עָשָׂה מְנוֹרָה זָהָב טָהוֹר זָהָב מִקשָׁה עָשָׂה מְנוֹרָה יָרֵךְ קָנֶה גְּבִיַע כַּפְתֹּר פֶּרחַ
Traduzir no Google
And you shall make
וְעָשִׂ֥יתָ H6213
a lampstand
מְנֹרַ֖ת H4501
gold
זָהָ֣ב H2091
[of] pure
טָה֑וֹר H2889
of hammered
מִקְשָׁ֞ה H4749
shall be made
תֵּעָשֶׂ֤ה H6213
the lampstand
הַמְּנוֹרָה֙ H4501
its shaft
יְרֵכָ֣הּ H3409
and its branches
וְקָנָ֔הּ H7070
its bowls
גְּבִיעֶ֛יהָ H1375
its bulbs
כַּפְתֹּרֶ֥יהָ H3730
and its flowers
וּפְרָחֶ֖יהָ H6525
from it
מִמֶּ֥נָּה H4480
shall be
יִהְיֽוּ׃ H1961
FarásH6213 עָשָׂה H6213 H8804 também um candelabroH4501 מְנוֹרָה H4501 de ouroH2091 זָהָב H2091 puroH2889 טָהוֹר H2889; de ouroH2091 זָהָב H2091 batidoH4749 מִקשָׁה H4749 se faráH6213 עָשָׂה H6213 H8735 este candelabroH4501 מְנוֹרָה H4501; o seu pedestalH3409 יָרֵךְ H3409, a sua hásteaH7070 קָנֶה H7070, os seus cálicesH1375 גְּבִיַע H1375, as suas maçanetasH3730 כַּפְתֹּר H3730 e as suas floresH6525 פֶּרחַ H6525 formarão com ele uma só peça.
Versões
Farás também um candelabro de ouro puro; de ouro batido se fará este candelabro; o seu pedestal, a sua hástea, os seus cálices, as suas maçanetas e as suas flores formarão com ele uma só peça.
Também farás um castiçal de ouro puro; de ouro batido se fará este castiçal: o seu pé, as suas canas, as suas copas, as suas maçãs, e as suas flores serão do mesmo.
Farás também um candeeiro de ouro puro; de ouro batido se fará o candeeiro, tanto o seu pedestal como a sua haste. Os seus copos, as suas maçãs e as suas açucenas formarão com ele uma só peça.
וְעָשִׂ֥יתָ מְנֹרַ֖ת זָהָ֣ב טָה֑וֹר מִקְשָׁ֞ה תֵּעָשֶׂ֤ה הַמְּנוֹרָה֙ יְרֵכָ֣הּ וְקָנָ֔הּ גְּבִיעֶ֛יהָ כַּפְתֹּרֶ֥יהָ וּפְרָחֶ֖יהָ מִמֶּ֥נָּה יִהְיֽוּ׃
E farás um candelabro de ouro puro; de trabalho batido será feito o candelabro. O seu pé, e suas hastes, os seus copos, os seus botões e suas flores serão do mesmo.
Também farás um candelabro de ouro puro; de ouro batido se fará este candelabro; o seu pedestal, as suas hastes, os seus cálices, os seus botões de maçã, e as suas flores serão do mesmo.
"Farás um candelabro de ouro puro; o candelabro, o seu pedestal e a sua haste serão em relevo; os seus cálices, os seus botões e flores formarão com ele uma só peça.
Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo, hastile ejus, et calamos, scyphos, et sphærulas, ac lilia ex ipso procedentia.
O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Strongs
Autor: James Strong
85
85
31
13
5013
procedente de uma raiz não utilizada; DITAT - 309b; n m
- copo, tigela
20
20
20
11
150
uma raiz primitiva [veja 1933]; DITAT - 491; v
- ser, tornar-se, vir a ser, existir, acontecer
- (Qal)
- ——
- acontecer, sair, ocorrer, tomar lugar, acontecer, vir a ser
- vir a acontecer, acontecer
- vir a existir, tornar-se
- erguer-se, aparecer, vir
- tornar-se
- tornar-se
- tornar-se como
- ser instituído, ser estabelecido
- ser, estar
- existir, estar em existência
- ficar, permanecer, continuar (com referência a lugar ou tempo)
- estar, ficar, estar em, estar situado (com referência a localidade)
- acompanhar, estar com
- (Nifal)
- ocorrer, vir a acontecer, ser feito, ser trazido
- estar pronto, estar concluído, ter ido
14
14
14
14
78
procedente de uma raiz não utililizada significando tremular a luz; DITAT - 529a; n m
- ouro
- como metal precioso
- como uma medida de peso
- referindo-se a brilho, esplendor (fig.)
220
220
40
22
40142
procedente de 2891; DITAT - 792d; adj
- puro, limpo
- limpo (cerimonialmente - referindo-se aos animais)
- puro (fisicamente)
- puro, limpo (moralmente, eticamente)
230
710
41
5
40500
procedente de uma raiz não utilizada significando ser macio; DITAT - 916a; n f
- coxa, lado, lombo, base
- coxa
- fora da coxa (onde a espada era usada)
- lombos (como o lugar do poder de procriação)
- lado (flanco) (referindo-se a um objeto)
- base
700
700
70
16
206800
ou (Am 9:1)
provavelmente procedente de uma raiz não utilizada significando circundar; DITAT - 1029; n m
- esfera, maçaneta, capitel, capitel de um pilar
- maçaneta, esfera (como ornamento)
- capitél (de um pilar)
90
740
27
9
4100
ou
procedente de 4482; DITAT - 1212,1213e prep
- de, fora de, por causa de, fora, ao lado de, desde, acima, do que, para que não, mais que
- de (expressando separação), fora, ao lado de
- fora de
- (com verbos de procedência, remoção, expulção)
- (referindo-se ao material de qual algo é feito)
- (referindo-se à fonte ou origem)
- fora de, alguns de, de (partitivo)
- de, desde, depois (referindo-se ao tempo)
- do que, mais do que (em comparação)
- de...até o, ambos...e, ou...ou
- do que, mais que, demais para (em comparações)
- de, por causa de, através, porque (com infinitivo) conj
- que
375
375
42
15
94925
uma raiz primitiva; DITAT - 1708,1709; v.
- fazer, manufaturar, realizar, fabricar
- (Qal)
- fazer, trabalhar, fabricar, produzir
- fazer
- trabalhar
- lidar (com)
- agir, executar, efetuar
- fazer
- fazer
- produzir
- preparar
- fazer (uma oferta)
- atender a, pôr em ordem
- observar, celebrar
- adquirir (propriedade)
- determinar, ordenar, instituir
- efetuar
- usar
- gastar, passar
- (Nifal)
- ser feito
- ser fabricado
- ser produzido
- ser oferecido
- ser observado
- ser usado
- (Pual) ser feito
- (Piel) pressionar, espremer
155
155
38
11
12525
procedente de 7069; DITAT - 2040a; n. m.
- junco, haste, osso, balança
- haste
- planta aquática, junco
- cálamo (cana aromática)
- significados derivados
- vara de medir
- cana (como unidade de medida - 6 côvados)
- braço (da balança)
- haste (de candelabro)
- braços (de candelabro)
- articulação do ombro
Enciclopédia
Gerar Enciclopédia
Pesquisando por Êxodo 25:31 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Êxodo 25:31
Referências em Livro Espírita
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
O tabernáculo e o sumo sacerdote
É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.
Referências Cruzadas
Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Êxodo 25:31
Êxodo 35:14 | e o castiçal da luminária, e os seus utensílios, e as suas lâmpadas, e o azeite para a luminária; |
Êxodo 37:17 | Fez também o castiçal de ouro puro; de obra batida fez este castiçal; o seu pé, e as suas canas, e os seus copos, e as suas maçãs, e as suas flores, na mesma peça. |
Êxodo 40:24 | Pôs também na tenda da congregação o castiçal defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul, |
I Reis 6:18 | E o cedro da casa por dentro era lavrado de botões e flores abertas; tudo era cedro; pedra nenhuma se via. |
I Reis 7:24 | E, por baixo da sua borda, ao redor, havia botões que o cingiam; por dez côvados cercavam aquele mar ao redor; duas ordens desses botões foram fundidas na sua fundição. |
I Reis 7:49 | e os castiçais, |
II Crônicas 13:11 | E queimam ao Senhor cada manhã e cada tarde holocaustos, incenso aromático, dispondo os pães da proposição sobre a mesa pura, e o castiçal de ouro, e as suas lâmpadas para se acenderem cada tarde, porque nós temos cuidado do serviço do Senhor, nosso Deus; porém vós o deixastes. |
Zacarias 4:2 | e me disse: Que vês? E eu disse: Olho, e eis um castiçal todo de ouro, e um vaso de azeite no cimo, com as suas |
Hebreus 9:2 | Porque um tabernáculo estava preparado, o primeiro, em que havia o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; ao que se chama o Santuário. |
Apocalipse 1:12 | E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi |
Apocalipse 1:20 | |
Apocalipse 2:5 | |
Apocalipse 4:5 | E do trono saíam relâmpagos, e trovões, e vozes; e diante do trono ardiam |
Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.
Dicionários
Açucenas
-
Fonte: Dicionário ComumBatido
adjetivo Que tem sido usado por muitos; trivial; corriqueiro: esta história já está muito batida.
Gasto pelo uso: um terno batido.
Endurecido por pressão repetida: chão batido.
Botões
1. Peça que enfia nas casas da roupa.
2. Maçaneta para puxar portas, gavetas, etc.
3.
Chamador
4. Bola que cobre a ponta do florete.
5.
6. Mamilo.
7. Flor antes de desabrochar.
8.
Olho que
9. Verruga.
10. Pequenino tumor na pele.
11. Instrumento para medir o calibre das armas.
12. [Jogos] Jogo que simula uma partida de futebol, disputado em cima de uma superfície lisa, com botões de roupa a representarem os jogadores e um pequeno disco a fazer de bola.
13. Brincos sem pingentes.
Canas
Imitação de torneio em que os cavaleiros combatiam armados de canas.
(latim canna, -ae, junco, caniço, flauta pastoril)
1.
Botânica
2. Botânica Designação dada a várias plantas poáceas, marantáceas, etc., com colmo lenhoso.
3. Botânica Caule dessas plantas.
4. Botânica O mesmo que cana-de-açúcar.
5. [Pesca] O mesmo que cana de pesca.
6. [Informal] Osso comprido dos membros ou do nariz.
7. [Informal] Prisão.
8. [Linguagem poética] Flauta rústica.
9. [Linguagem poética] Flecha (de caçador).
10. [Brasil, Informal] Agente da autoridade. = POLÍCIA
11. [Brasil, Informal] Força pública para manter a ordem. = POLÍCIA
12. [Brasil, Informal] Situação complicada.
13. Antigo Torneio com lanças frágeis e sem ponta.
cana de pesca
[Pesca]
Vara fina e flexível, à qual se liga uma linha em cuja extremidade está um anzol, utilizada para pescar.
cana do nariz
[Anatomia]
Parte média superior do nariz.
cana rachada
Voz desafinada ou desagradável ao ouvido.
de cana
[Informal]
Para a prisão (ex.: meteram-se no roubo e foram de cana).
Candeeiro
substantivo masculino Lampião; aparelho ou utensílio que, por conter um líquido inflamável e um pavio, pode ser usado para iluminar.
[Portugal] Abajur; utensílio que contém uma lâmpada adaptada, de variados tamanhos, aspectos etc., cuja luz se dirige para a área que se pretende iluminar.
Regionalismo. Aquele que, seguindo na frente de um carro de bois, é responsável por direcionar os animais.
Gramática Forma antiga e fora de uso: candieiro.
Etimologia (origem da palavra candeeiro). Talvez de candea + eiro.
Foi ordenado a Moisés que fizesse um candeeiro ou candelabro para o tabernáculo, como se acha descrito em Êx
Candeeiro CANDELABRO (2Rs
Candelabro
substantivo masculino Grande castiçal com vários braços; lustre, lampadário.
Fonte: Dicionário Comum Candelabro Grande castiçal com vários braços, cada um com a sua lamparina (Ex
Castiçal
substantivo masculino Utensílio onde se coloca vela de iluminação; suporte para uma ou várias velas.
Botânica Palmeira brasileira do gênero Socratea exorrhiza, encontrada nas regiões Norte e Centro-Oeste, cuja madeira é usada para confecção de bengalas, arcos, flechas etc.; paxiúba, coqueiro-acunã.
Etimologia (origem da palavra castiçal). De origem incerta.
Candelabro sagrado, com sete braços, um dos símbolos do antigo templo judeu de Jerusalém.
Fonte: Dicionário Bíblico Castiçal Candelabro com pedestal e depósito de azeite. Era redondo e tinha sete pavios. Dez desses castiçais ficavam em frente ao Lugar Santíssimo do Templo (1Rs
Como
assim como, do mesmo modo que..., tal qual, de que modo, segundo, conforme. – A maior parte destas palavras podem entrar em mais de uma categoria gramatical. – Como significa – “de que modo, deste modo, desta forma”; e também – “à vista disso”, ou – “do modo que”. Em regra, como exprime relação comparativa; isto é – emprega-se quando se compara o que se vai afirmar com aquilo que já se afirmou; ou aquilo que se quer, que se propõe ou se deseja, com aquilo que em mente se tem. Exemplos valem mais que definições: – Como cumprires o teu dever, assim terás o teu destino. – O verdadeiro Deus tanto se vê de dia, como de noite (Vieira). – Falou como um grande orador. – Irei pela vida como ele foi. – Assim como equivale a – “do mesmo modo, de igual maneira que”... Assim como se vai, voltar-se-á. Assim como o sr. pede não é fácil. Digo-lhe que assim como se perde também se ganha. Destas frases se vê que entre como e assim como não há diferença perceptível, a não ser a maior força com que assim como explica melhor e acentua a comparação. – Nas mesmas condições está a locução – do mesmo modo que... Entre estas duas formas: “Como te portares comigo, assim me portarei eu contigo”; “Do mesmo modo que te portares comigo, assim (ou assim mesmo) me portarei contigo” – só se poderia notar a diferença que consiste na intensidade com que aquele mesmo modo enuncia e frisa, por assim dizer, a comparação. E tanto é assim que em muitos casos 290 Rocha Pombo não se usaria da locução; nestes, por exemplo: “Aqueles olhos brilham como estrelas”; “A menina tem no semblante uma serenidade como a dos anjos”. “Vejo aquela claridade como de um sol que vem”. – Tal qual significa – “de igual modo, exatamente da mesma forma ou maneira”: “Ele procedeu tal qual nós procederíamos” (isto é – procedeu como nós rigorosamente procederíamos). Esta locução pode ser também empregada como adjetiva: “Restituiu-me os livros tais quais os levara”. “Os termos em que me falas são tais quais tenho ouvido a outros”. – De que modo é locução que equivale perfeitamente a como: “De que modo quer o sr. que eu arranje o gabinete?” (ou: Como quer o sr. que eu arranje...). – Segundo e conforme, em muitos casos equivalem também a como: “Farei conforme o sr. mandar” (ou: como o sr. mandar). “Procederei segundo me convier” (ou: como me convier).
Fonte: Dicionário de Sinônimoscomo adv. 1. De que modo. 2. Quanto, quão. 3. A que preço, a quanto. Conj. 1. Do mesmo modo que. 2. Logo que, quando, assim que. 3. Porque. 4. Na qualidade de: Ele veio como emissário. 5. Porquanto, visto que. 6. Se, uma vez que. C. quê, incomparavelmente; em grande quantidade: Tem chovido como quê. C. quer, loc. adv.: possivelmente. C. quer que, loc. conj.: do modo como, tal como.
Fonte: Dicionário ComumCopas
substantivo feminino plural Um dos quatro naipes das cartas de jogar, no qual cada um dos pontos tem a figura de um coração encarnado.
Etimologia (origem da palavra copas). De copa.
Copos
(alteração de copa)
1. Recipiente cilíndrico e sem asas, usado para beber.
2. Conteúdo desse recipiente.
3.
Bebida, geralmente alcoólica, tomada fora das refeições como
4. [Informal] Pessoa muito apreciadora de bebidas alcoólicas. = COPOFONE
5. [Jogos] Recipiente em que se baralham os dados.
6. Concha (de balança).
7. Porção de fiadura que se põe de uma vez na roca.
8. Ornatos que guarnecem as extremidades do bocal do freio.
9. [Armamento] Parte da espada que defende a mão.
10. Flocos de neve.
bom copo
[Informal]
Pessoa que gosta de beber bebidas alcoólicas.
com os copos
[Informal]
Em estado de embriaguez (ex.: um sujeito, talvez com os copos, tropeçou e caiu à frente do carro; ninguém estava com os copos).
copo de balão
Copo globoso, usado para servir bebidas espirituosas (ex.: copo de balão de pé alto).
=
BALÃO
copo menstrual
Dispositivo em forma de cúpula, feito de geralmente de silicone cirúrgico, que é inserido no canal vaginal para recolher o fluxo menstrual.
=
copo vaginal
O mesmo que copo menstrual.
Fara
hebraico: ramos
Fonte: Dicionário BíblicoFarar
verbo transitivo direto [Gíria] Farejar; procurar, buscar, encontrar ou apanhar alguma coisa; tentar encontrar alguém através do faro.
Etimologia (origem da palavra farar). Faro + ar.
Flores
(latim flos, floris)
1. Botânica Parte do vegetal de que sai a frutificação.
2. Botânica Corola de várias plantas, geralmente odoríferas e de cores vivas.
3. Botânica Planta de jardim.
4. Desenho, bordado ou adorno que representa uma flor (ex.: flor artificial).
5. Substância que se forma à superfície de alguns líquidos.
6.
Parte melhor, mais
7. Superfície (ex.: flor da água; flor do mar).
8. Parte externa dos couros, por oposição ao carnaz.
9. Gordura entre a pele e a carne do boi, etc.
10. Bolor (de certas frutas).
11. Figurado Viço, frescura, beleza.
12. Época mais brilhante.
13. Virgindade da mulher.
14. Aquilo que é melhor dentro de um grupo de pessoas ou de coisas. = ESCOL, NATA
15. Galanteio.
16. Adorno, ornato.
17. Pessoa muito bela.
à flor de
Junto à superfície (ex.: à flor da água).
à flor da pele
De forma superficial ou imediata.
fina flor
O melhor dentro de um grupo de pessoas ou de coisas.
=
ESCOL, NATA
flor da idade
Juventude.
flor de estufa
Pessoa muito
flor de farinha
Farinha de trigo muito branca e refinada.
=
FARINHA-FLOR
flor de sal
[Marnotagem]
Conjunto de cristais de sal que se formam à superfície da água, nas salinas.
flores de retórica
Estilo empolado e pretensioso.
flores sexuais
Botânica
Flores que têm só estames ou só carpelos (unissexuais) ou as que têm estames e carpelos (bissexuais ou hermafroditas).
não ser flor que se cheire
Ser pouco recomendável ou não ser de confiança.
(flor + -ar)
1. [Brasil] Cobrir-se de flores.
2. [Brasil] Enfeitar, ornamentar.
Sinónimo Geral:
FLORIR
Formar
verbo transitivo direto e pronominal Criar, dando forma; estruturar: a fumaça formava figuras; as nuvens se formavam em chuva.
Dar certa configuração a; fabricar, fazer: formar letras; os livros se formaram com a ajuda dos autores.
Receber instrução formal; concluir o curso de uma faculdade; educar-se, instruir-se, preparar-se: formar veterinários; formaram-se professores.
Receber ensinamentos ou ser aquele que ensina: a prática formou-lhe o caráter; sua ética se formou com muita leitura.
Ser a razão ou a consequência de; produzir-se: a falta de higiene formou várias doenças; a revolta se formou naquele país.
Ser o primeiro a fazer ou a criar alguma coisa; fundar: formar uma escola solidária.
Gramática Dar origem a algo através de mecanismos linguísticos disponíveis em uma língua: formar o plural pela junção de “s” no final das palavras.
verbo transitivo direto Tomar o aspecto, a forma de: colinas que formam um anfiteatro.
Criar aos poucos ou lentamente; conceber: formar um projeto.
Constituir: a bondade forma o fundo de seu caráter.
Receber instrução, direcionamentos; instruir: formar o espírito.
Ser modificado em razão de; amoldar, educar: formar um adolescente.
verbo intransitivo Entrar em formatura: a tropa já formou.
Etimologia (origem da palavra formar). Do latim formare, “atribuir forma, modelar”.
Haste
substantivo feminino Pedaço de madeira reto, delgado que, colocado verticalmente, é usado para embutir ou encravar alguma coisa.
Peça vertical que sustenta uma bandeira; mastro.
Parte fina e alongada de um objeto: a haste de um guarda-chuva.
Botânica Parte de um vegetal a que estão presas as folhas, as flores, os frutos.
Botânica Pé de uma planta; caule, tronco, vergôntea, pedúnculo.
[Zoologia] Apêndice ósseo em certos animais; chifre, corno: a haste dos veados.
expressão Haste floral. Haste que suporta uma inflorescência, sem folhas.
Arma de haste. Termo genérico que se dá às armas brancas que têm o ferro cravado em um fuste ou haste.
Etimologia (origem da palavra haste). Do latim hasta.
Pau ou ferro, direito, longo e levantado, no qual se encrava ou apóia alguma coisa.
Fonte: Dicionário BíblicoHastes
(latim hasta, -ae, lança, leilão)
1. Vara da lança, da hasta, etc. = HÁSTIA
2. Pau em que se iça a bandeira. = MASTRO
3. Chifre.
4. Tronco, caule.
5. Vergôntea, pedúnculo.
6. Peça vertical da cruz.
Hástea
substantivo feminino Ver haste.
Fonte: Dicionário Comum Hástea Pé (Ex
Maçanetar
(maçaneta + -ar)
1. Dar forma de maçaneta a.
2. Dar remate em maçaneta a.
Maçã
substantivo feminino Nome do fruto produzido pela macieira: adoro comer maçã!
Por Extensão O que se assemelha a uma maçã, em seu formato, aparência ou gosto; feito com esse fruto: caderno em forma de maçã; vinagre de maçã.
Maçaneta; a parte da frente, mais alta, de uma sela.
[Zoologia] Bezoar; tipo de pedra carnosa que, encontrada no estômago de certos animais, para algumas pessoas tem propriedade terapêutica.
Gramática Diminutivo irregular: maçanilha.
Maçã do rosto. A parte saliente do rosto que, situada abaixo dos olhos, é formada pelo osso malar.
Etimologia (origem da palavra maçã). Do latim matiana; mattiana.
substantivo feminino Nome do fruto produzido pela macieira: adoro comer maçã!
Por Extensão O que se assemelha a uma maçã, em seu formato, aparência ou gosto; feito com esse fruto: caderno em forma de maçã; vinagre de maçã.
Maçaneta; a parte da frente, mais alta, de uma sela.
[Zoologia] Bezoar; tipo de pedra carnosa que, encontrada no estômago de certos animais, para algumas pessoas tem propriedade terapêutica.
Gramática Diminutivo irregular: maçanilha.
Maçã do rosto. A parte saliente do rosto que, situada abaixo dos olhos, é formada pelo osso malar.
Etimologia (origem da palavra maçã). Do latim matiana; mattiana.
substantivo feminino Nome do fruto produzido pela macieira: adoro comer maçã!
Por Extensão O que se assemelha a uma maçã, em seu formato, aparência ou gosto; feito com esse fruto: caderno em forma de maçã; vinagre de maçã.
Maçaneta; a parte da frente, mais alta, de uma sela.
[Zoologia] Bezoar; tipo de pedra carnosa que, encontrada no estômago de certos animais, para algumas pessoas tem propriedade terapêutica.
Gramática Diminutivo irregular: maçanilha.
Maçã do rosto. A parte saliente do rosto que, situada abaixo dos olhos, é formada pelo osso malar.
Etimologia (origem da palavra maçã). Do latim matiana; mattiana.
substantivo feminino Nome do fruto produzido pela macieira: adoro comer maçã!
Por Extensão O que se assemelha a uma maçã, em seu formato, aparência ou gosto; feito com esse fruto: caderno em forma de maçã; vinagre de maçã.
Maçaneta; a parte da frente, mais alta, de uma sela.
[Zoologia] Bezoar; tipo de pedra carnosa que, encontrada no estômago de certos animais, para algumas pessoas tem propriedade terapêutica.
Gramática Diminutivo irregular: maçanilha.
Maçã do rosto. A parte saliente do rosto que, situada abaixo dos olhos, é formada pelo osso malar.
Etimologia (origem da palavra maçã). Do latim matiana; mattiana.
substantivo feminino Nome do fruto produzido pela macieira: adoro comer maçã!
Por Extensão O que se assemelha a uma maçã, em seu formato, aparência ou gosto; feito com esse fruto: caderno em forma de maçã; vinagre de maçã.
Maçaneta; a parte da frente, mais alta, de uma sela.
[Zoologia] Bezoar; tipo de pedra carnosa que, encontrada no estômago de certos animais, para algumas pessoas tem propriedade terapêutica.
Gramática Diminutivo irregular: maçanilha.
Maçã do rosto. A parte saliente do rosto que, situada abaixo dos olhos, é formada pelo osso malar.
Etimologia (origem da palavra maçã). Do latim matiana; mattiana.
Maçãs
(espanhol macá)
Ornitologia Designação comum de várias aves palmípedes lacustres da zona meridional da América do Sul.
(latim matiana, de mala matiana, maçãs de Mácio)
1. Botânica Fruto da macieira.
2. Aquilo que tem ou lembra a forma desse fruto.
3. [Armamento] Peça do punho da espada onde entra o espigão da folha.
maçã do peito
Carne da extremidade do peito da rês.
maçã do rosto
Parte saliente das faces.
(espanhol hamaca, rede que serve de cama ou de transporte)
1. Cama portátil para conduzir feridos, doentes ou cadáveres.
2. [Marinha] Cama de lona em que se dorme a bordo.
3.
Padiola para transporte de
4. [Brasil] Saco de couro em que se leva roupa e se amarra à garupa do cavalo, em viagem.
5. Ornitologia Ave do Peru.
(espanhol maca, do quíchua maqa)
Botânica Planta (Lepidium meyenii) da família das crucíferas, nativa da região andina peruana, cujo tubérculo, dotado de grande valor nutritivo, é usado para fins alimentares, cosméticos e medicinais.
(latim vulgar *matea, do latim mateola, -ae, bastão, pau, cabo)
1. Arma constituída por um pau curto, periforme e nodoso ou com puas. = CLAVA, MOCA
2. Pilão cilíndrico usado no serviço dos calceteiros. = MAÇO
3.
Insígnia de madeira usada em certas
4. Instrumento de bater o linho.
5.
6. Polpa interior da noz-moscada.
7. Geologia Veio de formação eruptiva muito abaixo do solo.
maça da perna
Coxa.
maça de mira
[Armamento]
Peça do aparelho de mira que fica na extremidade do cano da arma mais afastada do olho do atirador e que deve ser alinhada no centro da alça de mira para melhor pontaria.
(quimbundo maka, conversa, palavra)
1. [Angola] Problema (ex.: podemos passar mais tarde, não há maca).
2. [Angola] Conflito, discussão, zaragata (ex.: isso vai dar maca).
Mesmo
adjetivo Exprime semelhança, identidade, paridade: eles têm o mesmo gosto.
O próprio, não outro (colocado imediatamente depois de substantivo ou pronome pessoal): Ricardo mesmo me abriu a porta; uma poesia de Fernando Pessoa, ele mesmo.
Utilizado de modo reflexivo; nominalmente: na maioria das vezes analisava, criticava-se a si mesmo.
Que possui a mesma origem: nasceram na mesma região.
Imediatamente referido: começou a trabalhar em 2000, e nesse mesmo ano foi expulso de casa.
substantivo masculino Que ocorre da mesma forma; a mesma coisa e/ou pessoa: naquele lugar sempre acontece o mesmo; ela nunca vai mudar, vai sempre ser a mesma.
conjunção Apesar de; embora: mesmo sendo pobre, nunca desistiu de sonhar.
advérbio De modo exato; exatamente, justamente: pusemos o livro mesmo aqui.
De maneira segura; em que há certeza: sem sombra de dúvida: os pastores tiveram mesmo a visão de Nossa Senhora!
Ainda, até: chegaram mesmo a negar-me o cumprimento.
locução conjuntiva Mesmo que, ainda que, conquanto: sairei, mesmo que não queiram.
locução adverbial Na mesma, sem mudança de situação apesar da ocorrência de fato novo: sua explicação me deixou na mesma.
Etimologia (origem da palavra mesmo). Do latim metipsimus.
Ouro
substantivo masculino [Química] Elemento químico, metálico e de muito valor, com número atômico 79; representado por Au.
Esse metal precioso, brilhante e de cor amarela: moeda de ouro.
Figurado Demonstração de riqueza: aquela família é puro ouro!
Figurado Cor amarela e brilhante: rio que reluz a ouro.
substantivo masculino plural Um dos naipes do baralho, com forma de losango e cor vermelha.
expressão Coração de ouro. Coração generoso.
Nadar em ouro. Ser muito rico, viver na opulência.
Ouro de lei. Ouro cujos quilates são determinados por lei.
Ouro fino. Ouro sem liga.
Ouro branco. Liga de ouro, paládio e cobre; no Brasil, o algodão, considerado como fonte de riqueza.
Ouro vermelho. Liga de ouro e cobre.
Pagar a peso de ouro. Pagar muito caro.
Figurado Mina de ouro. Fonte de riquezas, de grandes benefícios, de negócios consideráveis e seguros.
Valor ouro. Valor de um objeto expresso numa unidade monetária conversível em ouro.
Nem tudo que reluz é ouro (provérbio). As exterioridades, as riquezas aparentes nem sempre correspondem à realidade.
Etimologia (origem da palavra ouro). Do latim aurum.i.
Do latim "aurum", ouro, radicado em "aur", palavra pré-romana que já designava o metal precioso. O gramático latino Sextus Pompeius Festus, que viveu no século I, já registra a forma popular "orum", praticada pelos funcionários do Império Romano em suas províncias, inclusive em Portugal e na Espanha. Isso explica que em português seja "ouro", em espanhol "oro", em francês "or", em italiano "oro". Apenas o latim clássico conservou a inicial "a". Todas as línguas-filhas apoiaram-se no latim coloquial.
Fonte: Dicionário Etimológico o uso do ouro era comum entre os hebreus. Várias partes do templo, dos ornatos, e dos utensílios eram cobertos deste precioso metal (Êx
50) – e muitos vasos dos ricos, bem como os seus ornamentos pessoais e insígnias dos seus cargos, eram de ouro. ofir (Jó
Ouro Metal precioso que Israel conhecia desde a Antigüidade. Mateus incluiu-o entre os presentes ofertados ao Menino pelos magos (Mt
Peca
Filho de Remalias, era oficial das forças reais, que assassinou Pecaías rei de israel apoderando-se do trono (736 a.C.), de recursos, e esforçou-se em restaurar as fortunas do seu país, que tinham sido enfraquecidas não só com os pesados tributos, lançados, pelos monarcas da Assíria (2 Rs 15.20), mas também com as lutas internas. Reuniu-se ao rei Rezim, de Damasco (2 Rs 15.37), com o fim de espoliar o reino de Judá. Em parte foi isto mais tarde realizado (2 Cr 28,6) por meio de uma terrível mortandade – mas teve de recuar por causa do auxílio prestado a Judá pelo rei da Assíria (2 Rs 16.7 a 9). Foram notáveis as conseqüências desta guerra. ocasionou as grandes profecias de isaías (caps. 7 a
9) – foi tomado Elate, o único porto judaico no mar Vermelho – e por fim metade do reino de Peca passou para Tiglate-Pileser, rei da Assíria, que tinha sido chamado para socorrer o rei de Judá (2 Rs 15.29 – 2 Cr 5.26). Peca, que por meio da violência tinha subido ao trono, foi também assassinado por oséias, filho de Elá, o qual se apossou do reino (2 Rs 15.30).
(Heb. “ele tem aberto”). Filho de Remalias, foi rei de Israel (reino do Norte), de 740 a 732 a.C. Chegou ao trono por causa do assassinato de seu antecessor, o rei Pecaías (2Rs
Parece que Peca preparou-se durante algum tempo para efetuar o golpe de estado. Provavelmente já liderava o povo na região de Gileade e aparentemente já havia feito um tipo de aliança com Rezim, rei da Síria. Essa é a solução mais provável para o intrincado problema da duração de seu reinado. II Reis
No
v. 29 há uma clara indicação do poder de Tiglate-Pileser III, o qual, durante o reinado de Peca, capturou grandes extensões do território ao norte e leste de Israel, inclusive a própria fortaleza do rei em Gileade e a cidade fortificada de Hazor, que protegia a junção de duas importantes rotas comerciais. Também transportou muitos israelitas daquelas regiões para a Assíria.
A resposta de Peca foi aliar-se a Rezim, rei da Síria, para juntos construírem uma grande fortaleza na Palestina. Os dois atacaram o rei Acaz, de Judá, por ter-se recusado a participar da aliança (2Cr
No relato do reinado de Peca o livro de Reis documenta o declínio de Israel e a aproximação do juízo inevitável de Deus. Com uma sucessão de reis que subiam ao trono por meio do crime e assassinato, observa-se a degeneração de uma nação que se recusava a voltar para o Senhor. Mesmo quando Peca deu demonstração de que derrotaria Judá, foi apenas por um breve momento, no qual Deus o usou para executar juízo contra o seu povo judeu e contra Acaz, que ironicamente estava agindo como os reis de Israel e fazia o que era mau aos olhos do Senhor (2Rs
Peca [Vigilância ? Abertura ?] - Décimo oitavo rei de Israel, que reinou 5 anos (737-732 a.C.) em lugar de PECAÍAS, a quem matou (2Rs
Pedestal
Pedestal Base de estátua ou de coluna (Ex
substantivo masculino Suporte de pedra, metal, ou madeira, que sustenta uma estátua, coluna etc.
Figurado O que serve para elevar, para dignificar.
Pôr alguém num pedestal, testemunhar-lhe grande admiração; venerá-lo.
Peça
substantivo feminino Pedaço, parte de algo: peça de vestuário.
Cada um dos elementos que constituem um todo: peça de motor.
Cada uma das pedras ou figuras, em jogos de tabuleiro: peça de damas.
[Jurídico] Documento que faz parte de um processo.
[Teatro] Composição dramática: peça teatral.
Figurado O que se faz para enganar; ludíbrio, logro.
[Música] Composição feita em forma de música.
Pessoa maliciosa ou de má índole.
Qualquer artefato feito mecânicamente; artefato.
Teia de pano: peça de pano.
Compartimento de uma casa.
Objeto valioso; joia.
[Marinha] Cada um dos compartimentos da marinha nos quais se produz o sal.
Arma de lançamento de bombas; canhão.
Antigo Antiga moeda portuguesa de ouro.
locução adverbial Pregar peça. Fazer uma brincadeira enganando; causar contrariedade ou desgosto.
Etimologia (origem da palavra peça). Do celta pettia "pedaço".
substantivo feminino Pedaço, parte de algo: peça de vestuário.
Cada um dos elementos que constituem um todo: peça de motor.
Cada uma das pedras ou figuras, em jogos de tabuleiro: peça de damas.
[Jurídico] Documento que faz parte de um processo.
[Teatro] Composição dramática: peça teatral.
Figurado O que se faz para enganar; ludíbrio, logro.
[Música] Composição feita em forma de música.
Pessoa maliciosa ou de má índole.
Qualquer artefato feito mecânicamente; artefato.
Teia de pano: peça de pano.
Compartimento de uma casa.
Objeto valioso; joia.
[Marinha] Cada um dos compartimentos da marinha nos quais se produz o sal.
Arma de lançamento de bombas; canhão.
Antigo Antiga moeda portuguesa de ouro.
locução adverbial Pregar peça. Fazer uma brincadeira enganando; causar contrariedade ou desgosto.
Etimologia (origem da palavra peça). Do celta pettia "pedaço".
Puro
adjetivo Sem mistura, alteração ou modificação: vinho puro.
Figurado Sem mácula; incorrupto: consciência pura.
Que são se corrompeu pelo pecado, pelo mal; imaculado: alma pura.
Que expressa honestidade, sinceridade; sincero: amizade pura.
Que se apresenta de modo claro, transparente: dia puro.
Desprovido de expressões estranhas; correto: estilo puro.
Que nunca teve uma relação sexual, não fala sobre sexo ou se mantém virgem; casto: religioso puro.
Sem culpa; livre: puro de qualquer crime.
Que se apresenta incontestável, completo; absoluto: pura verdade.
[Química] Corpo puro. Corpo de composição química invariável.
Etimologia (origem da palavra puro). Do latim purus.a.um.
Pé
substantivo masculino Parte terminal do membro inferior que assenta no chão.
Designação da pata, falando-se de animais.
Parte inferior de algo sobre a qual descansa o seu peso; base: pé de mesa.
Figurado Circunstância em que se encontra algo: em que pé anda o trabalho?
Botânica Parte do tronco ou do caule de um vegetal que mais se aproxima do solo; o próprio vegetal: dez pés de roseiras.
Parte da cama oposta à cabeceira.
Cada uma das unidades que compõe um par de sapatos ou de meias.
Cada uma das unidades métricas do verso quantitativo: verso de seis pés.
Unidade de comprimento divisível em doze polegadas, de extensão variável conforme o país; no Brasil corresponde a 0,3248.
[Poética] Linha de texto poético na literatura oral dos cantadores brasileiros.
[Zoologia] Órgão rastejador musculoso e mole dos moluscos.
locução adverbial Pé ante pé. De modo lento, devagar; cautelosamente.
Etimologia (origem da palavra pé). Do latim pes, pedis.
substantivo masculino Parte terminal do membro inferior que assenta no chão.
Designação da pata, falando-se de animais.
Parte inferior de algo sobre a qual descansa o seu peso; base: pé de mesa.
Figurado Circunstância em que se encontra algo: em que pé anda o trabalho?
Botânica Parte do tronco ou do caule de um vegetal que mais se aproxima do solo; o próprio vegetal: dez pés de roseiras.
Parte da cama oposta à cabeceira.
Cada uma das unidades que compõe um par de sapatos ou de meias.
Cada uma das unidades métricas do verso quantitativo: verso de seis pés.
Unidade de comprimento divisível em doze polegadas, de extensão variável conforme o país; no Brasil corresponde a 0,3248.
[Poética] Linha de texto poético na literatura oral dos cantadores brasileiros.
[Zoologia] Órgão rastejador musculoso e mole dos moluscos.
locução adverbial Pé ante pé. De modo lento, devagar; cautelosamente.
Etimologia (origem da palavra pé). Do latim pes, pedis.
Regar com o pé (Dt
Pê
Pê V. ALFABETO HEBRAICO 17.
Fonte: Dicionário da Bíblia de AlmeidaRelevo
substantivo masculino O que se salienta, destaca ou sobressai numa superfície: o relevo de uma medalha; cartão com letras em relevo.
Geografia Conjunto das saliências da superfície da Terra.
[Arquitetura] Obra de arquitetura mais ou menos saliente em relação à superfície natural.
Figurado Brilho, realce, ênfase, destaque: tem ocupado posição de relevo.
Figurado Qualidade que foge ao trivial: dar relevo ao estilo.
expressão Pôr em relevo. Fazer sobressair, se destacar em relação aos demais.
Etimologia (origem da palavra relevo). Forma regressiva de relevar.
realce; evidência
Fonte: Dicionário Bíblico Relevo Destaque; evidência (Rm
Serão
serão s. .M 1. Tarefa ou trabalho noturno. 2. Duração ou remuneração desse trabalho. 3. Reunião familiar à noite. 4. Sarau.
Fonte: Dicionário ComumSô
substantivo masculino Senhor; forma informal utilizada para se dirigir à pessoa que tem certa autoridade, poder ou é proprietária de algo: sô advogado; sô Francisco.
Gramática Usado como interlocutório pessoal: anda logo, sô, corre atrás da namorada.
Não confundir com: só.
Etimologia (origem da palavra sô). Forma Red. de senhor; do latim senior.oris.
substantivo masculino Senhor; forma informal utilizada para se dirigir à pessoa que tem certa autoridade, poder ou é proprietária de algo: sô advogado; sô Francisco.
Gramática Usado como interlocutório pessoal: anda logo, sô, corre atrás da namorada.
Não confundir com: só.
Etimologia (origem da palavra sô). Forma Red. de senhor; do latim senior.oris.
Rei egípcio, de descendência etiópica, cujo nome por extenso era Sabaku, pertencendo à vigésima-quinta dinastia. oséias, que desejou livrar-se do jugo da Assíria, procurou para esse fim o auxilio e a aliança de Sô (2 Rs 17.4). A conseqüência desta aliança foi desastrosa, pois oséias foi feito prisioneiro pelos assírios que haviam invadido o reino de israel, tomando Samaria e levando as dez tribos para o cativeiro. Muitos, contudo, pensam que Sô era apenas um vice-rei no Delta. (*veja oséias, israel e Samaria.)
Fonte: Dicionário Bíblico
Oséias, o último monarca do reino do Norte, tentara escapar da opressão dos assírios, ao recusar-se a pagar os pesados tributos exigidos e ao enviar mensageiros para buscar a ajuda de Sô, faraó do Egito (2Rs
Sô Rei do Egito (2Rs