Visto

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Antevisto: adjetivo Visto antecipadamente.
Etimologia (origem da palavra antevisto). Ante + visão.
Bem-visto:
bem-visto | adj.

bem·-vis·to
adjectivo
adjetivo

Que é considerado, estimado. = BEM-CONCEITUADOMALVISTO

Plural: bem-vistos.

Imprevisto: imprevisto adj. Que não é previsto; súbito. S. .M Aquilo que não se prevê.
Livistona: feminino Espécie de palmeira.
Malvisto: adjetivo Que possui má-fama; de péssimo conceito; malquisto.
Que não é apreciado; que é detestado; que é objeto de antipatia.
Etimologia (origem da palavra malvisto). Mal + visto.
Nuvistor: substantivo masculino Eletrôn Válvula eletrônica de pequenas dimensões, formada por elementos sólidos de metal e cerâmica, utilizada na modulação de frequência até 1.200 MHz.
Etimologia (origem da palavra nuvistor). Ingl.
Previsto: adjetivo Que se calculou por antecipação; conjeturado, calculado: o economista tinha previsto a crise mundial em 2009.
Que busca adivinhar, antever por meios não convencionais: a cartomante tinha previsto seu futuro.
[Jurídico] Registrado legalmente: sua sentença está prevista na Constituição brasileira.
Que foi prenunciado, pressentido: minha mãe não tinha previsto meu casamento para agora.
Que se consegue ou se pode prever (ver ou saber por antecipação).
Etimologia (origem da palavra previsto). Part. de prever.
Revisto: revisto adj. 1. Que se reviu. 2. Corrigido, emendado.
Revistógrafo: substantivo masculino Autor de revista teatral; revisteiro.
Etimologia (origem da palavra revistógrafo). Revista + grafo.
Revistos:
masc. pl. part. pass. de rever
masc. pl. de revisto

re·ver |ê| |ê| -
verbo transitivo

1. Tornar a ver.

2. Examinar cuidadosamente.

3. Fazer a revisão de.

4. Corrigir (provas).

5. [Figurado, Pouco usado] Suspeitar, presumir, antever.

6. Ressudar.

verbo intransitivo

7. Recuperar a vista.

8. Coar-se, ressumar, marejar, transudar.

9. Figurado Deixar-se ver, aparecer, mostrar-se.

10. Transpirar, divulgar-se, tornar-se notório.

verbo pronominal

11. Tornar a ver-se.

12. Sentir prazer em contemplar-se.

13. Ensoberbecer-se, deleitar-se, regalar-se (emprega-se também em sentido irónico).


Ver também dúvida linguística: "provêem" segundo o Acordo Ortográfico de 1990.

re·vis·to
adjectivo
adjetivo

1. Que se reviu.

2. Corrigido, emendado.


Travisto:
1ª pess. sing. pres. ind. de travestir

tra·ves·tir -
(francês travestir)
verbo transitivo e pronominal

1. Transformar ou transformar-se de maneira a adoptar o vestuário, os hábitos sociais e comportamentos usuais do sexo oposto.

verbo transitivo

2. Mudar ou disfarçar alguma coisa.


Sinónimo Geral: TRANSVESTIR


Visto: substantivo masculino Permissão; documento que permite a entrada e permanência num país estrangeiro, geralmente anexada ao passaporte.
Endosso; carimbo, selo ou assinatura que autenticam um documento como verdadeiro, após ser verificado por uma autoridade competente.
adjetivo Observado; que se viu, enxergou, observou: não tinha visto esse filme.
Considerado; que se tem em consideração.
Versado; conhecedor de um assunto: filósofo visto em metafísica.
locução conjuntiva Visto que. Uma vez que: não foi ao jogo, visto que não tinha dinheiro.
Visto como. Tendo em conta a maneira como: visto como se expressa, tem medo da censura.
Pelo visto. A partir do que é conhecido, daquilo que se tem conhecimento: pelo visto, ele não vai se casar.
Etimologia (origem da palavra visto). Do latim vistus; videre.
Vistor: substantivo masculino Profissional que faz vistorias, exame ou inspeção em algo ou alguém; vistoriador.
Etimologia (origem da palavra vistor). Vista + or.
Vistoria: vistoria s. f. 1. Inspeção judicial a um prédio ou lugar acerca do qual há litígio. 2. Inspeção, revista.
Vistoriar: verbo transitivo Fazer vistoria, inspecionar, investigar.
Vistorizar: verbo transitivo direto O mesmo que vistoriar.
Etimologia (origem da palavra vistorizar). Vistoria + izar.
Vistos:
masc. pl. part. pass. de ver
masc. pl. de visto

ver |ê| |ê| -
(latim video, -ere)
verbo transitivo

1. Exercer o sentido da vista sobre.

2. Olhar para.

3. Presenciar, assistir a.

4. Avistar; enxergar.

5. Encontrar, achar, reconhecer.

6. Observar, notar, advertir.

7. Reparar, tomar cuidado em.

8. Imaginar, fantasiar.

9. Calcular, supor; ponderar, inferir, deduzir.

10. Prever.

11. Visitar.

12. Escolher.

13. Percorrer.

14. Provar.

15. Conhecer.

verbo pronominal

16. Olhar-se.

17. Encontrar-se.

nome masculino

18. Parecer; juízo; opinião (ex.: no ver dele, isto é inadmissível).

19. O acto de ver.


a meu ver
Na minha opinião.

até mais ver
Fórmula de despedida usada quando se pensa ou espera voltar a ver a
(s): pessoa
(s): a quem é dirigida.
= ATÉ À VISTA, ATÉ MAIS

a ver vamos
Expressão usada para indicar que se espera ou se deve esperar pelo desenrolar dos acontecimentos.

ver-se e desejar-se
Estar muito aflito, muito embaraçado (ex.: o tenista viu-se e desejou-se para ganhar ao adversário).


Ver também a dúvida linguística: ter a ver com / ter a haver.

vis·to
(particípio de ver)
adjectivo
adjetivo

1. Conhecido, notório, sabido; considerado, reputado; aceite, recebido, acolhido.

2. Versado, sabedor; ciente.

3. Atendendo, considerando, ponderando.

nome masculino

4. Fórmula ou assinatura que dá validade a um documento.

5. Autorização de entrada num país estrangeiro (ex.: foi à embaixada pedir o visto).

6. Sinal gráfico, geralmente semelhante à letra V, que indica que algo foi feito ou verificado.

preposição

7. Indica causa (ex.: visto haver muitas dúvidas, é necessário um esclarecimento). = DADO, POR


está visto que
É claro que, é óbvio que.

pelos vistos
A julgar pelo que se vê; ao que tudo indica; na aparência (ex.: pelos vistos, mudaram de planos). = APARENTEMENTE

pelo visto
O mesmo que pelos vistos.

visto que
Expressão que indica causa e introduz uma frase subordinada (ex.: visto que estamos atrasados, não vamos fazer uma pausa). = DADO QUE, POSTO QUE, UMA VEZ QUE


Vistoso: adjetivo Que chama atenção pelo aspecto incomum, pela beleza, pelo brilho ou pelas cores: animal vistoso.
Que é agradável de se ver; que acaba por agradar a vista.
Que expressa muito luxo, ostentação e pompa; majestoso: apartamento vistoso.
Etimologia (origem da palavra vistoso). Vista + oso.

Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Vistoso: Agradável à vista, admirável.

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Calendário judaico: O primeiro traço com o que deparamos, analisando o calendário hebraico, é a sua origem, ao mesmo tempo, solar e lunar. De fato, o ano é solar e os meses são lunares. A duração do ano está determinada pelo tempo de evolução da terra ao redor do sol, ou seja 365 dias e um quarto. O ano judaico compreende também 12 meses; mas visto serem lunares e somarem, portanto, ao todo 354 e meio, aparece uma diferença de 11 dias entre a extensão do ano solar e a de lunar. Para acertar o equilíbrio entre ambos, recorre-se ao ano de 13 meses, entremeado dos anos comuns. A proporção é de 7 anos de "ibur" para um ciclo de 19 anos comuns, ao cabo dos quais a diferença é sanada. A duração do mês judaico é determinada pelo tempo que leva a lua em fazer evolução ao redor da terra, isso é 29 dias e meio. Como era preciso dar ao mês uma duração mais definida, por motivos práticos, facilmente explicáveis, atribuiu-se 29 dias a alguns, e 30 a outros. Deste modo, há no ano judaico cinco meses de 29 dias, cinco de 30, e dois cuja duração varia de ano a ano. O mês começa com a lua nova, e o primeiro dia •chama-se "Rosh Hodesh". Para os atos religiosos, os hebreus adotaram a era da criação do mundo, que conforme seus cálculos, baseados na Bíblia, começa 3760 anos a C.
Pirkei avot: Trata-se de pronunciamentos e ditames dos Sábios do Talmude, que nos legaram, sob o nome d "Capítulo dos Pais" um tesouro de valores éticos, do qual o mundo tem se servido durante dois milênios. O nome "Capítulo dos Pais" que poderia ser traduzido por "Ética dos Pais", é muito apropriado, visto tratar-se de linhas mestras para o comportamento humano e, particularmente, para nós, judeus. A finalidade principal dos referidos ditames é demostrar que toda sabedoria tem que ser subordinada à ética. Nem o estudo em si, deve tornar-se uma finalidade, mas antes, o meio para um fim, o fim sendo o aperfeiçoamento das nossas personalidades e o constante robustecimento da nossa fé. No terceiro capítulo na Mishná 11, encontramos Rabí Chanina, dizendo: " A sabedoria de quem a ela antepõe respeito a Deus, é temor ao pecado a sabedoria daquele perdurará; porém, quando antepõe a sabedoria ao temor do pecado, a sabedoria ficará sem valor." Uma outra frase breve dos nossos sábios ilumina o dito: "O princípio de toda sabedoria é o respeito a Deus. " Pirkei Avot recita-se (reza-se) entre PESSAh e Rosh Hashaná, todos os sábados.
Shalom (hebr): Paz. Saudação bíblica empregada entre os israelitas até hoje. O ideal máximo da Torá tornou-se saudação entre os judeus, visto que a paz, de ponto de vista judaico, é a maior bênção da humanidade.

Strongs


()

Nifal

1) O Nifal é o “passivo” do Qal - ver 8851

Qal

ele viu

ele viu o anjo

ele enviou

ele criou isso

Nifal

ele foi visto, apareceu

o anjo foi visto

ele foi enviado

foi criado

1) O Nifal algumas vezes expressa uma ação “reflexiva”.

ele vigiou ele foi vigiado, também

ele se protegeu

1) Diversos verbos usam o Nifal, embora expressem ação simples e são traduzidos na voz ativa. São exemplos comuns:

ele lutou, ele permaneceu, ele jurou, ele entrou

Essa forma representa 6.0% dos verbos analisados.


γάρ
(G1063)
Ver ocorrências
gár (gar)

1063 γαρ gar

partícula primária; conj

  1. porque, pois, visto que, então

εἴγε
(G1489)
Ver ocorrências
eíge (i'-gheh)

1489 ειγε eige

de 1487 e 1065; conj

  1. se, de fato, visto que, desde

αἰφνίδιος
(G160)
Ver ocorrências
aiphnídios (aheef-nid'-ee-os)

160 αιφνιδιος aiphnidios

de um composto 1 (como partícula negativa) e 5316 [cf 1810]; adj

  1. inesperado, repentino, súbito, imprevisto

ἐπεί
(G1893)
Ver ocorrências
epeí (ep-i')

1893 επει epei

de 1909 e 1487; conj

  1. quando, desde
    1. de tempo: depois
    2. de causa: desde, visto que, porque

ἐπειδή
(G1894)
Ver ocorrências
epeidḗ (ep-i-day')

1894 επειδη epeide

de 1893 e 1211; conj

  1. quando agora, desde agora
    1. de tempo: quando agora, depois que
    2. de causa: desde, visto que, porque

ἐπειδήπερ
(G1895)
Ver ocorrências
epeidḗper (ep-i-day'-per)

1895 επειδηπερ epeideper

de 1894 e 4007; conj

  1. visto que, porque

ἐπιδείκνυμι
(G1925)
Ver ocorrências
epideíknymi (ep-ee-dike'-noo-mee)

1925 επιδεικνυμι epideiknumi

de 1909 e 1166; v

  1. exibir, mostrar
    1. trazer para ser visto, mostrar
      1. fornecer para ser olhado, produzir o que pode ser visto
      2. exibir algo que pertence a si mesmo
    2. provar, demonstrar, mostrar para tornar conhecido e reconhecido

εὑρίσκω
(G2147)
Ver ocorrências
heurískō (hyoo-ris'-ko)

2147 ευρισκω heurisko

forma prolongada de uma palavra primária ευρω heuro, que (junto com outra forma cognata ευρεω heureo hyoo-reh’-o) é usada em todos os tempos exceto no presente e imperfeito; TDNT - 2:769,*; v

  1. descobrir, encontrar por acaso, encontrar-se com
    1. depois de procurar, achar o que se buscava
    2. sem procura prévia, achar (por acaso), encontrar
    3. aqueles que vêm ou retornam para um lugar
  2. achar pela averiguação, reflexão, exame, escrutínio, observação, descobrir pela prática e experiência
    1. ver, aprender, descobrir, entender
    2. ser achado, i.e., ser visto, estar presente
    3. ser descoberto, reconhecido, detectado; revelar-se, do caráter ou estado de alguém, de como é percebido por outros (homens, Deus, ou ambos)
    4. obter conhecimento de, vir a conhecer, Deus

      descobrir por si mesmo, adquirir, conseguir, obter, procurar


θεωρία
(G2335)
Ver ocorrências
theōría (theh-o-ree'-ah)

2335 θεωρια theoria

do mesmo que 2334; n f

visão, observação

aquilo que é visto, espetáculo, visão


καθώς
(G2531)
Ver ocorrências
kathṓs (kath-oce')

2531 καθως kathos

de 2596 e 5613; adv

  1. de acordo com
    1. justamente como, exatamente como
    2. na proporção que, na medida que

      desde que, visto que, segundo o fato que

      quando, depois que


κενόω
(G2758)
Ver ocorrências
kenóō (ken-o'-o)

2758 κενοω kenoo

de 2756; TDNT - 3:661,426; v

  1. esvaziar, tornar vazio
    1. de Cristo, que abriu mão da igualdade com Deus ou da forma de Deus
  2. anular
    1. privar de força, tornar vão, inútil, sem efeito
  3. anular, esvaziar
    1. fazer com que algo seja visto como vazio, oco, falso

λύχνος
(G3088)
Ver ocorrências
lýchnos (lookh'-nos)

3088 λυχνος luchnos

da raiz de 3022; TDNT - 4:324,542; n m

  1. candeia, vela, que é colocada em um castiçal

    Uma candeia é semelhante a um olho, que mostra ao corpo qual o caminho; é possível fazer uma analogia entre a candeia e as profecias do AT, visto que elas proporcionam pelo menos algum conhecimento relativo à volta gloriosa de Jesus do céu.


μαρτυρέω
(G3140)
Ver ocorrências
martyréō (mar-too-reh'-o)

3140 μαρτυρεω martureo

de 3144; TDNT - 4:474,564; v

  1. ser uma testemunha, dar testemunho, i.e., afirmar ter visto, ouvido ou experimentado algo, ou recebido por revelação ou inspiração divina
    1. dar (não reter) testemunho
    2. proferir testemunho honroso, dar um informe favorável
    3. conjurar, implorar

μεσουράνημα
(G3321)
Ver ocorrências
mesouránēma (mes-oo-ran'-ay-mah)

3321 μεσουρανημα mesouranema

de um suposto composto de 3319 e 3772; n n

meio do céu

ponto mais alto dos céus, que o sol ocupa ao meio dia; onde o que é feito pode ser visto e ouvido por todos


μονογενής
(G3439)
Ver ocorrências
monogenḗs (mon-og-en-ace')

3439 μονογενης monogenes

de 3441 e 1096; TDNT - 4:737,606; adj

  1. único do seu tipo, exclusivo
    1. usado para os filhos ou filhas únicos (visto em relação a seus pais)
    2. usado de Cristo, denota o único filho nascido de Deus

ὀπτάνομαι
(G3700)
Ver ocorrências
optánomai (op-tan'-om-ahee)

3700 οπτανομαι optanomai ou οπτομαι optomai

(voz média) forma prolongada da palavra primária (voz média) οπτομαι optomai, que é usada em seu lugar em determinados tempos, e ambas como substitutas de 3708; TDNT - 5:315,706; v

olhar para, ver

permitir-se ser visto, aparecer


ὅραμα
(G3705)
Ver ocorrências
hórama (hor'-am-ah)

3705 οραμα horama

de 3708; TDNT - 5:371,706; n n

aquele que é visto, espetáculo

visão divinamente concedida durante um êxtase ou durante um sono, visão


ὁράω
(G3708)
Ver ocorrências
horáō (hor-ah'-o)

3708 οραω horao

propriamente, fitar [cf 3700]; TDNT - 5:315,706; v

  1. ver com os olhos
  2. ver com a mente, perceber, conhecer
  3. ver, i.e., tornar-se conhecido pela experiência, experimentar
  4. ver, olhar para
    1. dar atênção a, tomar cuidado
    2. cuidar de, dar atênção a

      Eu fui visto, mostrei-me, tornei-me visível

Sinônimos ver verbete 5822


περισσεύω
(G4052)
Ver ocorrências
perisseúō (per-is-syoo'-o)

4052 περισσευω perisseuo

  1. 4053; TDNT - 6:58,828; v

    exceder um número fixo previsto, ter a mais e acima de um certo número ou medida

    1. ter em excesso, sobrar
    2. existir ou estar à mão em abundância
      1. ter muito (em abundância)
      2. algo que vem em abundância, ou que transborda, algo que cae no campo de alguém em grande medida
      3. contribuir para, despejar abundantemente para algo
    3. abundar, transbordar
      1. ser abundantemente suprido com, ter em abundância, abundar em (algo), estar em afluência
      2. ser preeminente, exceder
      3. exceder mais que, superar
  2. fazer abundar
    1. fornecer ricamente a alguém de modo que ele tenha em abundância
    2. tornar abundante ou excelente

      “Abundância” é usado de uma flor florescendo de um botão até abrir completamente.


σεληνιάζομαι
(G4583)
Ver ocorrências
selēniázomai (sel-ay-nee-ad'-zom-ahee)

4583 σεληνιαζομαι seleniazomai

voz média ou passiva de um suposto derivado de 4582; v

  1. ser maníaco ou lunático
  2. ser epiléptico
    1. dizia-se que a epilepsia tendia a voltar ou aumentar com a lua crescente. Este sentido é duvidoso, visto que os gregos nada conheciam de epilepsia.

στόμα
(G4750)
Ver ocorrências
stóma (stom'-a)

4750 στομα stoma

provavelmente reforçado de um suposto derivado da raiz de 5114; TDNT - 7:692,1089; n n

  1. boca, como parte do corpo: de seres humanos, de animais, de peixe, etc.
    1. visto que os pensamentos da alma de alguém encontram expressão verbal pela sua boca, o “coração” ou “alma” e a boca eram diferenciados
  2. fio de uma espada

συνείδω
(G4894)
Ver ocorrências
syneídō (soon-i'-do)

4894 συνειδω suneido

de 4862 e 1492; TDNT - 7:898,*; v

  1. ver (ter visto) com outros
  2. ver (ter visto) na própria mente, consigo mesmo
    1. entender, perceber, compreender,

      conhecer com

      conhecer pela própria mente ou por si mesmo, ter consciência de


ἀόρατος
(G517)
Ver ocorrências
aóratos (ah-or'-at-os)

517 αορατος aoratos

de 1 (como partícula negativa) e 3707; TDNT - 5:368,706; adj

  1. despercebido, ou que não pode ser visto, p.e. invisível

φαίνω
(G5316)
Ver ocorrências
phaínō (fah'-ee-no)

5316 φαινω phaino

prolongação da raiz de 5457; TDNT - 9:1,1244; v

  1. trazer à luz, fazer brilhar, espalhar a luz
  2. brilhar
    1. brilhar, ser brilhante ou resplendente
    2. tornar-se evidente, ser trazido à luz, tornar-se visível, aparecer
      1. de vegetação em crescimento, vir à luz
      2. aparecer, ser visto
      3. expor à visão
    3. encontrar os olhos, descobrir os olhos, tornar claro ou manifesto
      1. ser visto, aparecer
    4. tornar-se claro na mente; ter a impressão, segundo o próprio julgamento ou opinião

Sinônimos ver verbete 5837


φυλακτήριον
(G5440)
Ver ocorrências
phylaktḗrion (foo-lak-tay'-ree-on)

5440 φυλακτηριον phulakterion

neutro de um derivado de 5442; n n

lugar fortificado provisto com uma garnição, um posto para uma guarda ou guarnição

preservativo ou salvaguarda, um amuleto. Os judeus usavam esta palavra para descrever pequenas tiras de pergaminho nas quais eram escritas as seguintes passagens da lei de Moisés, Ex 13:1-10,Ex 13:11-16; 11.13-21, e que, fechado em caixinhas, costumavam, quando em oração, usar preso por uma tira de couro à testa e ao braço esquerdo, à altura do coração, para que eles pudessem ser solenemente lembrados da obrigação de guardar os mandamentos de Deus na mente e no coração, de acordo com as orientações dadas em Ex 13:6; Dt 6:8; 11.18. Pensava-se que estes pergaminhos tinham o poder, como amuletos, de prevenir diferentes males e expulsar demônios. Os fariseus costumavam aumentar, agrandar, seus filactérios, para torná-los mais evidentes e mostrar que eles eram mais zelosos do que a maioria em lembrarem da lei de Deus.


()

Tempo - Mais-que-perfeito

O Mais-que-perfeito em grego ocorre raramente. Corresponde numa simples sentença grega ao sentido no mais-que-perfeito em Português, que indica um evento visto com tendo sido uma vez e para sempre realizado no passado. Em contraste, o Perfeito reflete o término de uma ação no momento Presente descrito.

Na tradução, o Mais-que-perfeito em grego pode não sempre seguir o uso do mais-queperfeito em português, devido ao excessivo número de palavras.

O Mais-que-perfeito em inglês é normalmente formado com o passado dos verbos “auxiliares” "ter” ou “ser”, mais o particípio passado, por exemplo, “Ele tinha terminado.” O Perfeito é formado pelo Presente do verbo auxiliar mais o particípio passado, por exemplo, “Ele tem terminado.”


()

5843 - Sinônimos

Ver Definição para eniautos 1763

Ver Definição para etos 2094

1763 - denota ano visto como um ciclo ou período de tempo

2094 - denota ano como uma divisão ou fração de tempo


()

5875 - Sinônimos

Ver Definição para topos 5117

Ver Definição para chora 5561

Ver Definição para chorion 5564

5117 - “lugar”, indefinido; fração de espaço visto em referência à sua ocupação, ou como apropriado a si mesmo

5561 - “região, país”, extensivo; espaço, ainda ilimitado

5564 - “pedaço de terra”, circunscrito; uma porção definida de espaço visto como fechado ou completo em si mesmo


()

5928 - Servo, Escravo.

Ver definição de δουλος 1401

Ver definição de θεραπων 2324

Ver definição de διακονος 1249

Ver definição de οικετης 3610

Ver definição de υπηρετης 5257 δουλος é a palavra comum para escravo, alguém que está permanentemente em servidão, em sujeição a um mestre.

θεραπων é simplesmente alguém que presta serviço num tempo particular, algumas vezes como um escravo, mais freqüentemente como um homem livre, que presta serviço voluntário estimulado pelo dever ou amor. Denota alguém que serve, em sua relação com uma pessoa.

διακονος também pode designar um escravo ou um homem livre, denota um empregado visto em relação ao seu trabalho. οικετης designa um escravo, algumas vezes sendo praticamente equivalente a δουλος. Geralmente, no entanto, como a etimologia do termo indica, significa uma escravo como um membro da família, não enfatizando a idéia servil, mas antes a relação que deveria tender a suavizar a severidade de sua condição.

υπηρετης significa literalmente um remador inferior, e era usado para descrever um remador comum numa galera de guerra. É então usado, como no N.T., para indicar qualquer homem, não um escravo, que servia numa posição subordinada, sob um superior.


αὐτόπτης
(G845)
Ver ocorrências
autóptēs (ow-top'-tace)

845 αυτοπτης autoptes

de 846 e 3700; TDNT - 5:373,706; n m

  1. visto com os próprios olhos, uma testemunha ocular
    1. um termo médico: autópsia, um exame detalhado

βλέμμα
(G990)
Ver ocorrências
blémma (blem'-mah)

990 βλεμμα blemma

de 991; n n

  1. o que pode ser visto, um relance

אֶדְרֶעִי
(H154)
Ver ocorrências
ʼedreʻîy (ed-reh'-ee)

0154 אדרעי ’edre iỳ

procedente do equivalente a 153; n pr loc Edrei = “pasto vistoso”

  1. uma das principais cidades de Basã, ao norte do rio Jaboque

דָּגַל
(H1713)
Ver ocorrências
dâgal (daw-gal')

01713 דגל dagal

uma raiz primitiva; DITAT - 402b; v

  1. olhar, ver
    1. (Qal) visto, notado (particípio)
  2. carregar uma bandeira ou estandarte, erguer uma bandeira ou estandarte
    1. (Qal) erguer o estandarte (em combate)
    2. (Nifal) suprido com bandeiras, enbandeirado

אֹו
(H176)
Ver ocorrências
ʼôw (o)

0176 או ’ow

presume-se que seja a forma construta ou genitiva de או ’av forma abreviada para 185;

DITAT - 36; conjunção

  1. ou, em lugar de
    1. estabelecendo que a última opção é a preferida
    2. ou se, introduzindo um exemplo para ser visto a partir da ótica de um princípio específico
    3. (em séries consecutivas) ou...ou, quer...quer
    4. se porventura
    5. exceto, ou então
  2. porventura, não o mínimo (expressão), se, de outra forma, também, e, então

חֲזָיָה
(H2382)
Ver ocorrências
Chăzâyâh (khaz-aw-yaw')

02382 חזיה Chazayah

procedente de 2372 e 3050; n pr m Hazaías = “Deus tem visto”

  1. um exilado e descendente de Selá da tribo de Judá que retornou na época de Neemias

כֵּן
(H3651)
Ver ocorrências
kên (kane)

03651 כן ken

procedente de 3559; DITAT - 964a,964b adv

  1. assim, portanto, estão
    1. assim, então
    2. assim
    3. portanto
    4. assim...como (em conjunto com outro adv)
    5. então
    6. visto que (em expressão)
    7. (com prep)
      1. portanto, assim sendo (específico)
      2. até este ponto
      3. portanto, com base nisto (geral)
      4. depois
      5. neste caso adj
  2. reto, justo, honesto, verdadeiro, real
    1. reto, justo, honesto
    2. correto
    3. verdadeiro, autêntico
    4. verdade!, certo!, correto! (em confirmação)

מַסֵּכָה
(H4541)
Ver ocorrências
maççêkâh (mas-say-kaw')

04541 מסכה maccekah

procedente de 5258; DITAT - 1375c,1376a; n f

  1. ato de derramar, libação, metal fundido, imagem fundida, oferta de libação
    1. libação (com sacrifício previsto na aliança)
    2. metal fundido, imagem fundida, deuses fundidos
  2. tecido, coberta, véu, tecido trançado

מַרְאֶה
(H4758)
Ver ocorrências
marʼeh (mar-eh')

04758 מראה mar’eh

procedente de 7200; DITAT - 2095i; n m

  1. vista, aparência, visão
    1. vista, fenômeno, aspecto, aparência, visão
    2. o que é visto
    3. uma visão (sobrenatural)
    4. vista, visão (capacidade de ver)

עֵקֶב
(H6118)
Ver ocorrências
ʻêqeb (ay'-keb)

06118 עקב ̀eqeb

procedente de 6117 no sentido de 6119; DITAT - 1676e n. m.

  1. conseqüência
    1. conseqüência
    2. conseqüência, ganho, recompensa
    3. fim adv.
  2. como conseqüência, por causa de, conseqüentemente conj.
  3. como conseqüência de, visto que, porque

קָדַשׁ
(H6942)
Ver ocorrências
qâdash (kaw-dash')

06942 קדש qadash

uma raiz primitiva; DITAT - 1990; v.

  1. consagrar, santificar, preparar, dedicar, ser consagrado, ser santo, ser santificado, ser separado
    1. (Qal)
      1. ser colocado à parte, ser consagrado
      2. ser santificado
      3. consagrado, proibido
    2. (Nifal)
      1. apresentar-se sagrado ou majestoso
      2. ser honrado, ser tratado como sagrado
      3. ser santo
    3. (Piel)
      1. separar como sagrado, consagrar, dedicar
      2. observar como santo, manter sagrado
      3. honrar como sagrado, santificar
      4. consagrar
    4. (Pual)
      1. ser consagrado
      2. consagrado, dedicado
    5. (Hifil)
      1. separar, devotar, consagrar
      2. considerar ou tratar como sagrado ou santo
      3. consagrar
    6. (Hitpael)
      1. manter alguém à parte ou separado
      2. santificar-se (referindo-se a Deus)
      3. ser visto como santo
      4. consagrar-se

רָאָה
(H7200)
Ver ocorrências
râʼâh (raw-aw')

07200 ראה ra’ah

uma raiz primitiva; DITAT - 2095; v.

  1. ver, examinar, inspecionar, perceber, considerar
    1. (Qal)
      1. ver
      2. ver, perceber
      3. ver, ter visão
      4. examinar, ver, considerar, tomar conta, verificar, aprender a respeito, observar, vigiar, descobrir
      5. ver, observar, considerar, examinar, dar atenção a, discernir, distinguir
      6. examinar, fitar
    2. (Nifal)
      1. aparecer, apresentar-se
      2. ser visto
      3. estar visível
    3. (Pual) ser visto
    4. (Hifil)
      1. fazer ver, mostrar
      2. fazer olhar intencionalmente para, contemplar, fazer observar
    5. (Hofal)
      1. ser levado a ver, ser mostrado
      2. ser mostrado a
    6. (Hitpael) olhar um para o outro, estar de fronte

רְאָיָה
(H7211)
Ver ocorrências
Rᵉʼâyâh (reh-aw-yaw')

07211 ראיה R e’ayaĥ

procedente de 7200 e 3050; n. pr. m. Reaías = “O SENHOR tem visto”

  1. um descendente de Sobal, o filho de Judá
  2. um rubenita, filho de Mica e pai de Baal
  3. um progenitor de uma família de servos do templo que retornou do exílio com Zorobabel