, ter força

יְכֵל
(H3202)
Ver ocorrências
yᵉkêl (yek-ale')

03202 יכל y ekel̂ (aramaico) ou יכיל y ekiyl̂ (aramaico)

para 3201; DITAT - 2769; v

  1. ser capaz
    1. (Peal)
      1. ser capaz
      2. prevalecer

יִפְתַּח־אֵל
(H3317)
Ver ocorrências
Yiphtach-ʼêl (yif-tach-ale')

03317 יפתח אל Yiphtach-’el

procedente de 6605 e 410; n pr loc Ifta-El = “Deus abre”

  1. um vale entre Zebulom e Aser; localização incerta

יִשְׂרָאֵל
(H3478)
Ver ocorrências
Yisrâʼêl (yis-raw-ale')

03478 ישראל Yisra’el

procedente de 8280 e 410, grego 2474 Ισραηλ; n pr m

Israel = “Deus prevalece”

  1. o segundo nome dado a Jacó por Deus depois de sua luta com o anjo em Peniel
  2. o nome dos descendentes e a nação dos descendentes de Jacó
    1. o nome da nação até a morte de Salomão e a divisão
    2. o nome usado e dado ao reino do norte que consistia das 10 tribos sob Jeroboão; o reino do sul era conhecido como Judá
    3. o nome da nação depois do retorno do exílio

יִשְׂרָאֵל
(H3479)
Ver ocorrências
Yisrâʼêl (yis-raw-ale')

03479 ישראל Yisra’el (aramaico)

correspondente a 3478; n pr m Israel = “Deus prevalece”

  1. o segundo nome dado a Jacó por Deus depois de sua luta com o anjo em Peniel
  2. o nome dos descendentes e a nação dos descendentes de Jacó
    1. o nome da nação até a morte de Salomão e a divisão
    2. o nome usado e dado ao reino do norte que consistia das 10 tribos sob Jeroboão; o reino do sul era conhecido como Judá
    3. o nome da nação depois do retorno do exílio

יִשְׂרְאֵלִי
(H3481)
Ver ocorrências
Yisrᵉʼêlîy (yis-reh-ay-lee')

03481 ישראלי Yisr e’eliŷ

procedente de 3478; adj patr

Israelita = veja Israel “Deus prevalece”

  1. um descendente ou habitante da nação de Israel

יִשְׂרְאֵלִית
(H3482)
Ver ocorrências
Yisrᵉʼêlîyth (yis-reh-ay-leeth')

03482 ישראלית Yisr e’eliytĥ

procedente de 3481; adj f

Israelita = veja Israel “Deus prevalece”

  1. uma mulher descendente ou habitante da nação de Israel

כִּכָּר
(H3603)
Ver ocorrências
kikkâr (kik-kawr')

03603 ככר kikkar

procedente de 3769; n f

  1. redondo
    1. um distrito arredondado (localidades do vale do Jordão)
    2. um pão redondo
    3. um peso arredondado, talento (de ouro, prata, bronze, ferro)

כֹּר
(H3734)
Ver ocorrências
kôr (kore)

03734 כר kor

procedente da mesma raiz que 3564, grego 2884 κορος; DITAT - 1031; n m

  1. coro, uma medida (geralmente para secos)
    1. uma medida para secos ou líquidos equivalente a 10 efas ou batos
      1. uma medida para secos contendo 6.25 alqueires (220 l)
      2. uma medida para líquidos de 263 litros (58 galões)

אִישׁ־חַיִל
(H381)
Ver ocorrências
ʼÎysh-Chayil (eesh-khah'-yil)

0381 איש חיל ’Iysh-Chayil אישׂ חי ’Iysh-Chay

procedente de 376 e 2428 ou 2416; n m

  1. um homem poderoso, um homem valente

לֹג
(H3849)
Ver ocorrências
lôg (lohg)

03849 לג log

procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando aprofundar ou escavar [como 3537]; DITAT - 1076; n m

  1. sextário
    1. uma medida para líquidos equivalente a cerca de meio litro

מַדְהֵבָה
(H4062)
Ver ocorrências
madhêbâh (mad-hay-baw')

04062 מדהבה madhebah

talvez procedente do equivalente de 1722; DITAT - 2125d; n f

  1. turbulência, violência, comportamento, comportamento turbulento
  2. (CLBL) cidade dourada, exatidão de ouro

אֵל
(H410)
Ver ocorrências
ʼêl (ale)

0410 אל ’el

forma contrata de 352, grego 2241 ηλι e 1664 ελιουδ; DITAT - 93a; n m

  1. deus, semelhante a deus, poderoso
    1. homens poderosos, homens de posição, valentes poderosos
    2. anjos
    3. deus, deus falso, (demônios, imaginações)
    4. Deus, o único Deus verdadeiro, Javé
  2. coisas poderosas na natureza
  3. força, poder

מֹורֶה
(H4176)
Ver ocorrências
Môwreh (mo-reh')

04176 מורה Mowreh ou מרה Moreh

o mesmo que 4175; n m Moré = “professor”

  1. o carvalho em Siquém onde Abraão parou quando entrou pela primeira vez em Canaã; perto das montanhas de Ebal e Gerizim
  2. o monte no vale de Jezreel no qual os midianitas estavam acampados quando Gideão os atacou

אֵלָה
(H424)
Ver ocorrências
ʼêlâh (ay-law')

0424 אלה ’elah

procedente de 352; DITAT - 45h; n f

  1. terebinto
  2. vale onde Davi matou Golias

מַכְתֵּשׁ
(H4389)
Ver ocorrências
Maktêsh (mak-taysh')

04389 מכתש Maktesh

o mesmo que 4388; n m

Mactés = “um gral” ou “buraco profundo”

  1. um buraco ou vale evidentemente na área da grande Jerusalém

מֹלֶךְ
(H4432)
Ver ocorrências
Môlek (mo'-lek)

04432 מלך Molek

procedente de 4427, grego 3434 Μολοχ; DITAT - 1199h; n pr m Moloque = “rei”

  1. o deus dos amonitas e fenícios a quem alguns israelitas sacrificaram seus filhos no vale de Hinom

מַלְכָּם
(H4445)
Ver ocorrências
Malkâm (mal-kawm')

04445 מלכם Malkam ou מלכום Milkowm

procedente de 4428 para 4432; n pr m Milcom ou Malcã = “grande rei”

  1. o deus dos amonitas e fenícios a quem alguns israelitas sacrificaram seus filhos no vale de Hinom
    1. também ’Moloque’
  2. um benjamita, filho de Saaraim com sua esposa Hodes

אֲבִי־עַלְבֹון
(H45)
Ver ocorrências
ʼĂbîy-ʻalbôwn (ab-ee-al-bone')

045 אבי עלבון ’Abiy- ̀albown

procedente de 1 e duma raiz não usada e de derivação incerta; n pr m

Abi-Albom = “El (Deus) é meu pai”

  1. um dos homens valentes (heróis) de Davi

אֶלְיַחְבָּא
(H455)
Ver ocorrências
ʼElyachbâʼ (el-yakh-baw')

0455 אליחבא ’Elyachba’

procedente de 410 e 2244; n pr m Eliaba = “Deus esconde”

  1. um dos soldados valentes de Davi

אֱלִיפָל
(H465)
Ver ocorrências
ʼĔlîyphâl (el-ee-fawl')

0465 אליפל ’Eliyphal

procedente de 410 e 6419; n pr m Elifal = “meu Deus é súplica”

  1. um dos soldados valentes de Davi

אֱלִיפֶלֶט
(H467)
Ver ocorrências
ʼĔlîypheleṭ (el-ee-feh'-let)

0467 אליפלט ’Eliyphelet ou (reduzido) אלפלט ’Elpelet

procedente de 410 e 6405; n pr m Elifelete = “Deus é libertação”

  1. filho mais novo de Davi
  2. um dos soldados valentes de Davi
  3. um descendente benjamita de Jônatas
  4. um líder do clã de Adonicão
  5. descendente de Hasum

אַבִּיר
(H47)
Ver ocorrências
ʼabbîyr (ab-beer')

047 אביר ’abbiyr

procedente de 46; DITAT - 13d; adj m

  1. poderoso, valente
    1. referindo-se aos homens
    2. referindo-se aos anjos
    3. referindo-se aos animais
    4. (metáfora)
      1. referindo-se aos inimigos
      2. referindo-se aos príncipes
      3. referindo-se aos objetos sacrificiais
    5. obstinado (fig.)

אֱלִיקָא
(H470)
Ver ocorrências
ʼĔlîyqâʼ (el-ee-kaw')

0470 אליקא ’Eliyqa’

procedente de 410 e 6958; n pr m Elica = “meu Deus rejeita”

  1. um dos soldados valentes de Davi

אֶלְנַעַם
(H493)
Ver ocorrências
ʼElnaʻam (el-nah'-am)

0493 אלנעם ’Elna am̀

procedente de 410 e 5276; n pr m

Elnaão = “Deus é deleite” ou “Deus é agradável”

  1. o pai de dois soldados valentes de Davi

אֶלְעָזָר
(H499)
Ver ocorrências
ʼElʻâzâr (el-aw-zawr')

0499 אלעזר ’El azar̀

procedente de 410 e 5826, grego 1648 ελεαζαρ e 2976 λαζαρος; n pr m Eleazar = “Deus ajudou”

  1. o sumo-sacerdote filho de Arão
  2. o filho de Abinadabe que preocupou-se com a arca
  3. o sacerdote que reconstruiu e dedicou os muros restaurados de Jerusalém no tempo de Esdras
  4. um dos soldados valentes de Davi
  5. um levita
  6. um descendente de Parós

אֶלְקָנָה
(H511)
Ver ocorrências
ʼElqânâh (el-kaw-naw')

0511 אלקנה ’Elqanah

procedente de 410 e 7069; n pr m

Elcana = “Deus possuiu” ou “Deus criou”

  1. pai de Samuel
  2. um governante em Jerusalém no período do rei Acaz
  3. um dos soldados valentes de Davi
  4. filho de Corá
  5. diversos levitas

נַחַל
(H5158)
Ver ocorrências
nachal (nakh'-al)

05158 נחל nachal ou (fem.) נחלה nachlah (Sl 124:4) ou נחלה nachalah (Ez 47:19; 48.28)

procedente de 5157 no seu sentido original; DITAT - 1343a,1343b; n m

  1. torrente, vale, vau, vale de torrente
    1. torrente
    2. vale de torrente, vau (como leito de um curso de água)
    3. poço (de mina)
  2. palmeira
    1. sentido incerto

אַמָּה
(H520)
Ver ocorrências
ʼammâh (am-maw')

0520 אמה ’ammah

forma alongada procedente de 517; DITAT - 115c; n f

  1. côvado - uma medida de distância (o antebraço), equivalente a cerca de 18 polegadas (ou meio metro).

    Há vários côvados usados no AT, o côvado de um homem ou o côvado comum (Dt 3:11), o côvado legal ou o côvado do santuário (Ez 40:5), e outros. Veja um Dicionário da Bíblia para uma explicação mais completa.


אַמָּה
(H521)
Ver ocorrências
ʼammâh (am-maw')

0521 אמה ’ammah (aramaico)

correspondente a 520; DITAT - 2582; n f;

  1. côvados - uma medida de distância (o antebraço), equivalente a cerca de 18 polegadas (ou meio metro).

נִמְרֹוד
(H5248)
Ver ocorrências
Nimrôwd (nim-rode')

05248 נמרוד Nimrowd ou נמרד Nimrod

provavelmente de origem estrangeira; n pr m

Ninrode = “rebelião” ou “o valente”

  1. o filho de Cuxe, neto de Cam, e bisneto de Noé; um valente caçador, ele estabeleceu um império na área da Babilônia e da Assíria

סָעִף
(H5587)
Ver ocorrências
çâʻiph (saw-eef')

05587 סעף ca iph̀ ou שׁעף sa iph̀

procedente de 5586; DITAT - 1527f; n f

  1. ambivalência, divisão, opinião dividida

סֵעֵף
(H5588)
Ver ocorrências
çêʻêph (say-afe')

05588 סעף ce eph̀

procedente de 5586; DITAT - 1527e; adj

  1. ambivalente, dividido, vacilante

עָזַז
(H5810)
Ver ocorrências
ʻâzaz (aw-zaz')

05810 עזז ̀azaz

uma raiz primitiva; DITAT - 1596; v

  1. ser forte
    1. (Qal) ser forte, prevalecer
    2. (Hifil) tornar firme, fortalecer

עָכֹור
(H5911)
Ver ocorrências
ʻÂkôwr (aw-kore')

05911 עכור Àkowr

procedente de 5916; DITAT - 1621a; n m

  1. inquietação, distúrbio
    1. Acor - como o vale da inquietação onde Acã e sua família foram apedrejados

עֲמָלֵק
(H6002)
Ver ocorrências
ʻĂmâlêq (am-aw-lake')

06002 עמלק Àmaleq

provavelmente de origem estrangeira; n. pr. m. Amaleque = “habitante dum vale”

  1. filho de Elifaz com sua concumbina Timna, neto de Esaú, e pai de uma tribo na região sul de Canaã
  2. descendentes de Amaleque

עֵמֶק
(H6010)
Ver ocorrências
ʻêmeq (ay'-mek)

06010 עמק ̀emeq

procedente de 6009; DITAT - 1644a; n. m.

  1. vale, várzea, planície, região aberta

עֵשֶׂק
(H6230)
Ver ocorrências
ʻêseq (ay'sek)

06230 עשק Èseq

procedente de 6229; n. pr. Eseque = “contenda”

  1. um poço cavado pelos pastores de Isaque no vale de Gerar

פָּארָן
(H6290)
Ver ocorrências
Pâʼrân (paw-rawn')

06290 פארן Pa’ran

procedente de 6286; DITAT - 1728; n. pr. loc. Parã = “lugar de cavernas”

  1. região desértica que tem como limites a Palestina ao norte, o deserto de Etã a oeste, o deserto do Sinai ao sul, e o vale do Arabá a leste; o êxodo se deu por esta região e provavelmente todas as 18 paradas foram nessa região

פֶּה
(H6310)
Ver ocorrências
peh (peh)

06310 פה peh

procedente de 6284; DITAT - 1738; n. m. peh

  1. boca
    1. boca (referindo-se ao homem)
    2. boca (como órgão da fala)
    3. boca (referindo-se aos animais)
    4. boca, abertura (de um poço, rio, etc.)
    5. extremidade, fim pim
  2. um peso equivalente a um terço de um siclo, ocorre somente em 1Sm 13:21

פְּרָצִים
(H6559)
Ver ocorrências
pᵉrâtsîym (per-aw-tseem')

06559 פרצים p eratsiym̂

pl. de 6556; n. pr. l.

Perazim = “brechas”

  1. uma montanha na Palestina
    1. possivelmente a mesma que “Baal-Perazim” que foi o cenário de uma vitória de Davi sobre os filisteus, situada no vale de Refaim, ao sul de Jerusalém, no caminho para Belém

פָּרָשׁ
(H6571)
Ver ocorrências
pârâsh (paw-rawsh')

06571 פרש parash

procedente de 6567; DITAT - 1836a; n. m.

  1. cavalo, cavalo adestrado para a guerra
  2. cavaleiro

צְבֹעִים
(H6650)
Ver ocorrências
Tsᵉbôʻîym (tseb-o-eem')

06650 צבעים Ts ebo ̂ iym̀

pl. de 6641; n. pr. l.

Zeboim = “salpicadas”

  1. cidade e vale adjacente em Benjamim entre Jericó e Jerusalém

צָדֹוק
(H6659)
Ver ocorrências
Tsâdôwq (tsaw-doke')

06659 צדוק Tsadawq

procedente de 6663, grego 4524 σαδωκ; n. pr. m.

Zadoque = “justo”

  1. o sumo sacerdote, filho Aitube da casa de Eleazar, filho de Arão, o 11o. na linhagem de Arão; aliou-se a Davi depois da morte de Saul e o apoiou contra Absalão e Adonias; ungiu como rei a Salomão
  2. um sacerdote, filho de Meraiote e pai de Mesulão, da casa de Aitube; aparentemente um sobrinho de 1
  3. pai de Jerusa, a esposa do rei Uzias e mãe do rei Jotão, de Judá
  4. filho de Baaná e restaurador dos muros de Jerusalém na época de Neemias
  5. filho de Imer e restaurador dos muros de Jerusalém na época de Neemias
  6. um líder do povo na época de Neemias
  7. um escriba designado por Neemias como um dos tesoureiros dos depósitos de suprimentos
  8. um guerreiro valente da tribo de Benjamim que se juntou a Davi em Hebrom. A mesma pessoa que 1?

צְפָתָה
(H6859)
Ver ocorrências
Tsᵉphâthâh (tsef-aw'-thaw)

06859 צפתה Ts ephathaĥ

o mesmo que 6857; n. pr. l. Zefatá = “torre de guarda”

  1. um vale na parte ocidental de Judá

צָרְתָן
(H6891)
Ver ocorrências
Tsârᵉthân (tsaw-reth-awn')

06891 צרתן Tsar ethan̂

talvez em lugar de 6868; n. pr. l. Sartã ou Zaretã = “aflição deles”

  1. um lugar no vale do Jordão onde o rio se dividiu para Israel atravessá-lo para a conquista de Canaã
    1. lugar desconhecido

אֶרְאֵל
(H691)
Ver ocorrências
ʼerʼêl (er-ale')

0691 אראל ’er’el

provavelmente procedente de 739; DITAT - 159a; n m

  1. (CLBL) herói, pessoa valente
  2. (BDB) forma e significado dúbios
  3. (DITAT) Ariel ou lareira

רָכַב
(H7392)
Ver ocorrências
râkab (raw-kab')

07392 רכב rakab

uma raiz primitiva; DITAT - 2163; v.

  1. montar e cavalgar, cavalgar
    1. (Qal)
      1. montar, subir e sentar ou cavalgar
      2. cavalgar, estar cavalgando
      3. cavaleiro (substantivo)
    2. (Hifil)
      1. fazer cavalgar, fazer (montar e) cavalgar
      2. levar a puxar (arado, etc.)
      3. fazer cavalgar sobre (fig.)

רֶכֶב
(H7393)
Ver ocorrências
rekeb (reh'-keb)

07393 רכב rekeb

procedente de 7392; DITAT - 2163a; n. m.

  1. uma parelha, carro, carruagem, moinho, cavaleiros
    1. carruagem, carros
    2. carro (singular)
    3. pedra superior do moinho (como se cavalgasse a pedra de baixo)
    4. cavaleiros, tropa (de cavaleiros), cavalaria, par de cavaleiros, homens cavalgando, cavalgadores de jumentos, cavalgadores de camelos

רֵכָב
(H7394)
Ver ocorrências
Rêkâb (ray-kawb')

07394 רכב Rekab

procedente de 7392;

Recabe = “cavaleiro” n. pr. m.

  1. pai de Jonadabe no tempo de Jeú, rei de Israel (reino do Norte)
  2. pai de Malquias, um líder da região de Bete-Haquerém e reconstrutor do muro de Jerusalém no tempo de Neemias
  3. um dos 2 capitães que Isbosete recebeu a seu serviço e que conspiraram para matá-lo recabitas = ver Recabe “cavaleiro” adj. pr.
  4. descendentes de Recabe

רַכָּב
(H7395)
Ver ocorrências
rakkâb (rak-kawb')

07395 רכב rakkab

procedente de 7392; DITAT - 2163c; n. m.

  1. condutor de carro, cocheiro, cavaleiro
    1. cocheiro
    2. cavaleiro

אַרְנֹון
(H769)
Ver ocorrências
ʼArnôwn (ar-nohn')

0769 ארנון ’Arnown ou ארנן ’Arnon

procedente de 7442; n pr loc Arnom = “riacho veloz”

  1. um rio e vale que o circunda no sul da Palestina, forma a fronteira entre Moabe e os amorreus

שִׂדִּים
(H7708)
Ver ocorrências
Siddîym (sid-deem')

07708 שדים Siddiym

pl. procedente da mesma raiz que 7704; n. pr. l. Sidim = “campo” ou “planície”

  1. vale onde está situado o mar Morto

שָׁוָה
(H7737)
Ver ocorrências
shâvâh (shaw-vaw')

07737 שוה shavah

uma raiz primitiva; DITAT - 2342,2343; v.

  1. concordar com, ser ou tornar-se semelhante a, nivelar, assemelhar-se
    1. (Qal)
      1. ser semelhante
      2. equivalente (particípio)
      3. pôr, colocar
      4. colocação (particípio)
    2. (Piel) nivelar, aplainar, abrandar
    3. (Hifil) tornar semelhante
    4. (Nitpael) ser semelhante a
  2. (Piel) pôr, colocar

שָׁוֵה
(H7740)
Ver ocorrências
Shâvêh (shaw-vay')

07740 שוה Shaveh

procedente de 7737; DITAT - 2342a; n. pr. l. Savé = “planície” ou “planície nivelada”

  1. o vale onde o rei de Sodoma encontrou Abraão depois de uma batalha

שׂוּר
(H7786)
Ver ocorrências
sûwr (soor)

07786 שור suwr

uma raiz primitiva; DITAT - 2287; v.

  1. ser ou agir como príncipe, governar, contender, ter poder, prevalecer sobre
    1. (Qal) dominar sobre, governar
    2. (Hifil) fazer governantes, fazer o papel de príncipe

שִׂטְנָה
(H7856)
Ver ocorrências
Siṭnâh (sit-naw')

07856 שטנה Sitnah

o mesmo que 7855; n. pr. m. Sitna = “briga”

  1. o 2o dos 2 poços cavados por Isaque no vale de Gerar

שְׁכֶם
(H7927)
Ver ocorrências
Shᵉkem (shek-em')

07927 שכם Sh ekem̂

o mesmo que 7926, grego 4966 συχεμ; DITAT - 2386b Siquém = “costas” ou “ombro” n. pr. m.

  1. filho de Hamor, o principal dos heveus em Siquém no época da chegada de Jacó n. pr. l.
  2. uma cidade em Manassés; localizada em um vale entre o monte Ebal e monte Gerizim,

    54 km (34 milhas) ao norte de Jerusalém e 10,5 km (7 milhas) a sudeste de Samaria


שֶׁמֶן
(H8081)
Ver ocorrências
shemen (sheh'-men)

08081 שמן shemen

procedente de 8080, grego 1068 γεθσημανι; DITAT - 2410c; n. m.

  1. gordura, óleo
    1. gordura, obesidade
    2. azeite, azeite de oliva
      1. como produto, remédio ou ungüento
      2. usado para unção
    3. gordura (referindo-se à terra frutífera, vales) (metafórico)

אֶשְׁכֹּל
(H812)
Ver ocorrências
ʼEshkôl (esh-kole')

0812 אשכל ’Eshkol

o mesmo que 811; n pr loc,m Escol = “cacho”

  1. uma área de Hebrom, o vale de Escol
  2. um amorreu, o irmão de Manre, habitando em Hebrom

שָׁפָט
(H8202)
Ver ocorrências
Shâphâṭ (shaw-fawt')

08202 שפט Shaphat

procedente de 8199; n. pr. m.

Safate = “julgado” ou “ele tem julgado”

  1. filho de Hori e o príncipe de Simeão escolhido para observar a terra prometida
  2. pai do profeta Eliseu
  3. um judaíta, filho de Semaías e descendente de Zorobabel na linhagem real de Judá
  4. um líder da tribo de Gade
  5. filho de Adlai e líder dos pastores a serviço de Davi nos vales

שְׁפֵלָה
(H8219)
Ver ocorrências
shᵉphêlâh (shef-ay-law')

08219 שפלה sh ephelaĥ

procedente de 8213; DITAT - 2445d; n. f.

  1. terra baixa, vale
    1. terra baixa
      1. faixa a oeste das montanhas da Judéia (termo técnico)
        1. Sefelá
      2. faixa próxima à costa norte do Carmelo

תֹּפֶת
(H8612)
Ver ocorrências
Tôpheth (to'-feth)

08612 תפת Topheth

o mesmo que 8611; DITAT - 2539; n. pr. l. Tofete = “lugar do fogo”

  1. um lugar no extremo sudeste do vale do filho de Hinom ao sul de Jerusalém. O mesmo que 8613

תׇּפְתֶּה
(H8613)
Ver ocorrências
Tophteh (tof-teh')

08613 תפת Tophteh

provavelmente uma forma de 8612; n. pr. l.

Tofete = “lugar do fogo”

  1. um lugar no extremo sudeste de vale do filho de Hinom ao sul de Jerusalém
    1. o mesmo que 8612

אִתַּי
(H863)
Ver ocorrências
ʼIttay (it-tah'ee)

0863 אתי ’Ittay ou איתי ’Iythay

procedente de 854; n pr m Itai = “comigo”

  1. um comandante geteu procedente de Gate no exército de Davi
  2. um dos 30 guerreiros valentes de Davi, um benjamita

תָּקַף
(H8630)
Ver ocorrências
tâqaph (taw-kaf')

08630 תקף taqaph

uma raiz primitiva; DITAT - 2542; v.

  1. (Qal) prevalecer sobre ou contra, vencer, subjugar