Macá

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Abricó-de-macaco:
abricó-de-macaco | s. m.

a·bri·có·-de·-ma·ca·co
nome masculino

Botânica Árvore (Couroupita guianensis), da família das lecitidáceas, nativa da Amazónia, de flores com pétalas rosadas e amarelas, dispostas em racemos que nascem directamente da superfície do tronco.

Plural: abricós-de-macaco.

Acalmação: substantivo feminino Ação ou efeito de acalmar; acalmamento.
Condição da pessoa que está tranquila; estado do que está calmo; sossego.
Etimologia (origem da palavra acalmação). Acalmar + ção.
Acamação: substantivo feminino Acamamento.
Etimologia (origem da palavra acamação). Acamar + ção.
Aclamação: aclamação s. f. Ato ou efeito de aclamar.
Aclimação: substantivo feminino Ação de aclimatar os animais e as plantas. O mesmo que aclimatação.
Afirmação: substantivo feminino Ação de afirmar; o que se afirma, se assume como verdadeiro; afirmativa.
Ato de firmar um contrato, de fazer um acordo ou ajuste.
[Jurídico] Declaração de algo como verdade sob juramento.
Gramática Sentença, frase, composta por sujeito e predicado, com um objetivo principal de transmitir informação, sendo seu conteúdo assumido como verdadeiro pelo locutor; declaração, asserção.
Ação de se mostrar livre, independente, de fazer que sua vontade seja aceita.
Afirmação que vincula, liga e relaciona acontecimentos da realidade.
[Lógica] Proposição que considera real e verdadeira a relação que existe entre os termos.
Etimologia (origem da palavra afirmação). Do latim affirmatio.onis.
Afuleimação: substantivo feminino Inflamação.
[Regionalismo: Ceará] Briga, contenda.
Etimologia (origem da palavra afuleimação). Corr de aflegmação.
Afumaçado: adjetivo Afumado.
Cheio de fumaça. Diz-se da cor de gado bovino.
Etimologia (origem da palavra afumaçado). A + fumaça + ado.
Afumação: substantivo feminino Ação de afumar.
Etimologia (origem da palavra afumação). Afumar + ção.
Almacave: substantivo masculino Ver almocave.
Amacacado: amacacado adj. 1. Semelhante a macaco. 2. Próprio de macaco.
Amaçagafar: verbo transitivo direto Baralhar, desordenar, revolver.
Amaçarocado: amaçarocado adj. Em forma de maçaroca; encanudado.
Amacaxi: adjetivo masculino e feminino Etnologia Relativo aos Amacaxis, indígenas ferozes que viviam no interior de São Paulo.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Amalgamação: substantivo feminino Ação de amalgamar.
Operação que consiste em ligar o mercúrio a outro metal ou separar o ouro e a prata da ganga, por meio do mercúrio.
Animação: substantivo feminino Ação de animar, de dar vida, ânimo.
Demonstração de vida, energia, atividade; entusiasmo: alunos sem animação.
Característica ou particularidade do que tem vida; vivacidade, movimento, calor: falar com animação.
Expressão de alegria, de entusiasmo: festa com muita animação.
Excesso de atividade; movimentação: passeata segue com animação.
[Artes] Técnica que simula o movimento de desenhos ou personagens, que se efetiva através de recursos mecânicos, eletrônicos etc.
[Cinema] Gênero televisivo e cinematográfico que deriva dessa técnica, partindo de desenhos filmados ou outros objetos; desenho animado; cartoon.
[Literatura] Gênero literário cujo texto aparece em quadras desenhadas.
[Telecomunicação] Técnica de trabalhar em programas de variedades, geralmente diante de um auditório.
Etimologia (origem da palavra animação). Do latim animatio.onis.
Apostemação: substantivo feminino [Medicina] Formação de abscesso ou apostema.
Etimologia (origem da palavra apostemação). Apostemar + ção.
Aproximação: substantivo feminino Ato de aproximar; avizinhação: a aproximação do perigo assusta.
Avaliação, estimativa aproximada.
Matemática Cálculo o mais aproximado possível da exatidão.
Aprumação: substantivo feminino Ato de aprumar.
Etimologia (origem da palavra aprumação). Aprumar + ção.
Aramaçá: substantivo masculino Ictiologia O mesmo que arumaçá e linguado. Variação de aramatá.
Etimologia (origem da palavra aramaçá). Do tupi aramasá.
Araramacau: substantivo feminino Ornitologia Variação de arara-vermelha.
Armação: substantivo feminino Ato ou efeito de armar, no sentido de preparar, dispor, ornar, construir, equipar.
Tecnologia Modo de entrelaçamento dos fios de um tecido: armação de cetim.
Madeiramento que sustenta o telhado de um edifício; tesoura, asna.
Contextura, fábrica.
Panos e guarnições com que se cobrem e adornam as paredes, salas etc.
Armas, pontas, chifres de touros, veados etc.
Arrumação: substantivo feminino Ação ou efeito de arrumar, de organizar o que estava desorganizado, desarrumado; arrumo.
Boa disposição; modo harmônico de organizar um ambiente ou conjunto de coisas: repararam na arrumação do apartamento.
Conjunto das práticas que se destinam a deixar uma casa, ambiente, organizado.
[Comércio] Escrituração regular dos livros de um comércio.
Georgr Lançamento na carta geográfica do ponto em que se está; rumo.
[Popular] Emprego fraudulento ou que é construído para se beneficiar de alguma ilegalidade, jogada.
[Popular] Qualquer atividade que se exerça profissionalmente; trabalho, ocupação, ofício, emprego.
[Marinha] Modo de acondicionar os objetos uma embarcação de modo a salvaguardar seu conteúdo.
Etimologia (origem da palavra arrumação). A palavra arrumação deriva da junção de arrumar, com o sentido de dar rumo, e do sufixo “-são”.
Arumaçá: substantivo masculino Ictiologia O mesmo que linguado e aramaçá.
Etimologia (origem da palavra arumaçá). Do tupi aramasá.
Astigmação: substantivo feminino [Fotografia] Aberração de posição da imagem nas matrizes.
Etimologia (origem da palavra astigmação). A + estigma + ar + ção.
Automação: substantivo feminino Criação de autômatos.
Funcionamento de uma máquina ou grupo de máquinas que, sob o controle de um programa único, permite efetuar, sem intervenção humana, uma série de operações contábeis, estatísticas ou industriais. V. AUTOMATIZAÇÃO.
Bromação: substantivo feminino [Química] Ação ou efeito de bromar.
Etimologia (origem da palavra bromação). Bromar + ção.
Brumaça:
brumaça | s. f.

bru·ma·ça
(bruma + -aça)
nome feminino

Bruma densa; nevoeiro intenso.


Caimacão: substantivo masculino Nome de certos funccionários turcos.
Etimologia (origem da palavra caimacão). Do árabe kaim + mekam.
Calhamaçada: feminino Porção de calhamaços.
Calhamaçaria: substantivo feminino Variação de calhamaçada.
Etimologia (origem da palavra calhamaçaria). Calhamaço + aria.
Camacã: substantivo masculino Variação de pescada-amarela.
Camaçada: substantivo feminino Sova.
Camaçariense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Camaçari, cidade e município da Bahia.
Etimologia (origem da palavra camaçariense). Do topônimo Camaçari + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Cana-de-macaco:
cana-de-macaco | s. f.

ca·na·-de·-ma·ca·co
nome feminino

Botânica Designação comum a várias plantas da família das zingiberáceas.

Plural: canas-de-macaco.

Chumaçar: verbo transitivo Guarnecer de chumaço.
Estofar.
Clamação: substantivo feminino Pedido insistente; ação de clamar, de rogar, de exigir: clamação pública pelos direitos das mulheres.
Grito; ato de bradar, de dizer em voz alta: ouviu-se a clamação da multidão enraivecida.
Etimologia (origem da palavra clamação). Clamar + ção.
Colimação: substantivo feminino Ato de colimar.
Colmaçar: verbo transitivo Cobrir de colmo.
Etimologia (origem da palavra colmaçar). De colmaço.
Conclamação: substantivo feminino Ato de conclamar.
Confirmação: substantivo feminino Ato ou efeito de confirmar, de tornar certo, firme, seguro.
Segurança expressa e nova que torna uma coisa mais certa; ratificação.
O que pode ser usado para comprovar a verdade, a exatidão de uma informação, situação, fato, discurso, crença etc.
[Retórica] Parte do discurso de exposição e demonstração das provas.
Religião Sacramento de renovação do batismo; crisma.
Religião Confissão pública de fé que, em algumas vertentes protestantes, pode ocorrer ao mesmo tempo que o batismo.
Religião Nos candomblés, declaração pública do desejo de um ogã que, após a iniciação, quer fazer parte da comunidade.
[Jurídico] Ação que, ratificada pelo juiz ou tribunal, mantém a sentença sem modificações.
Etimologia (origem da palavra confirmação). Do latim confirmatio.onis.
Conformação: substantivo feminino Maneira pela qual se juntam as partes de um corpo organizado: conformação anatômica.
Vício de conformação, defeito físico.
Conformidade.
Resignação.
Consumação: substantivo feminino [Popular] O que se paga pelo consumo num café, num restaurante, num bar, numa casa de espetáculos etc.: a consumação mínima foi de 25 reais.
Etimologia (origem da palavra consumação). Do francês consommation.
substantivo feminino Ação ou efeito de consumar, concluir.
Ação de carregar alguma coisa para o seu fim, de chegar ao final: viu no jogo a consumação de seu dinheiro.
Ação de acabar através da devastação ou do extermínio: o alcoolismo foi a consumação da sua vida.
Finalização de um alguma coisa: a consumação do contrato.
Etimologia (origem da palavra consumação). Do latim consummatio.onis.
Consumação (1): consumação (1) s. f. Ato de consumar(-se).
Corrimaça: feminino Assuada.
Perseguição com vaias.
[Popular] Corrida.
Etimologia (origem da palavra corrimaça). Do rad. de correr.
Cremação: substantivo feminino Técnica, processo ou efeito de queimar um cadáver, reduzindo-o a cinzas.
Figurado Ação, desenvolvimento ou efeito de se afastar, de se livrar de algo que, normalmente, causa sofrimento ou dor.
Etimologia (origem da palavra cremação). Do latim crematio.onis.
Cumacaá: substantivo feminino Botânica Planta asclepiadácea, também chamada cumaná (Elcomarhyza amylacea).
Cumacaí: substantivo masculino Botânica 1 Trepadeira portulacácea, também chamada camacaí (Claytonia odorata).
Cipó da família das Himeleáceas (Linostoma calophylloides).
Cumacanga: substantivo masculino [Folclore] Mito regional da Amazônia e do Maranhão; neste é conhecido por curucanga. É uma espécie de lobisomem no qual se transforma o último dos sete filhos homens seguidos de um casal. Para evitar que isso aconteça, basta que o filho mais velho batize o mais moço.
Declamação: substantivo feminino Ação ou efeito de declamar; consequência ou arte de declamar.
O que se declama: poema para declamação.
Figurado Discurso vazio, dissimulado ou pomposo.
Etimologia (origem da palavra declamação). Do latim declamatio.onis/ declamar + ção.
Deflegmação: substantivo feminino Destilação de uma substância, para lhe extrair a parte aquosa.
Deformação: substantivo feminino Ação ou resultado de deformar, de alterar ou modificar a forma de algo.
Modificação de forma; deformidade.
Alteração do estado normal de; alteração, mudança.
Interpretação errônea ou inexata de algo, alteração do seu sentido; deturpação.
Figurado Desvio comportamental que tende para o pior ou atitude negativa em relação a algo; desvio: deformação de caráter.
Alteração no formato de um corpo sólido causada por fatores exteriores.
Modificação de um aspecto físico que pode alterar a estética de algo ou de alguém: deformação do rosto.
Etimologia (origem da palavra deformação). Do latim deformatio.onis.
Defumação: substantivo feminino Ação de defumar.
Delacrimação: substantivo feminino Lacri-meja-mento.
Etimologia (origem da palavra delacrimação). Do latim delacrimatione.
Derramação: substantivo feminino Ação de derramar; derramamento.
Etimologia (origem da palavra derramação). Derramar + ção.
Desanimação: desanimação s. f. Falta de animação.
Desarrumação: desarrumação s. f. Ato ou efeito de desarrumar; desarranjo.
Descamação: substantivo feminino Ato de descamar.
Geologia Separação em forma de escama das partes exteriores de uma rocha.
[Medicina] Queda da parte superficial da pele, sob a forma de escamas. (Var.: escamação.).
Desinflamação: desinflamação s. f. Med. Ação de desinflamar(-se).
Desmamação: substantivo feminino Ação de desmamar (suspender a amamentação); desmame.
Etimologia (origem da palavra desmamação). Desmama
(r): + ção.

Despumação: substantivo feminino Remoção de espuma da superfície de um líquido; escumação.
Etimologia (origem da palavra despumação). Despumar + ção.
Desramação: substantivo feminino Ação ou efeito de desramar; poda, desbaste.
Etimologia (origem da palavra desramação). Desramar + ção.
Diagramação: substantivo masculino Ato ou efeito de diagramar.
[Artes] Gráf Projeto gráfico.
Etimologia (origem da palavra diagramação). Diagramar + ção.
Difamação: substantivo feminino Ação ou efeito de difamar; desonra.
Ação de perder a boa fama; perda da boa reputação; descrédito.
[Jurídico] Imputação (acusação) que se faz de uma circunstância, ação ou fato que vai contra a reputação de alguém; calúnia.
Etimologia (origem da palavra difamação). Do latim diffamatio.onis.
Diplomação: substantivo feminino Ação de conferir diploma.
Etimologia (origem da palavra diplomação). Diplomar + ção.
Dizimação: substantivo feminino Ação, efeito ou consequência de dizimar.
Ato que consiste na aniquilação ou no extermínio de algo ou alguém; aniquilamento.
Etimologia (origem da palavra dizimação). Dizimar + ção.
Domação: substantivo feminino [Brasil] Ação de domar, de amansar.
Electroformação: substantivo feminino Variação de eletroformação.
Etimologia (origem da palavra electroformação). Electro + formar + ção.
Eletroformação: substantivo feminino Obtenção de tubos ou folhas metálicas mediante processo eletrolítico. Variação de electroformação.
Etimologia (origem da palavra eletroformação). Eletroformar + ção.
Emaçar: verbo transitivo direto Arrumar ou dispor em maço: emaçar os envelopes; emalar as cartas.
Artes Gráficas. Guardar para imprimir novamente; colocar em pacotes para uma nova impressão.
Por Extensão Encobrir (alguma coisa) utilizando papel; embrulhar.
Etimologia (origem da palavra emaçar). En + maço + ar.
Embalsamação: substantivo feminino Ato ou efeito de embalsamar; embalsamento.
Etimologia (origem da palavra embalsamação). Embalsamar + ção.
Embromação: substantivo feminino Ato de embromar.
Empalmação: substantivo feminino Ação ou efeito de empalmar.
Furto sagaz ou com habilidade.
Todo ou qualquer roubo.
Etimologia (origem da palavra empalmação). Empalmar + ção.
Emplumação: substantivo feminino Ação ou efeito de emplumar (-se), cobrir de plumas.
Avicultura. Diz-se do envoltório ou revestimento de penas de algumas aves.
Etimologia (origem da palavra emplumação). Em + pluma + ção.
Encamaçar: verbo transitivo direto Preparar um baralho de cartas para lograr os parceiros.
Etimologia (origem da palavra encamaçar). Cruzamento de encamar com maçar.
Enchumaçar: verbo transitivo Botar chumaço em; chumaçar, estofar.
Encoimação: substantivo feminino Ato ou efeito de encoimar.
Etimologia (origem da palavra encoimação). Encoimar + ção.
Enformação: substantivo feminino Tecnologia Ação de enformar, de dar forma a um objeto manufaturado.
Ato de meter em fôrma.
Enfumaçado: adjetivo Que se enfumaçou.
Cheio de fumaça.
Envolto em fumaça.
Toldado por fumaça.
Etimologia (origem da palavra enfumaçado). Particípio de enfumaçar.
Enfumaçar: verbo transitivo Encher de fumaça, toldar (de fumaça, ou vapor de água).
Enramação: substantivo feminino [Tipografia] Ato ou operação de enramar; engradamento.
Etimologia (origem da palavra enramação). Enramar + ção.
Ensimesmação: substantivo feminino Variação de ensimes-mamento.
Etimologia (origem da palavra ensimesmação). Ensimesmar + ção.
Eremacause: substantivo feminino [Química] Oxidação, combustão ou deterioração lentas de matéria orgânica, causadas por exposição ao ar ou à umidade.
Etimologia (origem da palavra eremacause). érema + do grego kaûsis.
Escamação: substantivo feminino Ato ou efeito de escamar, de tirar as escamas de; descamação, escamadura.
Botânica Doença que ataca alguns tipos de planta.
Estado de uma pessoa irritada; irritação, zanga.
Etimologia (origem da palavra escamação). Escamar + ção.
Escorrimaçar: verbo transitivo direto Esfalfar.
Escumação: substantivo feminino Ato ou efeito de escumar.
Etimologia (origem da palavra escumação). Escumar + ção.
Esfumaçamento: esfumaçamento o
Esfumação: substantivo feminino Ação de esfumar.
Esfumaçar: verbo transitivo Esfumar; enegrecer com fumaça.
Defumar alimentos.
Esgrimaça: feminino [Desuso] Rodeio ou circunlóquio, para embair.
Etimologia (origem da palavra esgrimaça). Relaciona-se com esgrimir?.
Espalmação: substantivo feminino Ato ou efeito de espalmar.
Etimologia (origem da palavra espalmação). Espalmar + ção.
Estimação: substantivo feminino Ação de estimar, de mensurar hipoteticamente o valor de; avaliação, estimativa: estimação de preços.
Sentimento de apreço que se tem em relação a; estima: animal de estimação.
Processo que, partindo de um parâmetro, analisa uma parte de algo para determinar o valor mais provável do seu total.
Etimologia (origem da palavra estimação). Estimar + ção.
Estomácace: substantivo feminino [Medicina] Estomatite ulcerativa.
Etimologia (origem da palavra estomácace). Do grego stomakáke.
Estomacal: adjetivo Relativo ou pertencente ao estômago: úlcera estomacal.
Próprio para restabelecer o bom funcionamento do estômago; fortificante do estômago: elixir estomacal.
Estremaça: feminino Antigo O mesmo que estrema.
Divisão, demarcação.
Etimologia (origem da palavra estremaça). De estremar.
Estrumação: substantivo feminino Ação ou efeito de estrumar; a quantidade de estrume que se deve colocar no solo para fertilizá-lo; adubação.
Etimologia (origem da palavra estrumação). Estrumar + ção.
Estumação: substantivo feminino Ato ou efeito de estumar.
Etimologia (origem da palavra estumação). Estumar + ção.
Exanimação: substantivo feminino Morte aparente; síncope, desfalecimento, desmaio.
Exclamação: substantivo feminino Ato de exclamar, de demonstrar alegria, surpresa, indignação.
Dito ou grito de quem demonstra essa alegria, surpresa, indignação.
Gramática Frase curta que expressa um sentimento em relação a algo.
expressão Ponto de exclamação (!). Sinal de pontuação colocado depois de uma exclamação, de uma sentença que expressa um sentimento (alegria, surpresa, indignação etc.).
Etimologia (origem da palavra exclamação). Do latim exclamatio. onis.
Exorcismação: substantivo feminino Ato de exorcismar ou praticar o exorcismo.
Etimologia (origem da palavra exorcismação). Exorcismar + ção.
Exumação: substantivo feminino Ação ou efeito de exumar; ato de desenterrar; desenterramento: para a perícia, será necessária a exumação do cadáver.
plural Exumações.
Etimologia (origem da palavra exumação). Exumar + ção.
Fato-macaco:
fato-macaco | s. m.

fa·to·-ma·ca·co
nome masculino

[Portugal] Peça de vestuário inteiriço que cobre o corpo e os membros (ex.: fato-macaco de trabalho). = MACACÃO

Plural: fatos-macaco ou fatos-macacos.

Filmação: substantivo feminino Variação de filmagem.
Etimologia (origem da palavra filmação). Filmar + ção.
Firmação: substantivo masculino Ação ou efeito de firmar ou de firmar-se.
Ação de fazer com que um acordo ou pacto seja firmado; ação de atribuir autenticidade a.
Ação de conceder firmeza ou estabilidade a alguma coisa: a firmação de uma sociedade.
Etimologia (origem da palavra firmação). Firmar + ção.
Formação: substantivo feminino Ação de formar, de criar dando forma, de fabricar; fabricação ou criação: formação das células; formação de salas para estudo.
Modo de criação; educação, instrução: pessoa de boa formação.
Conjunto de conhecimentos e/ou instruções sobre um assunto específico; curso de especialização: formação em Marketing.
Modo através do qual uma coisa se forma: montanhas de formação mais recente.
[Biologia] Desenvolvimento dos órgãos de um corpo: formação do rim.
Geologia Camada constitutiva do solo: formação terciária.
[Militar] Disposição ou organização de uma força militar (navios, aviões etc.): formação naval, aérea.
Etimologia (origem da palavra formação). Do latim formatio.onis.
Franco-mação:
franco-mação | adj. s. m.

fran·co·-ma·ção
(franco- + mação)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

Que ou quem é membro da franco-maçonaria. = FRANCO-MAÇOM, PEDREIRO-LIVRE

Plural: franco-mações.

Fumaça: substantivo feminino Grande massa de fumo que sobe de coisa incendiada.
A porção de fumo que se toma de um jato aspirando cachimbo, charuto ou cigarro.
Partículas sólidas, finamente divididas, suspensas (misturadas) num gás.
A uma mistura de nevoeiro e fumaça dá-se o nome de smog. A maior parte da fumaça é produzida por partículas de carbono, originadas pela queima de combustíveis.
Fumaçar: verbo intransitivo Deitar fumo, fumegar.
Etimologia (origem da palavra fumaçar). Fumaça + ar.
Gamação: substantivo feminino [Gíria] 1 Inclinação afetiva.
Paixão.
Etimologia (origem da palavra gamação). Gamar + ção.
Gemação: substantivo feminino Botânica Formação e desenvolvimento dos brotos; tempo em que isso ocorre.
Conjunto dos brotos.
Gomação:
gomação | s. f.

go·ma·ção
nome feminino

1. Acção de gomar.

2. Primeiros rebentos de uma árvore.


Gomacaxaca: feminino Pássaro dentirostro da África.
Grimaça: substantivo feminino [Gaulês] Trejeito, careta, esgar.
Guachamaca: substantivo feminino Botânica Planta apocinácea, hipnótica, venenosíssima (Malouetia nitida).
Guarixamaca: substantivo feminino Botânica Árvore rubiácea (Tocoyena foetida).
Hidroformação: substantivo feminino [Química] Procedimento industrial de hidrogenação de derivados do petróleo em presença de catalisadores, para se obterem compostos aromáticos.
Etimologia (origem da palavra hidroformação). Hidro + formação.
Hiemação: substantivo feminino Ato de hibernar.
Propriedade das plantas que crescem no inverno.
Imprimação: substantivo feminino Pintura. Ação ou efeito de imprimar (passar a primeira demão de tinta); imprimação.
Etimologia (origem da palavra imprimação). Imprimar + ção.
Infamação: substantivo feminino Ação ou efeito de infamar; em que há desonra; difamação.
Etimologia (origem da palavra infamação). Do latim infamatio.onis.
Inflamação: substantivo feminino Estado patológico que, caracterizado pela dor, temperatura alta, vermelhidão e edema, se forma por infecção ou por outra razão: inflamação na garganta.
Excesso de calor; rubor.
Figurado Vermelhidão no rosto provocada por excitação ou agitação.
Fenômeno em que um material pega fogo e produz chama.
Ação ou efeito de inflamar, de pegar fogo, de se tornar ruborizado.
Etimologia (origem da palavra inflamação). Do latim inflammatio.onis.
Informação: substantivo feminino Reunião dos conhecimentos, dos dados sobre um assunto ou pessoa.
O que se torna público através dos meios de comunicação ou por meio de publicidade: o jornal divulgou a informação sobre o concurso.
Esclarecimento sobre o funcionamento de algo: informações sobre o aparelho.
[Informática] Fator qualitativo que designa a posição de um sistema e, eventualmente, o transmite a outro.
[Informática] Reunião dos dados que, colocados num computador, são processados, dando resultados para um determinado projeto.
[Jurídico] Conjunto dos atos que têm por objeto fazer prova de uma infração e conhecer-lhe o autor.
Ação ou efeito de informar ou de se informar.
expressão Informação Genética. Conjunto dos dados que se refere aos caracteres hereditários.
Etimologia (origem da palavra informação). Do latim informatio.onis.
Intermação: substantivo [Medicina] Efeito do calor; insolação, com febre, mal-estar, vertigens, inapetência.
Intimação: substantivo feminino Ação judicial através da qual alguém é notificado dos termos de um processo.
Por Extensão Ostentação; dito presunçoso, arrogante.
Ação ou efeito de intimar, de notificar ou de informar; ato de ser intimado ou notificado.
Etimologia (origem da palavra intimação). Do latim intimatio.onis.
Inumação: substantivo feminino Ação de sepultar um cadáver; enterramento.
Itamaca: substantivo feminino Rede usada por indígenas do alto Amazonas.
Jamacaí: substantivo masculino Pássaro brasileiro, que destrói as lagartas, como o japu.
Jamacaru: substantivo masculino Variação de mandacaru.
Variação de cardo-da-praia. Variação de jaramacaru.
Etimologia (origem da palavra jamacaru). Do tupi iamandakarú.
Jaramacaru: substantivo masculino Variação de cardo-da-praia.
Etimologia (origem da palavra jaramacaru). Do tupi iamandakarú.
Juremação: substantivo feminino [Regionalismo: Nordeste] Iniciação nos carimbós, quando o iniciando cai em transe sob a ação do suco de jurema.
Etimologia (origem da palavra juremação). Jurema + ar + ação.
Lacrimação: substantivo feminino Ação ou efeito de lacrimar; ato de derramar ou verter lágrima(s); lagrimação.
Etimologia (origem da palavra lacrimação). Do latim lacrimatio.onis.
Lagrimação: substantivo feminino Ação ou efeito de lagrimar; ato de derramar ou verter lágrima(s); lacrimação.
Etimologia (origem da palavra lagrimação). Lagrimar + ção.
Lamaçal: substantivo masculino Lugar cheio de lama; atoleiro, lamaceiro, lodaçal, tremedal.
Lamação: substantivo masculino Ver lamarão1.
Legitimação: substantivo feminino Ação de legitimar.
[Direito] Ato pelo qual se torna legítimo um filho natural.
Limação: feminino O mesmo que limadura.
Etimologia (origem da palavra limação). Do latim limatio.
Má-formação:
má-formação | s. f.

má·-for·ma·ção
(feminino de mau + formação)
nome feminino

Deformação congénita. = MALFORMAÇÃO


Ver também dúvida linguística: malformação e má perfusão.

Maçã: substantivo feminino Nome do fruto produzido pela macieira: adoro comer maçã!
Por Extensão O que se assemelha a uma maçã, em seu formato, aparência ou gosto; feito com esse fruto: caderno em forma de maçã; vinagre de maçã.
Maçaneta; a parte da frente, mais alta, de uma sela.
[Zoologia] Bezoar; tipo de pedra carnosa que, encontrada no estômago de certos animais, para algumas pessoas tem propriedade terapêutica.
Gramática Diminutivo irregular: maçanilha.
Maçã do rosto. A parte saliente do rosto que, situada abaixo dos olhos, é formada pelo osso malar.
Etimologia (origem da palavra maçã). Do latim matiana; mattiana.
Maçã-da-porta-da-loja:
maçã-da-porta-da-loja | s. f.

ma·çã·-da·-por·ta·-da·-lo·ja
nome feminino

[Agricultura] Variedade de maçã, encontrada em Portugal, com elevada capacidade de conservação. = PORTA-DA-LOJA

Plural: maçãs-da-porta-da-loja.

Maçã-de-anáfega:
maçã-de-anáfega | s. f.

ma·çã·-de·-a·ná·fe·ga
nome feminino

Botânica Jujuba.

Plural: maçãs-de-anáfega.

Maçã-de-cuco:
maçã-de-cuco | s. f.

ma·çã·-de·-cu·co
nome feminino

1. [Portugal: Beira] Botânica Variedade de maçã.

2. Fruto da carvalha mansa, parecido com uma pequena maçã. = MAÇACUCA

Plural: maçãs-de-cuco.

Macaá: substantivo masculino Ornitologia Variação de acauã.
Macaba: substantivo feminino Botânica Variação de bacaba.
Macabeu:
macabeu | adj. | s. m.

ma·ca·beu
adjectivo
adjetivo

1. [História religiosa] Relativo ou pertencente aos macabeus, família sacerdotal judaica que liderou uma revolta contra o helenismo e o domínio sírio e reinou na Palestina de 142 a 63 a.C.

nome masculino

2. [História religiosa] Indivíduo pertencente aos macabeus.

Feminino: macabeia.

Macabi: substantivo masculino Ictiologia Nome que em Cuba se dá à ubarana.
Macabra: macabra adj. f. Qualificativo de certa dança em que se figurava a morte levando à força pessoas de todas as idades e condições.
Macabrear: verbo intransitivo Desenvolver macabrismos: macabrear um texto irônico; macabreava tudo aquilo que escrevia.
Etimologia (origem da palavra macabrear). Macabro + ear.
Macabrismo: substantivo masculino Particularidade ou característica do que é macabro.
Comportamento ou modo maneira de se divertir macabra.
Etimologia (origem da palavra macabrismo). Macabro + ismo.
Macabro: adjetivo Que se refere a morte ou que traz consigo a ideia de morte; fúnebre: pensamento macabro.
Que incita o horror; de teor hediondo; horrendo, tenebroso.
Cujo tema, assunto, é a morte ou tem como tópico assuntos relacionados com a morte.
Que se refere a coisas tristes; que representa a morte ou que inclui sua representação.
substantivo masculino Qualidade do que é macabro, do que traz a ideia da morte ou de algo fúnebre: o macabro em Literatura Gótica.
expressão História Dança macabra. Na Idade Média, ronda infernal, em que se representava a morte e de que participavam pessoas de todas as idades e condições.
Etimologia (origem da palavra macabro). Do francês macabre.
Macaca:
macaca | s. f.
fem. sing. de macaco

ma·ca·ca
(alteração de macaco)
nome feminino

1. Fêmea do macaco.

2. [Informal] Azar persistente. = INFELICIDADE

3. [Depreciativo] Mulher feia.

4. [Jogos] Jogo feito numa figura desenhada no chão, com diversos quadrados para onde se atira uma pedra ou malha e por onde se salta seguindo determinada ordem. (Equivalente no português do Brasil: amarelinha.)

5. [Zoologia] Peixe, espécie de linguado.

6. [Brasil] Caiporismo.

7. [Brasil] Chicote com que se açoitam os animais de carga.


ma·ca·co
(origem duvidosa)
nome masculino

1. [Zoologia] Mamífero quadrúmano da ordem dos primatas, de face nua, com mãos e pés preênseis terminados por unhas. = BUGIO, SÍMIO

2. Bate-estacas.

3. Aparelho usado para elevar grandes pesos (ex.: macaco hidráulico).

4. Vestuário inteiriço de ganga, para resguardo de outra roupa.

5. [Agricultura] Talão de vara velha de videira.

6. [Portugal, Informal] Muco seco do nariz. = MONCO

7. [Informal, Depreciativo] Indivíduo feio. = CHIMPANZÉ

adjectivo
adjetivo

8. Relativo ou semelhante a mamífero quadrúmano da ordem dos primatas. = MACACAL, SIMIANO, SIMIESCO

9. [Informal] Que tem agudeza de espírito ou facilidade de compreensão. = ASTUCIOSO, FINÓRIO

10. [Informal] Ordinário, vulgar ou estragado pelo uso.

11. [Informal] Que é negativo ou acontece em circunstâncias desastrosas (ex.: morte macaca; que sorte macaca!).

12. [Brasil] Que tem pêlo escuro.

13. [Brasil, Informal] Que causa tédio ou aborrecimento.


cada macaco no seu galho
[Informal] Cada indivíduo deve ocupar o lugar profissional, social, etc. que lhe compete, preocupando-se apenas com aquilo que lhe diz respeito.

ir pentear macacos
[Informal] Locução usada para afastar alguém ou mostrar desejo de não ser mais incomodado; ir à fava (ex.: não quero saber, vá pentear macacos).

mandar pentear macacos
[Informal] Afastar alguém ou mostrar desejo de que alguém se afaste ou vá embora; mandar à fava.

ter macacos no sótão
[Informal] Ter pouco juízo; ter macaquinhos no sótão.

[Informal] Ter desconfianças ou medos infundados; ter macaquinhos no sótão.


Macaca-de-auditório: macaca-de-auditório s. f. Freqüentadora entusiasta e assídua dos programas de auditório, de rádio e televisão. pl.: macacas-de-auditório.
Macacacacau: substantivo masculino Variação de cacau-jacaré.
Etimologia (origem da palavra macacacacau). Macaca + cacau.
Macacacau: substantivo masculino Espécie de cacau.
Etimologia (origem da palavra macacacau). Macaca + cacau, com haplologia.
Macacada: macacada s. f. 1. Bando de macacos. 2. Pop. Pessoal, companheiros, turma.
Macacaiandu: substantivo feminino [Brasil] Grande aranha arborícola de abdome preto, listrado de amarelo.
Macacal: adjetivo Que se refere a macaco.
Próprio de macaco; simiesco.
Etimologia (origem da palavra macacal). Macaco + al.
Macacão: substantivo masculino Roupa de trabalho, usada em geral por operários que lidam com máquinas.
Roupa composta pela junção de blusa e calça em uma só peça.
[Pejorativo] Pessoa muito feita, desengonçada; grotesco.
[Pejorativo] Aquele que usa de uma falsa ingenuidade para enganar; finório.
[Zoologia] Macaco (animal) grande.
Etimologia (origem da palavra macacão). Macaco + ão.
Macacapuranga: substantivo feminino Botânica Planta laurácea (Aniba fragrans) também chamada louro-rosa e pau-rosa.
Macacar: verbo intransitivo e transitivo direto Variação de macaquear.
Etimologia (origem da palavra macacar). Macaco + ar.
Maçacará:
1ª pess. sing. pret. m-q-perf. ind. de macacar
3ª pess. sing. pret. m-q-perf. ind. de macacar

ma·ca·car -
(macaco + -ar)
verbo transitivo e intransitivo

1. Fazer gestos como os macacos; fazer macaquices.

verbo transitivo

2. Imitar de modo grotesco ou ridículo.


Sinónimo Geral: MACAQUEAR


Macacarecuia: substantivo feminino Botânica Planta lecitidácea (Eschweilera).
Etimologia (origem da palavra macacarecuia). Macaca + do tupi rekúia.
Macaçarês:
2ª pess. sing. infinitivo pessoal, flexionado de macacar
2ª pess. sing. fut. subj. de macacar

ma·ca·car -
(macaco + -ar)
verbo transitivo e intransitivo

1. Fazer gestos como os macacos; fazer macaquices.

verbo transitivo

2. Imitar de modo grotesco ou ridículo.


Sinónimo Geral: MACAQUEAR


Macacaúba: substantivo feminino Botânica Nome de duas árvores leguminosas.
Macacaúba-da-terra-firme (Platymiscium duckei).
Macacaúba-da-várzea (Platymiscium ulei).
Etimologia (origem da palavra macacaúba). Macaco + do tupi ýua, árvore.
Macaco: substantivo masculino Nome comum aos mamíferos primatas, pertencentes à subordem dos símios, que se alimentam de frutas e de sementes.
Figurado Aquele que imita as ações dos outros; imitador.
adjetivo Repleto de sagacidade, astúcia; fino, sagaz, astucioso.
[Pejorativo] Que é muito feio, de aspecto e formas desproporcionais.
expressão Macaco velho. Sujeito astuto; ladino, finório.
Etimologia (origem da palavra macaco). De origem duvidosa, controversa.
Macaco-aranha:
macaco-aranha | s. m.

ma·ca·co·-a·ra·nha
nome masculino

[Zoologia] Designação comum a diversas espécies de macacos florestais americanos, de cauda preênsil e membros muito longos.

Plural: macacos-aranha ou macacos-aranhas.

Macacoa: substantivo feminino Fam. Doença de pouca importância; achaque.
Macacongo: adjetivo, substantivo masculino Que, ou o que é habitante ou natural do antigo reino de Cacongo, em Luanda, Angola.
Maçacopla: feminino O mesmo que marreta.
Etimologia (origem da palavra maçacopla). Do cast.
Macacório: adjetivo Que é próprio de macaco.
Etimologia (origem da palavra macacório). Macaco + ório.
substantivo masculino Indivíduo feio e grotesco.
Macacos:
masc. pl. de macaco

ma·ca·co
(origem duvidosa)
nome masculino

1. [Zoologia] Mamífero quadrúmano da ordem dos primatas, de face nua, com mãos e pés preênseis terminados por unhas. = BUGIO, SÍMIO

2. Bate-estacas.

3. Aparelho usado para elevar grandes pesos (ex.: macaco hidráulico).

4. Vestuário inteiriço de ganga, para resguardo de outra roupa.

5. [Agricultura] Talão de vara velha de videira.

6. [Portugal, Informal] Muco seco do nariz. = MONCO

7. [Informal, Depreciativo] Indivíduo feio. = CHIMPANZÉ

adjectivo
adjetivo

8. Relativo ou semelhante a mamífero quadrúmano da ordem dos primatas. = MACACAL, SIMIANO, SIMIESCO

9. [Informal] Que tem agudeza de espírito ou facilidade de compreensão. = ASTUCIOSO, FINÓRIO

10. [Informal] Ordinário, vulgar ou estragado pelo uso.

11. [Informal] Que é negativo ou acontece em circunstâncias desastrosas (ex.: morte macaca; que sorte macaca!).

12. [Brasil] Que tem pêlo escuro.

13. [Brasil, Informal] Que causa tédio ou aborrecimento.


cada macaco no seu galho
[Informal] Cada indivíduo deve ocupar o lugar profissional, social, etc. que lhe compete, preocupando-se apenas com aquilo que lhe diz respeito.

ir pentear macacos
[Informal] Locução usada para afastar alguém ou mostrar desejo de não ser mais incomodado; ir à fava (ex.: não quero saber, vá pentear macacos).

mandar pentear macacos
[Informal] Afastar alguém ou mostrar desejo de que alguém se afaste ou vá embora; mandar à fava.

ter macacos no sótão
[Informal] Ter pouco juízo; ter macaquinhos no sótão.

[Informal] Ter desconfianças ou medos infundados; ter macaquinhos no sótão.


Macaçote: substantivo masculino Botânica O mesmo que barrilheira.
Maçacoto: substantivo masculino Ferro que se encosta à ponta dos pregos, quando ela se arrebita.
Maçacroco: substantivo masculino Pronuncia-se: /maçacrôco/. Do mesmo significado de maçaroco.
Macacu: substantivo masculino Árvore tinctória do Brasil.
Macacuano: adjetivo Relativo a Cachoeiras de Macacu, cidade e município do Estado do Rio de Janeiro.
Etimologia (origem da palavra macacuano). Do topônimo Macacu + ano.
substantivo masculino O natural ou habitante desse município.
Maçacuca: feminino [Portugal] Fruto da carvalha mansa, differente da bugalha propriamente dita em sêr completamente redondo e, em quanto verde, muito esponjoso.
Bugalhinha.
Etimologia (origem da palavra maçacuca). De maçan + cuco.
Maçada: maçada s. f. 1. Pancada com maça ou maço. 2. Atividade fastidiosa.
Macadame: substantivo masculino Sistema de pavimentação de ruas e estradas com pedra britada e saibro, que se acamam por meio de rolos compressores.
Etimologia (origem da palavra macadame). Do nome do inventor, McAdam.
Macadâmia: substantivo feminino Árvore de origem australiana, com flores brancas e ligeiramente rosadas, com frutos comestíveis, conhecida especialmente pela noz.
Botânica Fruto dessa árvore; noz-macadâmia.
Etimologia (origem da palavra macadâmia). Do latim Macadamia.
Macadamização: substantivo feminino Ato ou modo de pavimentar com macadame.
Macadamizar: verbo transitivo Pavimentar com macadame.
Maçadeiro: substantivo masculino Variação de maçadouro.
Etimologia (origem da palavra maçadeiro). Maçar + deiro.
Maçadiço: adjetivo Que facilmente se maça.
Malhadiço.
Etimologia (origem da palavra maçadiço). Maçar + diço.
Maçadoiro: substantivo masculino Variação de maçadouro.
Etimologia (origem da palavra maçadoiro). Maçar + doiro.
Maçador: maçador (ô), adj. e s. .M Maçante.
Maçadoria: substantivo feminino Fam Grande maçada.
Etimologia (origem da palavra maçadoria). Maçador + ia.
Maçadouro: substantivo masculino Pedra em que se maça o linho. Variação de maçadoiro e maçadeiro.
Etimologia (origem da palavra maçadouro). Maçar + douro.
Maçadura: substantivo feminino Pisadura, sinal de pancadas no corpo; contusão.
Macaense: substantivo masculino, adjetivo O mesmo que macaísta.
Maçagem: substantivo feminino Ato de maçar o linho.
Etimologia (origem da palavra maçagem). Maçar + agem.
Macaguá: substantivo masculino Ornitologia O mesmo que acauã.
Macaia: macaia s. .M Fumo de má qualidade.
Macaibeira:
macaibeira | s. f.

ma·ca·i·bei·ra |a-i| |a-i|
nome feminino

Espécie de palmeira.


Macaibense: adjetivo Relativo a Macaíba, cidade e município do Rio Grande do Norte.
Etimologia (origem da palavra macaibense). Do topônimo Macaíba + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Macaio: adjetivo Gasto, imprestável, ruim.
Etimologia (origem da palavra macaio). Quicongo makaia.
substantivo masculino O mesmo que macaia.
Macaíra: substantivo masculino Gênero de peixes ósseos do Atlântico.
Macaireia: substantivo feminino Botânica 1 Gênero (Macairea) de plantas da família das Melastomáceas, da América tropical.
Planta desse gênero.
Macaísta: adjetivo Relativo a, ou natural de Macau.
Etimologia (origem da palavra macaísta). Do topônimo Macau + ista.
substantivo masculino e feminino Habitante ou natural de Macau.
Macajá: substantivo masculino Botânica Variação de macaibeira.
Macajera: feminino Árvore euphorbiácea do Brasil.
Macajuba: substantivo feminino O mesmo que macaibeira.
Macajubeira: substantivo feminino Variação de macaibeira.
Macajubense: adjetivo Relativo a Macajuba, cidade e município da Bahia.
Etimologia (origem da palavra macajubense). Do topônimo Macajuba + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Maçal: substantivo masculino O soro do leite que escorre da batedura do queijo.
Macamau: substantivo masculino Variação de macamã.
Macambacamba: substantivo feminino Botânica Grande árvore morácea da África (Maclura excelsa).
Macambeira: substantivo feminino Botânica Variedade de palmeira oriunda do Egito.
Etimologia (origem da palavra macambeira). Macamba + eira.
Macambira: substantivo feminino Botânica Planta da família das Bromeliáceas (Bromelia laciniosa), encontrada nas regiões mais quentes e secas das caatingas brasileiras, cujos rizomas e raízes, muito ramificados, cobrem, juntamente com as folhas grandes de bordos espinhosos, extensas áreas; as folhas fornecem fibras e os rizomas contêm grandes reservas de água e são amiláceos; frequentemente vive associada com o xiquexique.
Macambira-da-pedra: planta bromeliácea (Encholirium spectabilis); também chamada macambira-de-serrote.
Macambira-de-serrote: O mesmo que macambira-da-pedra.
Etimologia (origem da palavra macambira). Do tupi makambíra.
Macambiral: substantivo masculino Terreno onde crescem macambiras.
Etimologia (origem da palavra macambiral). Macambira + al.
Macambiras:
fem. pl. de macambira

ma·cam·bi·ra
nome feminino

[Brasil] Planta da família das bromeliáceas.


Macambirense: adjetivo Relativo a Macambira, cidade e município de Sergipe.
Etimologia (origem da palavra macambirense). Do topônimo Macambira + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Macamblalá: substantivo masculino Botânica Árvore santomense, de raiz afrodisíaca. Variação de macambrará.
Macambo: substantivo masculino Botânica O mesmo que cacau-do-peru.
Macambra: feminino O fruto da macambreira.
Macambrará: substantivo masculino O mesmo que macamblalá.
Macambreira: feminino Árvore de Dio.
Macambuziar: verbo intransitivo e pronominal Tornar-se macambúzio.
Etimologia (origem da palavra macambuziar). Macambúzio + ar.
Macambuzice: substantivo feminino [Brasil] Do mesmo significado de macambuzismo.
Macambúzio: adjetivo Aquele que por algum motivo, permanente ou não, possui caraterísticas de melancólico, tristonho, mal-humorado: ele estava com um aspecto macambúzio ultimamente.
Etimologia (origem da palavra macambúzio). De origem duvidosa.
Macambuzismo: substantivo masculino [Brasil] Característica daquele que está macambúzio - que por algum motivo, permanente ou circunstancial, possui caraterísticas de melancólico, sorumbático, carrancudo etc.
Etimologia (origem da palavra macambuzismo). De origem desconhecida.
Macana: substantivo feminino Toucado das mulheres de Ormuz.
Maçaneta: maçaneta (ê), s. f. Remate esférico ou piramidal, destinado a fazer funcionar o trinco de portas ou janelas.
Maçanetar:
maçanetar | v. tr.

ma·ça·ne·tar
(maçaneta + -ar)
verbo transitivo

1. Dar forma de maçaneta a.

2. Dar remate em maçaneta a.


Macanga: substantivo masculino Ornitologia Pato que carrega os filhotes às costas.
Maçanico: substantivo masculino [Folclore] Uma das danças do fandango paulista, de sabor açoriano; os pares defrontam-se formando fileiras e a música é alegre e convidativa.
Maçanilha: substantivo feminino Maçã bem pequena; maçãzinha.
[Portugal] Tipo de azeitona própria para a conserva.
Gramática Forma Diminutiva de maçã.
Etimologia (origem da palavra maçanilha). Do espanhol manzanilla.
Macanjice: substantivo feminino Qualidade de macanjo.
Etimologia (origem da palavra macanjice). Macanjo + ice.
Macanjo: adjetivo, substantivo masculino [Gíria] 1 Diz-se do, ou o indivíduo reles, desajeitado.
Diz-se do, ou o indivíduo velhaco.
Maçante: maçante adj. .M e f. Que aborrece, importuna ou incomoda; maçador. S. .M e f. Pessoa maçante; maçador.
Macanudo: adjetivo [Brasil: Rio Grande do Sul] Respeitável, poderoso, forte, insuperável, admirável.
Mação: substantivo masculino O mesmo que maçom.
Macapaense:
macapaense | adj. 2 g. s. 2 g.

ma·ca·pa·en·se
(Macapá, topónimo + -ense)
adjectivo de dois géneros e nome de dois géneros
adjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

Relativo a Macapá, capital do estado brasileiro de Amapá, ou o seu natural ou habitante.


Maçapão: substantivo masculino Bolo de farinha de trigo, ovos e amêndoas.
Macaqueação: substantivo feminino Ato ou efeito de macaquear.
Macaquice.
Etimologia (origem da palavra macaqueação). Macaquear + ção.
Macaquear: verbo transitivo Imitar ridiculamente, como os macacos; arremedar.
Macaqueiro: adjetivo Que se refere a macaco.
Próprio de macaco.
Etimologia (origem da palavra macaqueiro). Macaco + eiro.
substantivo masculino Botânica Árvore da família das Meliáceas (Guarea trichilioides), de grande porte, que fornece madeira dura e aromática; também chamada carrapeta-verdadeira.
[Regionalismo: Pernambuco] Canteiro que trabalha em macacos (paralelepípedos) para calçamento.
[Regionalismo: Bahia] Trabalhador rural da lavoura do cacau.
Macaquice: substantivo feminino Ato de macaquear.
Momice, trejeito, gesto cômico.
Meiguice interesseira.
Imitação malfeita.
Macaquinho: substantivo masculino Diminutivo de macaco.
Macaquinho-de-bambá: nome vulgar de uma libélula.Ter macaquinhos no sótão: ter pouco tino, disparatar.
substantivo masculino Macacão de calças curtas.
Macaquinhos:
derivação masc. pl. de macaco

ma·ca·co
(origem duvidosa)
nome masculino

1. [Zoologia] Mamífero quadrúmano da ordem dos primatas, de face nua, com mãos e pés preênseis terminados por unhas. = BUGIO, SÍMIO

2. Bate-estacas.

3. Aparelho usado para elevar grandes pesos (ex.: macaco hidráulico).

4. Vestuário inteiriço de ganga, para resguardo de outra roupa.

5. [Agricultura] Talão de vara velha de videira.

6. [Portugal, Informal] Muco seco do nariz. = MONCO

7. [Informal, Depreciativo] Indivíduo feio. = CHIMPANZÉ

adjectivo
adjetivo

8. Relativo ou semelhante a mamífero quadrúmano da ordem dos primatas. = MACACAL, SIMIANO, SIMIESCO

9. [Informal] Que tem agudeza de espírito ou facilidade de compreensão. = ASTUCIOSO, FINÓRIO

10. [Informal] Ordinário, vulgar ou estragado pelo uso.

11. [Informal] Que é negativo ou acontece em circunstâncias desastrosas (ex.: morte macaca; que sorte macaca!).

12. [Brasil] Que tem pêlo escuro.

13. [Brasil, Informal] Que causa tédio ou aborrecimento.


cada macaco no seu galho
[Informal] Cada indivíduo deve ocupar o lugar profissional, social, etc. que lhe compete, preocupando-se apenas com aquilo que lhe diz respeito.

ir pentear macacos
[Informal] Locução usada para afastar alguém ou mostrar desejo de não ser mais incomodado; ir à fava (ex.: não quero saber, vá pentear macacos).

mandar pentear macacos
[Informal] Afastar alguém ou mostrar desejo de que alguém se afaste ou vá embora; mandar à fava.

ter macacos no sótão
[Informal] Ter pouco juízo; ter macaquinhos no sótão.

[Informal] Ter desconfianças ou medos infundados; ter macaquinhos no sótão.


Macaquito:
derivação masc. sing. de macaco

ma·ca·co
(origem duvidosa)
nome masculino

1. [Zoologia] Mamífero quadrúmano da ordem dos primatas, de face nua, com mãos e pés preênseis terminados por unhas. = BUGIO, SÍMIO

2. Bate-estacas.

3. Aparelho usado para elevar grandes pesos (ex.: macaco hidráulico).

4. Vestuário inteiriço de ganga, para resguardo de outra roupa.

5. [Agricultura] Talão de vara velha de videira.

6. [Portugal, Informal] Muco seco do nariz. = MONCO

7. [Informal, Depreciativo] Indivíduo feio. = CHIMPANZÉ

adjectivo
adjetivo

8. Relativo ou semelhante a mamífero quadrúmano da ordem dos primatas. = MACACAL, SIMIANO, SIMIESCO

9. [Informal] Que tem agudeza de espírito ou facilidade de compreensão. = ASTUCIOSO, FINÓRIO

10. [Informal] Ordinário, vulgar ou estragado pelo uso.

11. [Informal] Que é negativo ou acontece em circunstâncias desastrosas (ex.: morte macaca; que sorte macaca!).

12. [Brasil] Que tem pêlo escuro.

13. [Brasil, Informal] Que causa tédio ou aborrecimento.


cada macaco no seu galho
[Informal] Cada indivíduo deve ocupar o lugar profissional, social, etc. que lhe compete, preocupando-se apenas com aquilo que lhe diz respeito.

ir pentear macacos
[Informal] Locução usada para afastar alguém ou mostrar desejo de não ser mais incomodado; ir à fava (ex.: não quero saber, vá pentear macacos).

mandar pentear macacos
[Informal] Afastar alguém ou mostrar desejo de que alguém se afaste ou vá embora; mandar à fava.

ter macacos no sótão
[Informal] Ter pouco juízo; ter macaquinhos no sótão.

[Informal] Ter desconfianças ou medos infundados; ter macaquinhos no sótão.


Maçar: verbo transitivo Bater com maço ou maça.
Pisar, bater com pau ou outro instrumento.
Figurado Importunar, enfadar, respirar, repetir várias vezes.
Maçarandiba: substantivo feminino Botânica Variação de maçaranduba.
Etimologia (origem da palavra maçarandiba). Do tupi mosarandiýua.
Maçaranduba: substantivo feminino [Brasil] Nome comum a duas árvores do Brasil, de grande porte, folhas longas e agrupadas na extremidade dos ramos, flores brancas ou esverdeadas e fruto redondo. Também chamada maçarandubeira.
O fruto dessa árvore.
Produzem madeira de lei vermelha, pesada, dura e resistente, que escurece ao contato com o ar. É muito empregada em obras externas, peças de estrutura, estacas e tacos de soalho, como também em peças mais delicadas, como arcos de violino.
Maçarandubeira: substantivo feminino O mesmo que maçaranduba (árvore).
Etimologia (origem da palavra maçarandubeira). Maçaranduba + eira.
Macaranga: substantivo feminino Botânica Planta euforbiácea de Madagáscar.
Macaré: substantivo masculino Variação de macaréu.
Macareno: adjetivo [Gíria] Desagradável, mau, ordinário.
Etimologia (origem da palavra macareno). Do castelhano macareno.
substantivo masculino Chapéu amarrotado.
Cara dura, carranca.
Macaréu: substantivo masculino Sublevação brusca das águas, que se produz em certos estuários no momento da cheia e que progride rapidamente para as nascentes sob a forma de onda violenta.
Maçarico: substantivo masculino Aparelho de soldar, fundir ou cortar metais, que produz uma chama de elevada temperatura, em consequência de inflamação de gases e/ou líquidos combustíveis.
Maçarico elétrico, o que produz um arco elétrico entre dois terminais de carbono.
Maçarico oxiacetilênico ou maçarico industrial, o que usa oxigênio e acetileno, e cuja chama atinge mais de 3.000 ºC.
Ornitologia Designação de várias espécies de aves caradriiformes que vivem perto de lagos e rios; alcíone.
Maçarico-de-bico-direito:
maçarico-de-bico-direito | s. m.

ma·ça·ri·co·-de·-bi·co·-di·rei·to
nome masculino

Ornitologia Ave limícola migratória (Limosa limosa), da família dos escolopacídeos, com cerca de 40 centímetros de comprimento, de plumagem acinzentada, uropígio branco e barra negra na cauda, com bico comprido e direito. = MILHERANGO

Plural: maçaricos-de bico-direito.

Maçarico-galego:
maçarico-galego | s. m.

ma·ça·ri·co·-ga·le·go
nome masculino

Ornitologia Ave limícola migratória (Numenius phaeopus), da família dos escolopacídeos, com cerca de 50 centímetros de comprimento, plumagem acastanhada, bico longo, estreito e curvado.

Plural: maçaricos-galegos.

Maçarico-real:
maçarico-real | s. m.

ma·ça·ri·co·-re·al
nome masculino

Ornitologia Ave limícola migratória (Numenius arquata), da família dos escolopacídeos, com cerca de 60 centímetros de comprimento, plumagem acastanhada, bico longo, estreito e curvado.

Plural: maçaricos-reais.

Maçaroca: substantivo feminino Pequena bobina sobre a qual a fiandeira enrola o fio.
Espiga de milho.
Canudo de cabelos que apresenta a forma de uma espiga de milho.
Molho, feixe.
Porção de tripas enroladas e amarradas para vender.
Figurado Enredo, maranha.
A extremidade cabeluda da cauda dos bovinos.
Bola de crinas embaraçadas na cauda dos cavalos.
Maçarocar: verbo intransitivo Fazer maçaroca.
Emaranhar.
Etimologia (origem da palavra maçarocar). Maçaroca + ar.
Macaronésio:
macaronésio | adj.

ma·ca·ro·né·si·o
(Macaronésia, topónimo + -io)
adjectivo
adjetivo

[Biologia] Relativo à região biogeográfica da Macaronésia, constituída pelos arquipélagos dos Açores, de Cabo Verde, das Canárias e da Madeira. = MACARONÉSICO


Maçaroqueira: substantivo feminino Máquina que se usa em vez do fuso, para fazer maçarocas.
Botânica Gramínea da Amazônia (Imperata brasiliensis).
Etimologia (origem da palavra maçaroqueira). Maçaroca + eira.
Macarrão: substantivo masculino Massa alimentícia seca, feita de farinha de trigo e ovo, com variadas formas e espessuras, embora geralmente possua a forma de fio alongado pronto para cozimento.
[Náutica] Peça vazada por meio da qual se passam os cabos.
[Construção] Canudo em plástico que isola cabos elétricos.
[Regionalismo: São Paulo] Pessoa preguiçosa, mole, lenta.
Etimologia (origem da palavra macarrão). A palavra macarrão deriva do italiano "maccherone", com sentido de massa feita com farinha.
Macarroeiro: substantivo masculino Aquele que fabrica ou vende macarrão e massas análogas.
Etimologia (origem da palavra macarroeiro). Macarrão + eiro.
Macarronada: macarronada s. f. Preparado culinário, cujo principal elemento é o macarrão.
Macarronar: verbo transitivo direto Tornar macarrônico, falar ou escrever mal (um idioma).
Etimologia (origem da palavra macarronar). Macarrão + ar.
Macarroneiro: substantivo masculino . Variação de macarroeiro.
Etimologia (origem da palavra macarroneiro). Macarrão + n + eiro.
Macarronete: substantivo masculino Macarrão delgado.
Etimologia (origem da palavra macarronete). Macarrão + n + ete.
Macarrônico: adjetivo Figurado Diz-se da língua mal falada ou de composição literária mal executada: latim macarrônico, poesia macarrônica.
Macarthismo: substantivo masculino Prática política que defende o anticomunismo, perseguição aos cidadãos ou às ideias comunistas, baseou-se no movimento iniciado pelo senador norte-americano Joseph Raymond MacCarthy, 1909-1957.
Por Extensão Prática de desenvolver acusações, geralmente de teor político ou ideológico, sem provas.
Etimologia (origem da palavra macarthismo). Do antropônimo Joseph MacCarthy + ismo.
Macaruba: feminino Planta santomense.
Maçaruco: substantivo masculino Pessoa mal vestida.
Maçãs:
fem. pl. de macá
Será que queria dizer maçãs ou maças?

ma·cá
(espanhol macá)
nome masculino

Ornitologia Designação comum de várias aves palmípedes lacustres da zona meridional da América do Sul.


ma·çã
(latim matiana, de mala matiana, maçãs de Mácio)
nome feminino

1. Botânica Fruto da macieira.

2. Aquilo que tem ou lembra a forma desse fruto.

3. [Armamento] Peça do punho da espada onde entra o espigão da folha.


maçã do peito
Carne da extremidade do peito da rês.

maçã do rosto
Parte saliente das faces.

Confrontar: maca, maça, massa.

ma·ca 1
(espanhol hamaca, rede que serve de cama ou de transporte)
nome feminino

1. Cama portátil para conduzir feridos, doentes ou cadáveres.

2. [Marinha] Cama de lona em que se dorme a bordo.

3. Padiola para transporte de objectos.

4. [Brasil] Saco de couro em que se leva roupa e se amarra à garupa do cavalo, em viagem.

5. Ornitologia Ave do Peru.

Confrontar: maça, maçã.

ma·ca 3
(espanhol maca, do quíchua maqa)
nome feminino

Botânica Planta (Lepidium meyenii) da família das crucíferas, nativa da região andina peruana, cujo tubérculo, dotado de grande valor nutritivo, é usado para fins alimentares, cosméticos e medicinais.


ma·ça
(latim vulgar *matea, do latim mateola, -ae, bastão, pau, cabo)
nome feminino

1. Arma constituída por um pau curto, periforme e nodoso ou com puas. = CLAVA, MOCA

2. Pilão cilíndrico usado no serviço dos calceteiros. = MAÇO

3. Insígnia de madeira usada em certas cerimónias.

4. Instrumento de bater o linho.

5. Objecto de forma cilíndrica alongada, usado em exercícios de malabarismo e de ginástica. = CLAVE

6. Polpa interior da noz-moscada.

7. Geologia Veio de formação eruptiva muito abaixo do solo.


maça da perna
Coxa.

maça de mira
[Armamento] Peça do aparelho de mira que fica na extremidade do cano da arma mais afastada do olho do atirador e que deve ser alinhada no centro da alça de mira para melhor pontaria.

Confrontar: maca, maçã, massa.

ma·ca 2
(quimbundo maka, conversa, palavra)
nome feminino

1. [Angola] Problema (ex.: podemos passar mais tarde, não há maca).

2. [Angola] Conflito, discussão, zaragata (ex.: isso vai dar maca).


Macasada: substantivo feminino Reg Espécie de bolo de mandioca fermentada, das feiras do Nordeste.
Macatubano: adjetivo Relativo a Macatuba, cidade e município do Estado de São Paulo.
Etimologia (origem da palavra macatubano). Do topônimo Macatuba + ano.
substantivo masculino Pessoa natural desse município.
Macau: substantivo masculino [Zoologia] Raça porcina doméstica.
Ornitologia Ave psitacídea (Ara macau), também chamada araracanga.
Etimologia (origem da palavra macau). Do topônimo Macau.
adjetivo Diz-se de qualquer animal escuro com larga mancha branca, ou clara, nas espáduas, especialmente o porco.
Macaúba: substantivo feminino Macaíba.
Macaubense: adjetivo Relativo a Macaúbas, cidade e município da Bahia.
Etimologia (origem da palavra macaubense). Do topônimo Macaúbas + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Macauense: adjetivo Relativo a Macau, cidade e município do Rio Grande do Norte.
Etimologia (origem da palavra macauense). Do topônimo Macau + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Macaúva: substantivo feminino Variação de macaúba.
Macavana: substantivo feminino O mesmo que ajurucatinga.
Macavencar:
macavencar | v. intr.

ma·ca·ven·car
(macavenco + -ar)
verbo intransitivo

[Portugal: Estremadura] Comportar-se de modo excêntrico ou estranho.


Macavencos:
masc. pl. de macavenco

ma·ca·ven·co
(origem obscura)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

1. [Portugal: Estremadura] Que ou o que é estranho, pouco convencional. = ESQUISITO, EXCÊNTRICO

2. [Portugal: Fundão] Maluco, parvo, palerma.


Macaxeira: substantivo feminino [Regionalismo: Nordeste] Mandioca ou aipim; planta de raiz tuberosa, pertencente à família das Euforbiáceas, originária da América do Sul, cuja raiz é largamente utilizada na culinária.
Etimologia (origem da palavra macaxeira). De origem questionável.
Macaxeiral: substantivo masculino Plantação ou roça de macaxeiras. Variação de macaxeral.
Etimologia (origem da palavra macaxeiral). Macaxeira + al.
Macaxeral: substantivo masculino Variação de macaxeiral.
Etimologia (origem da palavra macaxeral). Do tupi makaxéra + al.
Macaxixi:
macaxixi | s. m.

ma·ca·xi·xi
(origem duvidosa)
nome masculino

[Brasil] [Música] Instrumento tradicional semelhante a um chocalho, feito geralmente de vime e com uma alça na parte superior. = CAXIXI, CESTINHA, MUCAXIXI


Maçãzeira: substantivo feminino Macieira.
Etimologia (origem da palavra maçãzeira). Maçã + z + eira.
Malformação: substantivo feminino Alteração morfológica congênita de um tecido, um órgão ou do corpo: malformação cardíaca.
Maria-fumaça:
maria-fumaça | s. f.

ma·ri·a·-fu·ma·ça
(Maria, antropónimo + fumaça)
nome feminino

1. [Brasil, Informal] [Termo ferroviário] Comboio ou locomotiva a vapor.

2. [Brasil, Informal] Pessoa que fuma muito. = CHAMINÉ


Metainformação:
metainformação | s. f.
Será que queria dizer metainformação?

me·ta·in·for·ma·ção
(meta- + informação)
nome feminino

Descrição ou conjunto de características de um dado ou de um item, especialmente em relação a informação processada por computador, como, por exemplo, o tamanho ou o tipo de um ficheiro, ou ainda a data da última alteração (ex.: a metainformação facilita a selecção de documentos para determinado perfil). = METADADO


Mimaça: substantivo feminino Mimo excessivo dado as crianças de modo condescendente.
Etimologia (origem da palavra mimaça). De mimo.
Noz-macadâmia:
noz-macadâmia | s. f.

noz·-ma·ca·dâ·mi·a
nome feminino

Botânica Fruto pequeno e arredondado da macadâmia.

Plural: nozes-macadâmia ou nozes-macadâmias.

Plasmação: substantivo feminino Ato ou efeito de plasmar.
Etimologia (origem da palavra plasmação). Plasmar + ção.
Porta-maça:
porta-maça | s. m.

por·ta·-ma·ça
(forma do verbo portar + maça)
nome masculino

Antigo Funcionário que usa clava, maça ou bastão, como distintivo, em certas ocasiões solenes. = BASTONÁRIO, MACEIRO

Plural: porta-maças.

Proclamação: proclamação s. f. 1. Ato ou efeito de proclamar. 2. Proclama.
Programação: substantivo feminino Ação ou efeito de programar.
A lista das matérias e/ou disciplinas que fazem parte de um curso e/ou que compõem o conteúdo de um concurso; programa.
Reunião dos eventos culturais ou programas (de televisão, de teatro, de rádio etc.) que serão apresentados, a longo prazo ou de maneira permanente: a programação de uma peça de teatro.
Elaboração do plano de ações de uma empresa: programação de vendas.
[Informática] Área do conhecimento que se dedica ao desenvolvimento e/ou à criação de programas de computador.
[Informática] Ação de criar programas de computador.
Etimologia (origem da palavra programação). Programar + ção.
Pumacaá: adjetivo masculino e feminino Etnologia Relativo aos Pumacaás, indígenas do Norte do Brasil.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Queimação: substantivo feminino Ação ou efeito de queimar; queima.
Enfadamento, impertinência.
Cremação, combustão.
Coisa que incomoda, que molesta.
Queimação no estômago: azia.
Etimologia (origem da palavra queimação). Queimar + ção.
Reanimação: reanimação s. f. Ato ou efeito de reanimar(-se).
Reaproximação: reaproximação (ss), s. f. Ato de reaproximar (-se).
Reclamação: reclamação s. f. 1. Ato ou efeito de reclamar; reclamo. 2. Exigência. 3. Protesto. 4. Reivindicação de direitos.
Reformação: reformação s. f. Reforma.
Requeimação: requeimação s. f. Requeima.
Ressumação: substantivo feminino Ato ou efeito de ressumar.
Etimologia (origem da palavra ressumação). Ressumar + ção.
Sobrestimação: substantivo feminino Ato ou efeito de sobrestimar.
Etimologia (origem da palavra sobrestimação). Sobrestimar + ção.
Sofismação: substantivo feminino Ação de sofismar.
Etimologia (origem da palavra sofismação). Sofismar + ção.
Somação: substantivo feminino Genética. Alteração morfológica que não pode ser estabelecida geneticamente; flutuação.
Etimologia (origem da palavra somação). Soma + ar + ção.
Sublimação: substantivo feminino [Química] Processo pelo qual uma substância sólida se transforma em um gás, ou vapor, sem passar pelo estado líquido: o iodo, o arsênico, a cânfora e o gelo seco passam diretamente para o estado gasoso sem se fundir.
[Química] Ação de purificar uma substância volátil por aquecimento, por meio do calor.
Figurado Ação de engrandecer, exaltar, louvar; engrandecimento, enaltecimento, exaltação.
[Psicologia] Processo inconsciente que modifica ou altera as pulsões primitivas (energia da libido ou sexual), transformando-as em ações socialmente aceitas e valorizadas.
expressão Produtos de Sublimação. Produtos personificados para brindes, feitos a partir de uma imagem a ser impressa (sólida) que, sob calor e pressão, é transferida para os objetos a serem estampados.
Etimologia (origem da palavra sublimação). Do latim sublimatione, “ato de sublimar”.
Sumaca: substantivo feminino Barco pequeno, de dois mastros, muito usado, antigamente, na América do Sul.
Tacamaca: substantivo feminino Botânica 1 Árvore terebintácea (Amyris ambrosiaca).
Árvore gutiferácea (Calophyllum calaba).
A resina de qualquer dessas árvores.
Etimologia (origem da palavra tacamaca). Do castelhano tacamaca, do asteca.
Tamacarica: substantivo feminino Toldo de embarcação.
Etimologia (origem da palavra tamacarica). Do tupi tamakaríka.
Tarmacadame:
tarmacadame | s. m.

tar·ma·ca·da·me
(inglês tar, alcatrão + macadame)
nome masculino

Material destinado ao revestimento das calçadas e formado por pedras britadas envolvidas numa emulsão de alcatrão.


Tomação: substantivo feminino Divisão de uma obra em vários tomos.
O número correspondente a cada um dos tomos.
Etimologia (origem da palavra tomação). Tomar + ção.
Tramação:
tramação | s. f.
Será que queria dizer tramação?

tra·ma·ção
nome feminino

Peça fixa ao capitel do tear ordinário.


Transformação: substantivo feminino Qualquer tipo de alteração que modifica ou dá uma nova forma a; mudança: eles fizeram uma transformação na escola.
Mudança de uma forma em outra; metamorfose: transformação da borboleta.
[Genética] Alteração do genoma, feita artificialmente, de uma célula ou bactéria por meio da adição de ADN exógeno.
[Matemática] Função de um espaço que está em outro.
[Física] Alteração que um sistema sofre em consequência das trocas de energia com o meio exterior.
Etimologia (origem da palavra transformação). Do latim transformatio.onis.
Ultimação: substantivo feminino Ato de ultimar; conclusão.
Aperfeiçoamento.
Urdimaças: substantivo masculino, feminino [Popular] Pessôa intriguista e mexeriqueira.
plural Enredos, intrigas.
Etimologia (origem da palavra urdimaças). De urdir.

Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Difamação: Ato de difamar, desacreditar.
Judas-macabeu: Macabeu: Martelo
Maçã, macieira: A maçã é mencionada várias vezes na Sagrada Escritura (Pv 25:11Ct 2:3-5 – 7.8 -8.5 – J11,12) -mas não se sabe se se trata da nossa maçã, pois que não é natural da Síria. As opiniões dividem-se, não se sabendo se é maçã, limão, laranja, marmelo, ou damasco, o fruto a que se faz referência. o Cônego Tristão sustentou que há somente um fruto que concorda perfeitamente com as exigências das passagens citadas, e esse é o damasco, abundante na Terra Santa. Que pode melhor convir às imagens de Salomão ‘maçãs de ouro em salvas de prata’ do que este áureo fruto, que se observa entre as folhas da árvore, folhagem que é brilhante na sua palidez?
Macabeu: valoroso, ilustre, guerreiro, vingador
Macabeus: hebraico: martelo, Livro apócrifos
Maçaroca: Porção de fio torcido e enrolado no fuso; rolo de cabelos difícil de ser desenrolado
Macaz: Fim

Dicionário Etimológico

Fonte: Dicionário Etimológico 7Graus

Inflamação: Do latim In, dentro e Flamma, chama. Na inflamação os tecidos "estão em chamas".
Informação: Do Latim, de informare, "modelar, dar forma", de in mais formare, "formar". Daí surgiu a conotação de "formar uma idéia de algo", que passou depois a "descrever" e mais tarde se generalizou em "contar algo a alguém sobre alguma coisa".
Macacão: A palavra macacão denomina um tipo de roupa inteiriça. "A aparência de quem veste o macacão lembra a de um macaco", explica o filólogo Alfredo Maceira. Segundo ele, em espanhol, pelo mesmo motivo, a roupa é chamada de "mono", que significa macaco.
Maçaneta: Todos conhecem a palavra maçaneta. Mas pouca gente sabe que essa palavra, na verdade, é o diminutivo de maçã. A maçaneta das portas recebeu esse nome porque antigamente ela tinha quase sempre a aparência de uma pequena maçã.
Macarrão: A palavra "Macarrão" vem do grego "Makària", que data há cerca de 25 séculos e significa caldo de carne enriquecido por pelotinhas de farinha de trigo e por cereais. A palavra "pasta" (massa para os italianos e a mais utilizada em vários países para se referir ao macarrão) vem do grego "Pastillos". O termo é citado em seus textos pelo poeta Horácio, especialista em versos culinários. Finalmente, os latinos da época de Cristo já se deliciavam com um prato batizado de "macco", um caldo de favas e massas de trigo e água. Seguramente, da reunião dessas influências fez com que, há cerca de mil anos, surgisse na Sicília o verbo "maccari", que significa esmagar ou achatar com muita força, que por sua vez vem do grego makar, que quer dizer sagrado. A palavra derivada, "macaronis", foi utilizada em 1279 em um inventário de um soldado genovês, Ponzio Bastione, que deixava para a família, uma "cesta de massas".
Plasis, formação: formação diferente do original.

Dicionário de Sinônimos

Fonte: Dicio

Informação: inquérito, perquisição, pesquisação (pesquisa), devassa, inquirição, indagação, investigação, sindicância (sindicação). – Pesquisas (no sentido restrito sob que é aqui considerado o vocábulo) dizemos “dos meios que a justiça emprega – diz um dos nossos autores – para chegar ao conhecimento da verdade”. – (Pesquisação é o ato de pesquisar, de fazer pesquisas). As pesquisas revestem-se quase sempre de um caráter ilegal e vil, mas impõem-se pela força das circunstâncias. A perquisição tem caráter legal bem determinado, e exprime que a pesquisa é feita escrupulosamente para chegar a descobrir ou encontrar o que à justiça falta para estabelecer a sua opinião. O inquérito é ordenado para descobrir, não pessoas ou coisas, mas a verdade dos fatos, determinar-lhes exatamente a natureza, e apurar as responsabilidades. – (Inquirição é a ação de inquirir, de examinar, de averiguar. – Inquérito e inquirição nem sempre se devem confundir: inquérito policial é uma coisa; e inquirição policial é outra. Inquérito policial é o conjunto dos atos da polícia na investigação e descoberta dos fatos criminosos; inquirição é propriamente, como se disse, o ato de inquirir. Dizemos – ato da inquirição, e não – ato do inquérito). A informação “é geralmente levada a efeito para estabelecer opinião sobre os indivíduos apontados, quer pelo seu procedimento habitual, quer pelo seu caráter”. Devassa era outrora o que é hoje inquérito. – Indagação é “o ato de indagar, isto é, de fazer esforço e diligência por descobrir”, assim como investigação é o ato de investigar, isto é, de indagar com mais escrúpulo e cuidado. Quem só pergunta e inquire – indaga, faz indagação; mas quem investiga, não só indaga como examina, busca, pesquisa. – Sindicância é a inspeção e inquérito feitos no intuito de saber-se o que há de anormal na repartição sindicada. – Sindicação é propriamente o ato de sindicar. Viemos cá para sindicação da verdade (não – sindicância). A sindicância a que se procedeu na alfândega, etc. (e não – sindicação).

Dicionário da FEB

Fonte: febnet.org.br

Amor-sublimação: [...] Atributo das almas angelicais, nele pairando, acima do amor às criaturas, o Amor a Deus sobre todas as coisas.
Referencia: PERALVA, Martins• O pensamento de Emmanuel• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1994• - cap• 14


Cremação: [...] em tese geral, a cremação provoca desprendimento mais rápido, mais brusco e violento, doloroso mesmo para a alma apegada à Terra por seus hábitos, gostos e paixões. É necessário certo arrebatamento psíquico, certo desapego antecipado dos laços materiais, para sofrer sem dilaceração a operação crematória. [...]
Referencia: DENIS, Léon• O problema do ser, do destino e da dor: os testemunhos, os fatos, as leis• 28a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 1, cap• 10


Formação do espírito: O Espírito, na sua origem, como essência espiritual, princípio de inteligência, se forma da quintessência desses fluidos [existentes no espaço], elemento tão sutil que nenhuma expressão pode dar dele idéia, sobretudo às vossas inteligências restritas. A vontade do Senhor Deus todo-poderoso, única essência de vida no infinito e na eternidade, anima esses fluidos para lhes dar o ser, isto é, para mediante uma combinação sutilíssima, cuja essência só nas irradiações divinas se encontra, fazer deles essências espirituais, princípios primitivos do Espírito em gérmen e destinados à sua formação.
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 1


Formação dos mundos: Tudo o que a esse respeito se pode dizer e podeis compreender é que os mundos se formam pela condensação da matéria disseminada no Espaço.
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos Espíritos: princípios da Doutrina Espírita• Trad• de Guillon Ribeiro• 86a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - q• 39


Inumação: [...] Em nossos países do Ocidente, em que o homem psíquico está pouco desenvolvido, pouco preparado para a morte, a inumação [sepultamento] deve ser preferida [à cremação], posto que por vezes dê origem a erros deploráveis, por exemplo, o enterramento de pessoas em estado de letargia. Deve ser preferida, porque permite aos indivíduos apegados à matéria que o Espírito lhes saia lenta e gradualmente do corpo; mas precisa ser rodeada de grandes precauções. As inumações são, entre nós, feitas com muita precipitação.
Referencia: DENIS, Léon• O problema do ser, do destino e da dor: os testemunhos, os fatos, as leis• 28a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 1, cap• 10


Sublimação: [...] O caminho do equilíbrio é representado pela senda estreita de um mecanismo psicodinâmico denominado sublimação. É um processo extremamente difícil, pois implica processos dolorosos de renúncia, de repressão equilibrada e de investimento da energia libidinal em objetivos mais elevados. Sublimação difere em gênero, número e grau de repressão, racionalização, intelectualização, identificação, deslocamento, projeção, formação reativa, isolamento, etc. Pessoas puritanas, rígidas, formalísticas tendem a ser intolerantes, susceptíveis, rancorosas, ciumentas e invejosas, enfim, neuróticas, bloqueando o próprio desenvolvimento espiritual.
Referencia: BALDUINO, Leopoldo• Psiquiatria e mediunismo• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1995• - cap• 6

A definição concisa de sublimação, segundo o Dicionário de Filosofias e Ciências Culturais, Editora Matese é: Chama-se sublimação ao desvio das energias sexuais para fins não sexuais. Desta forma, as manifestações estéticas do homem são sublimações das energias da libido, desviadas para fins não sexuais. Esta conceituação está de acordo com os esclarecimentos dos Espíritos porque a energia sexual é a energia da própria vida e não existe somente para ser aplicada nas relações sexuais de caráter fisiológico. [...] Sendo patrimônio do Espírito imortal, ela não está anulada e extinta nem mesmo nas criaturas em vida celibatária severa, pois esta energia manifesta-se no corpo físico mas não está limitada às expressões simplesmente fisiológicas. [...] O caminho da sublimação das energias sexuais é o caminho do amor, da caridade, do trabalho pelo progresso da Humanidade, materializado em nossos hábitos enobrecidos e ações edificantes. [...]
Referencia: BARCELOS, Walter• Sexo e evolução• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 23

Sublimação é um dos processos da psicanálise de Freud. Consiste num mecanismo inconsciente que desvia a energia do impulso sexual chamado libido para manifestações de natureza não sexual. Essas novas formas mascaram o instinto grosseiro em representações nobres, altruístas e socialmente úteis e, portanto, aceitas pela sociedade. Estão nesta linha as vocações, os impulsos, os ideais religiosos, artísticos, filosóficos, e mesmo científicos. Equivale figurativamente a uma purificação. A pessoa julga-se movida por um ideal nobre. No entanto, está apenas metamorfoseando, ou sublimando, algum apetite instintivo de ordem inferior em outro de natureza superior. No caso em tela da luta de classes, a sublimação se processaria, segundo nossa tese, pelo desvio do instinto de agressão e de luta manifesto pela sua natureza material socioeconômica para uma exteriorização de ordem socioespiritual. Mas, no sentido da progressiva purificação e espiritualização, e não como mascaramento de impulsos instintivos de ordem primária (tese freudiana). [...] A Codificação Espírita também indica, [...] essa sublimação dos instintos em escala ascendente até o amor: (EE-XI, 8, §1o): “Em sua origem, o homem só tem instintos; quando mais avançado e (ainda) corrompido, só tem sensações; quando instruído e depurado, tem sentimentos. E o ponto delicado do sentimento é o amor, não o amor no sentido vulgar do termo, mas esse sol interior que condensa e reúne em seu ardente foco todas as aspirações e todas as revelações sobre-humanas. A lei do amor [...] extingue as misérias sociais”.
Referencia: LOBO, Ney• Estudos de filosofia social espírita• Rio de Janeiro: FEB, 1992• -

S S
Referencia:


Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Aclamação: Aclamação Grito de aplauso (Zc 4:7).
Consumação: Consumação Fim (Mt 28:20).
Maca: Maca Cama de lona fácil de carregar (At 5:15, RA).
Macabeus: Macabeus Nome dado a uma família de judeus, também conhecida como Hasmoneus, que liderou a revolta contra a Síria, governada por Antíoco IV Epífanes. O chefe da revolta foi Matatias, cujo bisavô se chamava “Hasmoneu”, provavelmente da cidade de Hasmoná. “Macabeu”, que quer dizer “martelo”, era o apelido de Judas, o maior de seus líderes e um dos filhos de Matatias. A revolta começou em 167 a.C., e a família continuou a governar o povo judeu até 63 a.C. (v. MACABEUS, PRIMEIRO E SEGUNDO).
Macabeus, primeiro e segundo: Macabeus, Primeiro E Segundo Livros APÓCRIFOS que descrevem a luta dos judeus, liderados pelos MACABEUS, contra os dominadores sírios. Os dois livros não formam uma história contínua, mas paralela. No primeiro relata-se o período de Matatias e, sucessivamente, os períodos de todos os seus filhos até 134 a.C. No segundo enfatizam-se principalmente as atividades de Judas até 160 a.C.
Maçaneta: Maçaneta
1) Saliência que serve para enfeitar certos objetos (Ex 25:31), RA; NTLH, botão).

2) Pegadouro para se abrir uma porta (Ct 5:5), RA).

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Agunaá (hebr): Mulher cujo marido está desaparecido e não pode, conforme as leis rabínicas, casar novamente sem uma confirmação testemunhai da morte de seu esposo.
Cântico dos cânticos: Em hebraico: "SHIR HA SHIRIM", atribuído ao rei Salomão. Lê-se no Sábado de Pessah. Seus versículos recordam a beleza da paisagem de Eretz Israel na primavera; levam-nos até seus prados verdes e invocam a transformação milagrosa que sofre toda a natureza. É interpretado como descrevendo o amor entre Deus e o povo de Israel.
hanucá: Festa das Luzes. Significa em hebraico "inauguração". Refere-se neste caso, à inauguração do Templo de Jerusalém, no ano 168 a C. Segundo a tradição 8 dias se manteve o azeite que parecia ser suficiente para um dia, razão pela qual ao celebra ohANUCÁ durante oito dias, a começar em 25 Kislev. Corresponde esta efeméride à rebelião da Judeia contra o domínio sírio, encabeçada pelos Macabeus; e seu feliz desfecho, apesar das condições inferiores dos israelitas frente ao inimigo poderoso, dão o este episódio um caráter milagroso e infundem na comunidade judaica um sentimento de admiração, impregnada de esperança. De ponto de vista religioso, Zianucá é considerada festa menor. Durante oito dias acende-se, diariamente uma vela, num candelabro especial (Menorá) e celebra-se alegremente esta festa nos lares.
harosset: Um dos símbolos de Pessah. Oharosset é uma mistura de maças, nozes, amêndoas, tâmaras ou passas trituradas, cuja cor lembra a do barro que os israelitas eram obrigados a fazer no tempo da escravidão do Egito.
Hatikvá: Hino nacional do Estado de Israel. Anteriormente à proclamação da República, foi o canto de esperança sionista (1897). O texto do poema é de autoria de Naphtali Hers Imber (1886) e a música se baseia em folclore judaico, (FL)
Hedad (hebr): Exclamação em hebraico. Indica entusiasmo. Provém do antigo grito cananita. "Hoi Dod" conforme sabemos de Jeremias (25,30)
Judaísmo: O Judaísmo começa com a ideia de um Deus Único. Este é o ponto inicial da religião judaica. O mundo Zmied do judaísmo se assenta sobre três pilares, sobre a Torá, sobre as boas ações e sobre a adoração. Um pagão pediu, certa vez ao sábio Hillel que lhe dissesse tudo sobre o judaísmo, enquanto ficasse de pé sobre uma perna. A sua resposta foi: " Não faça aos outros aquilo que lhe é detestável. Tudo o mais é comentário." Donde se conclui que a moralidade do homem, a maneira como ele se comporta com o seu próximo, é a prova de como o homem se comporta com Deus. A afirmação básica do Judaísmo leva-nos às seguintes conclusões:
A vida é uma dádiva de Deus. e por isso devemos nos esforçar para tomá-la a melhor que podemos, pelo uso sábio das nossas capacidades e dons.
O homem foi criado em fraternidade com todos os outros homens. Desde que somos igualmente preciosos à Sua vista, devemos aprender a encarar uns aos outros, através dos olhos de Deus. Somos os guardiões do nosso irmão, presos uns aos outros por um ato de divina criação, pela fraternidade.
Os homens são moralmente responsáveis perante Deus que nos revela a Sua vontade. Ele é o nosso Pai e nós somos os seus filhos, instruídos em que existe o certo e o errado. Somos moralmente responsáveis pela nossa conduta perante Ele que nos julga constantemente, e devemos lutar para fazer o que é certo.
A vida obedece, a um plano divino, que devemos procurar compreender o cumprir. Precisamos nos erguer à altura do desafio e desempenhar-nos das tarefas necessárias. O nosso dever é servir o propósito de Deus ao mundo; ajudar a criar uma vida boa para nós mesmos e para o nosso próximo.
A vida tem infinitas possibilidades. Por isso, não precisamos jamais perder a fé ou confiança nela. Não importa quão decepcionante possa ter sido o passado ou quanta frustração possa haver no presente, não nos sentiremos derrotados na medida em que encaramos o futuro.
O homem não é um Deus. Não somos autossuficientes, por isso Deus nos ajuda; a nossa visão é limitada, por isso Deus nos guia; erramos porque somos humanos, por isso Deus nos perdoa; algumas vezes somos suplantados pelos problemas da vida, por isso Deus nos guia. O cumprimento da vida de cada indivíduo é o destino da humanidade são um ato redentor de Deus. (RLB)
Ort: Organização Mundial de Formação Profissional de Judeus; formada e fundada em 1880.
Pentateuco: Chama-se a "Lei de Moisés". Em hebraico Humash, Hamishá, Humshé Torá - ou simplesmente Torá o conjunto dos cinco livros da Bíblia, que são: Gênesis, Êxodo, Lévítico, Números e Deuteronômio. Os nomes que derivam do grego estão relacionados com o conteúdo, enquanto que as denominações hebraicas, com a primeira ou principal palavra do início de cada livro. A autoria do Pentateuco é atribuída a Moisés, que o escreveu sob inspiração divina. A crença afirma que a Torá que possuímos hoje é a mesma que nos transmitiu Moisés. Esta afirmação faz parte dos Treze Artigos de Pé Judaica de Maimônides. Existem três diferentes redações do Pentateuco: a judaica, a samaritana e a grega da "Versão dos Setenta" e a versão latina desta, denominada "Vulgata". A mais próxima à judaica é a grega. A redação judaica foi focalizada pelos rabinos massoraitas, aproximadamente no século VII da era comum. A redação samaritana, a mais recente das três, difere bastante da judaica e da versão grega. O Pentateuco contém a história do homem, a origem do povo hebreu e toda sua legislação civil e religiosa, finalizando com a morte de Moisés. No que se refere à autoria dos oito versículos finais da Torá, que tratem da morte e sepultamento de Moisés (Deut. 34,5), o "Talmude" (B.B. 14 b) a atribuiu a Josué, seu sucessor, o qual acompanhou o seu Mestre até os últimos momentos. A Torá contém cinco mil oitocentos e quarenta cinco versículos, (MMM)
Protocolos dos sábios de sion: Livr o de fabricação antissemita, visando hostilizar os judeus com o mundo cristão, lançado na Rússia Tzarista, por Sergei Nilus (1902), no intuito de preparar o ambiente para os terríveis pogroms que logo se efetuaram. Traduzidos em muitos idiomas, sempre serviu de cortina de fumaça, para difusão de preconceitos radicais raciais e religiosos. Em 1921 o jornalista Philip Graves, do Time, de Londres, provou que os Protocolos foram plagiados de uma satira de M. Joly: Dialogue aux enters entre Machiavel et Montesquieu (1865), referente a Napoleão III. Num processo de crime de injúria, difamação e calúnia realizado em Berma (1934-35); ficou judicialmente demonstrada a manipulação criminosa dos ditos Protocolos por parte do antissemita e nenhuma ligação dos judeus com textos e conceitos emitidos por aquelas brochuras. No Brasil, os protocolos foram introductionduzidos por Gustavo Barroso (1935) na época do integralismo. (FL)
Reconstrucionismo: Nova tendência filosófica (1934) representada pelo rabino M. Kaplan (USA) qui insiste que o judaísmo não é apenas uma religião, mas uma civilização religiosa. O reconstrucionismo reclama a restauração da Terra de Israel como berço da civilização judaica e a formação cie comunidades judaicas na Diáspora.
Reino dos falashas: Um dos doze estados judaicos, que se estabeleceram e existiram em diversos lugares, durante períodos irregulares, no decorrer dos séculos que separam a destruição do Templo de Jerusalém da proclamação do Estado de Israel, em 1948. Na Etiópia, numerosos núbios e amharis renegavam seus deuses, escolhendo o culto de Iavé. Chamaram-nos então de falashim, de estranhos, os seus. compatriotas tribais que a partir do século IV convertiam-se ao cristianismo. E denominou-se o seu reino o reino dos Falashas. Somente nos meados do século XVI deixou de existir aquele desconhecido reino judaico na Etiópia. Ainda hoje 30. 000 falashas vivem na Etiópia. Usam o antigo idioma "ghiz" que ninguém mais usa em suas terras, e que só é ainda ouvido nas igrejas, o idioma litúrgico da Igreja Abissínia, Em "ghiz", louvam a Iehova, Deus de Moisés, e em "ghiz" cantam o heroísmo do falasha Gide'on que, ainda em 1624, levantou-se em vão na derradeira tentativa registrada pela história, para restabelecer a soberania perdida. (MM)
Reino de himyar: Doze estados judaicos soberanos estabeleceram-se e existiram em diversos lugares, durante períodos irregulares, no decorrer dos séculos que separam a destruição do Templo de Jerusalém da proclamação do Estado de Israel, em 1948. O mais importante foi instaurado no sul da península árabe, no atual Iemen, nos tempos pré-islâmicos. Criou-o abraçando a fé mosaica no ano 270 da nossa era, o rei lasirum Iohream influenciado provavelmente pelos centros judaicos existentes ao longo das costas ocidentais e das rotas comerciais da árabia. Quinze reis cie duas dinastias seguiram-se-lhe no trono, até que último rei Iusef D'hu Nuvas, sucumbiu, em 525, ante os invasores da Etiópia cristianizada. Seis anos ficariam ali os abissínios, expulsos a seguir por Gosroes que tentou, em vão implantar o zoroastrianismo. Depois, vieram os muçulmanos. Chamou-se aquele estado o Eeino de Himyar. Perseguidos e isolados os descendentes de Himiyar, ali viviam cercados pelos muçulmanos, até os nossos dias. Em 1948, quando se instaurou o Estado de Israel, contaram ainda com 50 mil almas. Transferiram-se de Iemen para à Terra que a Torá considera Santa. (MM)
Shemá - ou keriat - shemá: Principal oração judaica, considerada como a expressão clássica do monoteísmo e a proclamação de fé dos israelitas. Todos israelitas devem recitá-lo, conforme se acha prescrito no ritual, todos os dias, pela manhã e à noite. As primeiras palavras que a criança deve apreender a pronunciar são: "SHEMÁ ISRAEL" (Escute Israel). As palavras do "Shemá Israel", diz o Talmude, não são dirigidas aos ouvidos, mas ao coração", (MIM)

Strongs


γάγγραινα
(G1044)
Ver ocorrências
gángraina (gang'-grahee-nah)

1044 γαγγραινα gaggraina

de graino (corroer); n f

  1. gangrena, uma enfermidade pela qual qualquer parte do corpo que sofre de inflamação, torna-se tão corrompida que, a menos que um remédio seja oportunamente aplicado, o mal continua propagando-se, atinge outras partes, e por último corroe os ossos

γράφω
(G1125)
Ver ocorrências
gráphō (graf'-o)

1125 γραφω grapho

palavra primária; TDNT - 1:742,128; v

  1. escrever, com referência à forma das letras
    1. delinear (ou formar) letras numa tabuleta, pergaminho, papel, ou outro material
  2. escrever, com referência ao conteúdo do escrito
    1. expressar em caracteres escritos
    2. comprometer-se a escrever (coisas que não podem ser esquecidas), anotar, registrar
    3. usado em referência àquelas coisas que estão escritas nos livros sagrados (do AT)
    4. escrever para alguém, i.e. dar informação ou instruções por escrito (em uma carta)
  3. preencher com a escrita
  4. esboçar através da escrita, compor

διερωτάω
(G1331)
Ver ocorrências
dierōtáō (dee-er-o-tah'-o)

1331 διερωταω dierotao

de 1223 e 2065; v

  1. obter informação perguntando
    1. perguntar muitas pessoas, uma depois da outra
    2. averigüar perguntando, investigar

ἐγκαίνια
(G1456)
Ver ocorrências
enkaínia (eng-kah'-ee-nee-ah)

1456 εγκαινια egkainia

plural de um suposto composto de 1722 e 2537; n n

  1. dedicação, consagração
    1. em particular, a festa anual, celebrada durante oito dias, começando em 25 de Chislev (metade de nosso Dezembro), instituída por Judas Macabeus [164 a.C.] em memória da purificação do templo da profanação de Antíoco Epifanes

ἐκκλείω
(G1576)
Ver ocorrências
ekkleíō (ek-kli'-o)

1576 εκκλειω ekkleio

de 1537 e 2808; v

  1. excluir, expulsar pelas portas
  2. prevenir a aproximação de alguém

ἐξαγγέλλω
(G1804)
Ver ocorrências
exangéllō (ex-ang-el'-lo)

1804 εξαγγελλω exaggello

de 1537 e a raíz de 32; TDNT - 1:69,10; v

anunciar, proclamar

declarar amplamente, divulgar, publicar

fazer conhecido pelo louvor ou proclamação, celebrar


ἐπαγγελία
(G1860)
Ver ocorrências
epangelía (ep-ang-el-ee'-ah)

1860 επαγγελια epaggelia

de 1861; TDNT - 2:576,240; n f

  1. proclamação, anúncio
  2. promessa
    1. o ato de prometer, uma promessa dada ou para ser dada
    2. bem ou bênção prometida

εὐαγγέλιον
(G2098)
Ver ocorrências
euangélion (yoo-ang-ghel'-ee-on)

2098 ευαγγελιον euaggelion

do mesmo que 2097; TDNT - 2:721,267; n n

  1. recompensa por boas notícias
  2. boas novas
    1. as boas novas do reino de Deus que acontecerão em breve, e, subseqüentemente, também de Jesus, o Messias, o fundador deste reino. Depois da morte de Cristo, o termo inclui também a pregação de (sobre) Jesus Cristo que, tendo sofrido a morte na cruz para obter a salvação eterna para os homens no reino de Deus, mas que restaurado à vida e exaltado à direita de Deus no céu, dali voltará em majestade para consumar o reino de Deus
    2. as boas novas da salvação através de Cristo
    3. a proclamação da graça de Deus manifesta e garantida em Cristo
    4. o evangelho
    5. quando a posição messiânica de Jesus ficou demonstrada pelas suas palavras, obras, e morte, a narrativa da pregação, obras, e morte de Jesus Cristo passou a ser chamada de evangelho ou boas novas.

ἅλας
(G217)
Ver ocorrências
hálas (hal'-as)

217 αλας halas

de 251; TDNT - 1:228,36; n n

  1. sal, com o qual a comida é temperada e sacrifícios são salpicados
  2. tipos de substância salina usada para fertilizar terra arável
  3. o sal é um símbolo de acordo durável, porque protege os alimentos da putrefação e preserva-os sem alteração. Conseqüentemente, na confirmação solene de pactos, os orientais estavam e estão até os dias de hoje, acostumados a compartilhar do sal juntos
  4. sabedoria e graça exibida em discurso

Ζηλωτής
(G2208)
Ver ocorrências
Zēlōtḗs (dzay-lo-tace')

2208 ζηλοτης Zelotes

  1. o mesmo que 2207; TDNT - 2:882,297; n m
  2. alguém que arde em zelo, zelote
  3. usado para descrever Deus como zeloso de qualquer rival e severamente reivindicando seu controle

    desejo ansioso por, zelo por algo

    1. para adquirir algo (desejoso de)
    2. para defender e sustentar algo, lutando veementemente por algo

      Desde a época dos Macabeus, havia entre os judeus um classe de homens, chamados Zelotes, que era fanaticamente apegada à lei mosaica a ponto de recorrer à violência, a exemplo de Finéias, para impedir que a religião fosse violada por outros; mais tarde, no entanto, a comunidade judaica passou a usar o seu santo zelo como pretexto para os mais terríveis crimes.



(G2229)
Ver ocorrências
ē (ay)

2229 η e

advérbio de confirmação, talvez intensivo de 2228; adv

  1. seguradamente, certamente, com toda certeza

Ἰόππη
(G2445)
Ver ocorrências
Ióppē (ee-op'-pay)

2445 Ιοππη Ioppe

de origem hebraica 3305 יפו; n pr loc

Jope ou Jafa = “bonito”

  1. cidade da Palestina na costa do Mediterrâneo, localizada junto às tribos de Dã e Efraim, e sob o domínio dos judeus desde os tempos dos Macabeus. Tinha um porto famoso, mas perigoso e um comércio próspero. É também chamada de Jafa.

καλῶς
(G2573)
Ver ocorrências
kalōs (kal-oce')

2573 καλως kalos

de 2570; adv

  1. belamente, finamente, excelentemente, bem
    1. corretamente, de forma a não deixar espaço para reclamação, bem, verdadeiramente
    2. excelentemente, nobremente, recomendável
    3. honrosamente, em honra
      1. em um bom lugar, confortável
    4. falar bem de alguém, fazer bem
    5. estar bem (daqueles que recuperaram a saúde)

καταλαλία
(G2636)
Ver ocorrências
katalalía (kat-al-al-ee'-ah)

2636 καταλαλια katalalia

de 2637; TDNT - 4:3,495; n f

  1. difamação, calúnia

κατασκήνωσις
(G2682)
Ver ocorrências
kataskḗnōsis (kat-as-kay'-no-sis)

2682 κατασκηνωσις kataskenosis

de 2681; n n

  1. armação de tendas, acampamento
  2. lugar de permanência, acampamento, moradia
    1. do ninho de pássaros

κήρυγμα
(G2782)
Ver ocorrências
kḗrygma (kay'-roog-mah)

2782 κηρυγμα kerugma

de 2784; TDNT - 3:714,430; n n

aquilo que é proclamado por um arauto ou clamador público, uma proclamação por arauto

no NT, mensagem ou proclamação dos arautos de Deus ou Cristo


κῆρυξ
(G2783)
Ver ocorrências
kēryx (kay'-roox)

2783 κηρυξ kerux

de 2784; TDNT - 3:683,430; n m

  1. arauto ou mensageiro investido com autoridade pública, que levavam as mensagens oficiais dos reis, magistrados, príncipes, comandantes militares, ou que entregavam uma uma intimação pública ou ordem, e desempenhavam várias outras obrigações. No NT, embaixador de Deus, e arauto ou proclamador da palavra divina.

κηρύσσω
(G2784)
Ver ocorrências
kērýssō (kay-roos'-so)

2784 κηρυσσω kerusso

de afinidade incerta; TDNT - 3:697,430; v

  1. ser um arauto, oficiar como um arauto
    1. proclamar como um arauto
    2. sempre com sugestão de formalismo, gravidade, e uma autoridade que deve ser escutada e obedecida

      publicar, proclamar abertamente: algo que foi feito

      usado da proclamação pública do evangelho e assuntos que pertencem a ele, realizados por João Batista, por Jesus, pelos apóstolos, e outros mestres cristãos


κλητός
(G2822)
Ver ocorrências
klētós (klay-tos')

2822 κλητος kletos

do mesmo que 2821; TDNT - 3:494,394; adj

  1. chamado, convidado (para um banquete)
    1. convidado (por Deus na proclamação do Evangelho) a obter eterna salvação no reino por meio de Cristo
    2. chamado a (o desempenho de) algum ofício
      1. selecionado e designado divinamente

ἀγγελία
(G31)
Ver ocorrências
angelía (ang-el-ee'-ah)

31 αγγελια aggelia

de 32; TDNT 1:56,10; n f

  1. mensagem, anúncio, novas
  2. uma proclamação, ordem, norma

ἀναγεννάω
(G313)
Ver ocorrências
anagennáō (an-ag-en-nah'-o)

313 αναγενναω anagennao

de 303 e 1080; TDNT - 1:673,114; v

  1. regenerar, renascer, nascer de novo
  2. metáf. ter passado por uma transformação da mente, que leva a uma nova vida que procura conformar-se à vontade de Deus

ἀνάδειξις
(G323)
Ver ocorrências
anádeixis (an-ad'-ike-sis)

323 αναδειξις anadeixis

de 322; TDNT - 2:31,141; n f

  1. chamar a atênção para, apontar para; apresentação pública
  2. proclamação, anunciação, cerimônia de posse dos eleitos para um cargo público

μόρφωσις
(G3446)
Ver ocorrências
mórphōsis (mor'-fo-sis)

3446 μορφωσις morphosis

de 3445; TDNT - 4:754,607; n f

  1. formação, configuração
  2. forma
    1. a forma simples, semelhança
    2. a forma própria de algo ou que expressa verdadeiramente o fato, a forma real

ναί
(G3483)
Ver ocorrências
naí (nahee)

3483 ναι nai

partícula primária de forte afirmação; partícula

  1. sim, de verdade, seguramente, verdadeiramente, certamente

ὁρκωμοσία
(G3728)
Ver ocorrências
horkōmosía (hor-ko-mos-ee'ah)

3728 ορκωμοσια horkomosia

de um composto de 3727 e um derivado de 3660; TDNT - 5:463,729; n f

  1. afirmação feita sob juramento, tomada de juramento, juramento

οὐά
(G3758)
Ver ocorrências
ouá (oo-ah')

3758 ουα oua

exclamação primária de surpresa; interj

  1. ah! ah, ah! interjeição de admiração e espanto

οὐαί
(G3759)
Ver ocorrências
ouaí (oo-ah'-ee)

3759 ουαι ouai

exclamação primária de tristeza; interj

  1. exclamação de pesar, tristeza, preocupação como: ai de mim! meu Deus!

παραγγελία
(G3852)
Ver ocorrências
parangelía (par-ang-gel-ee'-ah)

3852 παραγγελια paraggelia

de 3853; TDNT - 5:761,776; n f

notificação, proclamação ou anúncio de uma mensagem a

ordem, comando


παράκλησις
(G3874)
Ver ocorrências
paráklēsis (par-ak'-lay-sis)

3874 παρακλησις paraklesis

de 3870; TDNT - 5:773,778; n f

  1. convocação, aproximação, (esp. para ajuda)
  2. importação, súplica, solicitação
  3. exortação, admoestação, encorajamento
  4. consolação, conforto, solaz; aquilo que proporciona conforto e descanso
    1. portanto, da salvação messiânica (assim os rabinos denominavam o Messias, o consolador, o confortador)
  5. discurso persuasivo, palestra estimulante
    1. instrutivo, repreensivo, conciliatório, discurso exortativo poderoso

πλήρωμα
(G4138)
Ver ocorrências
plḗrōma (play'-ro-mah)

4138 πληρωμα pleroma

de 4137; TDNT - 6:298,867; n n

  1. aquilo que é (tem sido) preenchido
    1. um navio, na medida em que está cheio (i.e. tripulado) com marinheiros, remadores, e soldados
    2. no NT, o corpo dos crentes, que está cheio da presença, poder, ação, riquezas de Deus e de Cristo
  2. aquilo que enche ou com o qual algo é preenchido
    1. aquelas coisas com as quais um navio está cheio, bens e mercadorias, marinheiros, remadores, soldados
    2. consumação ou plenitude do tempo

      plenitude, abundância

      cumprimento, realização


προσαγωγή
(G4318)
Ver ocorrências
prosagōgḗ (pros-ag-ogue-ay')

4318 προσαγωγη prosagoge

de 4317 (cf 72); TDNT - 1:133,20; n f

  1. ato de levar a, um movimento para
  2. acesso, aproximação
    1. a Deus, i.e., aquele relacionamento com Deus pelo qual nos tornamos aceitáveis a ele e recebemos a certeza de que ele nos olha com favor

πρωτοκλισία
(G4411)
Ver ocorrências
prōtoklisía (pro-tok-lis-ee'-ah)

4411 πρωτοκλισια protoklisia

de 4413 e 2828; TDNT - 6:870,965; n f

primeiro lugar reclinado, lugar principal à mesa

a importância hierárquica dos vários lugares à mesa variavam entre os persas, gregos, e romanos; não se pode ter saber com certeza que arrumação os judeus tinham no tempo de Cristo


σοφία
(G4678)
Ver ocorrências
sophía (sof-ee'-ah)

4678 σοφια sophia

de 4680; TDNT - 7:465,1056; n f

  1. sabedoria, inteligência ampla e completa; usado do conhecimento sobre diversos assuntos
    1. a sabedoria que pertence aos homens
      1. espec. conhecimento variado de coisas humanas e divinas, adquirido pela sutileza e experiência, e sumarizado em máximas e provérbios
      2. a ciência e o conhecimento
      3. o ato de interpretar sonhos e de sempre dar os conselhos mais sábios
      4. inteligência evidenciada em descobrir o sentido de algun número misterioso ou visão
      5. habilidade na administração dos negócios
      6. seriedade e prudência adequada na relação com pessoas que não são discípulos de Cristo, habilidade e discrição em transmitir a verdade cristã
      7. conhecimento e prática dos requisitos para vida devota e justa
    2. inteligência suprema, assim como a que pertence a Deus
      1. a Cristo
      2. sabedoria de Deus que se evidencia no planejamento e execução dos seus planos na formação e governo do mundo e nas escrituras

Sinônimos ver verbete 5826 e 5894


συντέλεια
(G4930)
Ver ocorrências
syntéleia (soon-tel'-i-ah)

4930 συντελεια sunteleia

de 4931; TDNT - 8:64,1161; n f

  1. ato ou efeito de completar, consumação, fim

τελείωσις
(G5050)
Ver ocorrências
teleíōsis (tel-i'-o-sis)

5050 τελειωσις teleiosis

de 5048; TDNT - 8:84,1161; n f

  1. o ato de completar, aperfeiçoar
    1. cumprimento, realização
    2. o evento que confirma a promessa
    3. consumação, perfeição

τυφόω
(G5187)
Ver ocorrências
typhóō (toof-o'-o)

5187 τυφοω tuphoo

  1. de um derivado de 5188; v

    levantar fumaça, envolver numa neblina

    1. metáf.
      1. tornar-se arrogante, encher-se de orgulho, tornar-se insolente
      2. estar cheio de arrogância e orgulho
  2. cegar com orgulho ou convencimento, tornar-se tolo ou estúpido
    1. anuviado, confuso

τύφω
(G5188)
Ver ocorrências
týphō (too'-fo)

5188 τυφω tupho

aparentemente, verbo primário; v

fazer ou soltar fumaça, levantar uma fumaça

fumar


φάσις
(G5334)
Ver ocorrências
phásis (fas'-is)

5334 φασις phasis

de 5346 (não o mesmo que “fase”, que é de 5316); n f

  1. entre os oradores áticos, a denúncia (informação contra) daqueles que se apropriaram indevidamente da propriedade do estado, ou violaram a lei com respeito a importação ou exportação de mercadoria, ou defraudaram seus guardas
  2. revelação de um crime secreto

Χοραζίν
(G5523)
Ver ocorrências
Chorazín (khor-ad-zin')

5523 Ξοραζιν Chorazin

de derivação incerta; n pr loc Corazin = “fornalha de fumaça”

  1. cidade da Galiléia

()

Modo - Indicativo

O Modo Indicativo é uma simples afirmação de fato. Se uma ação realmente ocorre ou ocorreu ou ocorrerá, será expressa no modo indicativo.


()

5906 - Desejo, Luxúria.

Ver definição de επιθυμια 1939

Ver definição de παθος 3806

Ver definição de ορμη 3730 Ver definição de ορεξις 3715

επιθυμια é a mais ampla destas palavras. Seu significado pode ser bom, mas é geralmente mau. Denota um desejo ou apetite natural, geralmente com a implicação de que é um desejo depravado.

παθος não tem um sentido tão amplo no grego clássico, mas denota um desejo mau, principalmente, no entanto, como uma condição da alma antes que em operação ativa. ορμη indica movimento hostil em relação a um objeto, seja de aproximação ou repulsão. ορεξις é um desejo ou apetite, especialmente em busca do objeto de gratificação a fim de torná-lo próprio.


ἀπολογία
(G627)
Ver ocorrências
apología (ap-ol-og-ee'-ah)

627 απολογια apologia

do mesmo que 626; n f

  1. defesa verbal, discurso em defesa
  2. uma afirmação ou argumento raciocinado

Ἄσσος
(G789)
Ver ocorrências
Ássos (as'-sos)

789 Ασσος Assos

provavelmente de origem estrangeira; n pr loc Assos = “aproximação”

  1. um porto da província romana da Ásia no antigo distrito chamado Mísia, na costa norte do Golfo Adramítio, e cerca de 11 Km da ilha de Lesbos

βάπτισμα
(G908)
Ver ocorrências
báptisma (bap'-tis-mah)

908 βαπτισμα baptisma

de 907; TDNT - 1:545,92; n n

  1. imersão, submersão
    1. de calamidades e aflições nas quais alguém é submergido completamente
    2. do batismo de João, aquele rito de purificação pelo qual as pessoas, mediante a confissão dos seus pecados, comprometiam-se a uma transformação espiritual, obtinham perdão de seus pecados passados e qualificavam-se para receber os benefícios do reino do Messias que em breve seria estabelecido. Este era um batismo cristão válido e foi o único batismo que os apóstolos receberam. Não há registro em nenhum outro lugar de que tenham sido alguma vez rebatizados depois do Pentecostes.
    3. do batismo cristão; um rito de imersão na água, como ordenada por Cristo, pelo qual alguém, depois de confessar seus pecados e professar a sua fé em Cristo, tendo nascido

      de novo pelo Santo Espírito para uma nova vida, identifica-se publicamente com a comunhão de Cristo e a igreja.

      Em Rm 6:3 Paulo afirma que fomos “batizados na sua morte”, significando que estamos não apenas mortos para os nossos antigos caminhos, mas que eles foram sepultados. Retornar a eles é tão inconcebível para um Cristão quanto para alguém desenterrar um cadáver! Em países islâmitas, um recém convertido tem poucos problemas com os muçulmanos até ser publicamente batizado. É então que os muçulmanos sabem que têm que dar um jeito nele e daí começa a perseguição. Ver também discussão sobre batismo no verbete 907.


βεβαίωσις
(G951)
Ver ocorrências
bebaíōsis (beb-ah'-yo-sis)

951 βεβαιωσις bebaiosis

de 950; TDNT - 1:600,103; n f

  1. confirmação

βλασφημία
(G988)
Ver ocorrências
blasphēmía (blas-fay-me'-ah)

988 βλασφημια blasphemia

de 989; TDNT - 1:621,107; n f

  1. calúnia, difamação, discurso injurioso contra o bom nome de alguém
  2. discurso ímpio e repreensivo, injurioso contra a majestade divina

בֵּית תַּפּוּחַ
(H1054)
Ver ocorrências
Bêyth Tappûwach (bayth tap-poo'-akh)

01054 בית תפוח Beth Tappuwach

procedente de 1004 e 8598; n pr loc

Bete-Tapua = “casa da maçã” ou “lugar de maçãs”

  1. uma cidade em Judá

גֵּאוּת
(H1348)
Ver ocorrências
gêʼûwth (gay-ooth')

01348 גאות ge’uwth

procedente de 1342; DITAT - 299f; n f

  1. majestade
    1. o ato de elevar-se (referindo-se à coluna de fumaça)
    2. o ato de avolumar-se (referindo-se ao mar)
    3. majestade (de Deus)
    4. orgulho

גִּיחֹון
(H1521)
Ver ocorrências
Gîychôwn (ghee-khone')

01521 גיחון Giychown ou (forma contrata) גחון Gichown

procedente de 1518; DITAT - 345a; n pr m Giom = “irrompendo”

  1. um dos quatro rios do Jardim do Éden
  2. uma fonte próxima a Jerusalém onde se deu a unção e a proclamação de Salomão como rei

אֲהָהּ
(H162)
Ver ocorrências
ʼăhâhh (a-haw')

0162 אהה ’ahahh

aparentemente uma palavra primitiva que expressa dor em forma de exclamação, Ai!; DITAT - 30; interj

  1. ai!, ah!, ui!

דִּבָּה
(H1681)
Ver ocorrências
dibbâh (dib-baw')

01681 דבה dibbah

procedente de 1680 (no sentido de movimento furtivo); DITAT - 396b; n f

  1. murmúrio, difamação, relato maldoso
    1. murmúrio
    2. difamação
    3. relato maldoso, dito desfavorável

אֲבֹוי
(H17)
Ver ocorrências
ʼăbôwy (ab-o'ee)

017 אבוי ’abowy

procedente de 14 (no sentido de desejo); DITAT - 3d; interj

  1. Ai!, (exclamação de dor — indica desejo ou desconforto)

דַּלֶּקֶת
(H1816)
Ver ocorrências
dalleqeth (dal-lek'-keth)

01816 דלקת dalleqeth

procedente de 1814; DITAT - 435a; n f

  1. inflamação

זָעַק
(H2199)
Ver ocorrências
zâʻaq (zaw-ak')

02199 זעק za aq̀

uma raiz primitiva; DITAT - 570; v

  1. chamar, gritar, clamar, clamar por socorro
    1. (Qal)
      1. chamar (para ajuda)
      2. clamar, gritar (em necessidade)
    2. (Nifal) ser juntado, ser chamado, ser reunido
    3. (Hiphil)
      1. chamar, gritar, reunir, convocar
      2. fazer chorar, proclamar
      3. ter uma proclamação feita
      4. gritar por, chamar

אָבִיב
(H24)
Ver ocorrências
ʼâbîyb (aw-beeb')

024 אביב ’abiyb

procedente de uma raiz não utilizada (significando ser novo, fresco); DITAT - 1b; n m

  1. fresco, espigas novas de cevada, cevada
  2. mês da formação da espiga, época da colheita Abibe, mês do êxodo e da páscoa (março ou abril)

חָמֻשׁ
(H2571)
Ver ocorrências
châmush (khaw-moosh')

02571 חמש chamush

particípio pass. do mesmo que 2570; DITAT- 688a; adj

  1. em formação de combate, ordenados para a batalha em grupos de cinco, armados

חַרְחוּר
(H2744)
Ver ocorrências
Charchûwr (khar-khoor')

02744 חרחור Charchuwr

uma forma mais completa de 2746; n pr m Harur = “inflamação”

  1. líder de uma família que retornou do exílio com Zorobabel

חַרְחֻר
(H2746)
Ver ocorrências
charchur (khar-khoor')

02746 חרחר charchur

procedente de 2787; DITAT - 756b; n m

  1. calor extremo, inflamação, calor violento, febre

טִיט
(H2916)
Ver ocorrências
ṭîyṭ (teet)

02916 טיט tiyt

procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando ser pegajoso [talvez procedente de 2894, com a idéia de sujeira a ser varrida]; DITAT - 796a; n m

  1. lama, barro, lodo, lamaçal
    1. lama, lodo
    2. barro (poético)

יָוֵן
(H3121)
Ver ocorrências
yâvên (yaw-ven')

03121 יון yaven

procedente da mesma raiz que 3196; DITAT - 853a; n m

  1. lama, lamaçal

יַלֶּפֶת
(H3217)
Ver ocorrências
yallepheth (yal-leh'-feth)

03217 ילפת yallepheth

procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando grudar ou raspar; DITAT - 869a; n f

  1. crosta, impigem, película, descamação, uma doença eruptiva

יֵצֶר
(H3337)
Ver ocorrências
Yêtser (yay-tser)

03337 יצר Yetser

o mesmo que 3336; n pr m Jezer = “em formação”

  1. o terceiro filho de Naftali e o fundador da família dos jezeritas

יְקֵדָא
(H3346)
Ver ocorrências
yᵉqêdâʼ (yek-ay-daw')

03346 יקדא y eqeda’̂ (aramaico)

procedente de 3345; DITAT - 2774a; n f

  1. uma queimação

כֹּור עָשָׁן
(H3565)
Ver ocorrências
Kôwr ʻÂshân (kore aw-shawn')

03565 כור עשן Kowr Ashaǹ

procedente de 3564 e 6227; n pr loc Corasã = “fornalha de fumaça”

  1. uma cidade em Judá

כָּלָה
(H3617)
Ver ocorrências
kâlâh (kaw-law')

03617 כלה kalah

procedente de 3615; DITAT - 982a; n f

  1. conclusão, término, fim total, destruição completa, consumação, aniquilação
    1. conclusão
      1. completamente, totalmente (adv)
    2. destruição completa, consumação, aniquilação

כִּלָּיֹון
(H3631)
Ver ocorrências
killâyôwn (kil-law-yone')

03631 כליון killayown

procedente de 3615; DITAT - 982c; n m

  1. conclusão, destruição, consumação, aniquilação
  2. fraqueza, desfalecimento

כֵּן
(H3651)
Ver ocorrências
kên (kane)

03651 כן ken

procedente de 3559; DITAT - 964a,964b adv

  1. assim, portanto, estão
    1. assim, então
    2. assim
    3. portanto
    4. assim...como (em conjunto com outro adv)
    5. então
    6. visto que (em expressão)
    7. (com prep)
      1. portanto, assim sendo (específico)
      2. até este ponto
      3. portanto, com base nisto (geral)
      4. depois
      5. neste caso adj
  2. reto, justo, honesto, verdadeiro, real
    1. reto, justo, honesto
    2. correto
    3. verdadeiro, autêntico
    4. verdade!, certo!, correto! (em confirmação)

כַּפְתֹּר
(H3730)
Ver ocorrências
kaphtôr (kaf-tore')

03730 כפתר kaphtor

ou (Am 9:1) כפתור kaphtowr

provavelmente procedente de uma raiz não utilizada significando circundar; DITAT - 1029; n m

  1. esfera, maçaneta, capitel, capitel de um pilar
    1. maçaneta, esfera (como ornamento)
    2. capitél (de um pilar)

כְּרַז
(H3745)
Ver ocorrências
kᵉraz (ker-az')

03745 כרז k eraẑ (aramaico)

provavelmente de origem grega; DITAT - 2801; v

  1. (Afel) anunciar, proclamar, fazer proclamação

מָה
(H4100)
Ver ocorrências
mâh (maw)

04100 מה mah ou מה mah ou ם ma ou ם ma também מה meh

uma partícula primitiva, grego 2982 λαμα; DITAT - 1149 pron interr

  1. o que, como, de que tipo
    1. (interrogativa)
      1. o que?
      2. de que tipo
      3. que? (retórico)
      4. qualquer um, tudo que, que
    2. (advérbio)
      1. como, como assim
      2. por que
      3. como! (exclamação)
    3. (com prep)
      1. em que?, pelo que?, com que?, de que maneira?
      2. por causa de que?
      3. semelhante a que?
        1. quanto?, quantos?, com qual freqüência?
        2. por quanto tempo?
      4. por qual razão?, por que?, para qual propósito?
      5. até quando?, quanto tempo?, sobre que?, por que? pron indef
  2. nada, o que, aquilo que

מִין
(H4327)
Ver ocorrências
mîyn (meen)

04327 מין miyn

procedente de uma raiz não utilizada significando repartir; DITAT - 1191a; n m

  1. gênero, algumas vezes uma espécie (geralmente de animais) Grupos de organismos vivos pertencentes à mesma “espécie” criada se descendem do mesmo grupo de genes. Isso não impede a formação de novas espécies porque isto representa uma divisão do grupo de genes original. A informação é perdida ou conservada mas não adicionada. Uma nova espécie pode surgir quando uma população se acha isolada, ocorrendo, então, a procriação por consangüínidade. Segundo esta definição, uma nova espécie não é uma nova “espécie” mas uma divisão posterior de uma “espécie” já existente.

מָסָה
(H4529)
Ver ocorrências
mâçâh (maw-saw')

04529 מסה macah

uma raiz primitiva; DITAT - 1219; v

  1. derreter, dissolver, ser liquefeito
    1. (Hifil)
      1. derreter, fazer dissolver, consumir, fazer desaparecer
      2. intimidar (fig)

מָסַךְ
(H4537)
Ver ocorrências
mâçak (maw-sak')

04537 מסך macak

uma raiz primária; DITAT - 1220; v

  1. misturar, mesclar, produzir através da mistura
    1. (Qal) derramar, misturar

מָסָךְ
(H4539)
Ver ocorrências
mâçâk (maw-sawk')

04539 מסך macak

procedente de 5526; DITAT - 1492a; n m

  1. coberta, trapo, cortina
    1. coberta
    2. cortina (do tabernáculo)

מָסַס
(H4549)
Ver ocorrências
mâçaç (maw-sas')

04549 מסס macac

uma raiz primitiva; DITAT - 1223; v

  1. dissolver, derreter
    1. (Qal) desperdiçar
    2. (Nifal)
      1. derreter, desvanecer, cair, dissolver
      2. desmaiar, temer (fig.)
      3. desperdiçado, inútil (particípio)
    3. (Hifil) levar a derreter

מָסַר
(H4560)
Ver ocorrências
mâçar (maw-sar')

04560 מסר macar

uma raiz primitiva; DITAT - 1224; v

  1. separar, libertar, oferecer
    1. (Qal) separar
    2. (Nifal) ser libertado, ser designado para, ser separado

מַעֲכָתִי
(H4602)
Ver ocorrências
Maʻăkâthîy (mah-ak-aw-thee')

04602 מעכתי Ma akathiỳ

gentílico procedente de 4601; adj

Macatitas = “pressão (literalmente ela pressionou)”

  1. usado em relação a um dos soldados das tropas de elite de Davi
  2. usado em relação a um associado de Ismael col
  3. um povo que habitava na Transjordânia, provavelmente descendentes de Maaca

מַעֲמָסָה
(H4614)
Ver ocorrências
maʻămâçâh (mah-am-aw-saw')

04614 מעמסה ma amacah̀

procedente de 6006; DITAT - 1643a; n f

  1. carga, fardo

מַפֵּץ
(H4661)
Ver ocorrências
mappêts (map-pates')

04661 מפץ mappets

procedente de 5310; DITAT - 1394c; n m

  1. clava de guerra, maça, machado de batalha, martelo

מִקְטָר
(H4729)
Ver ocorrências
miqṭâr (mik-tawr')

04729 מקטר miqtar

procedente de 6999; DITAT - 2011d,2011e; n m

  1. lugar da fumaça sacrificial, altar, lareira, incenso

מָקַץ
(H4739)
Ver ocorrências
Mâqats (maw-kats')

04739 מקץ Maqats

procedente de 7112; n pr loc Macaz = “fim”

  1. um lugar em Israel; localização desconhecida

סָכַךְ
(H5526)
Ver ocorrências
çâkak (saw-kak')

05526 סכך cakak ou שׁכך sakak (Ex 33:22)

uma raiz primitiva; DITAT - 1475,1492,2259,2260; v

  1. (Qal) guardar, cercar, trancar
  2. bloquear, obscurecer, proteger, parar a aproximação, fechar, cobrir
    1. (Qal)
      1. proteger, cobrir
      2. cobrir-se
      3. protetor (particípio)
    2. (Hifil)
      1. proteger, cobrir
      2. cobrir, defecar (eufemismo)
  3. (Qal) cobrir, colocar sobre
  4. tecer
    1. (Qal) tecer
    2. (Pilpel) tecer, entrelaçar

עֵין הַקֹּורֵא
(H5875)
Ver ocorrências
ʻÊyn haq-Qôwrêʼ (ane-hak-ko-ray')

05875 עין הקורא Èyn haq-Qowre’

procedente de 5869 e o part. at. de 7121; n pr loc En-Hacoré = “fonte de Alguém que chama”

  1. a fonte que o Senhor fez aparecer em resposta à reclamação de Sansão de estar com sede depois de ter matado 1000 homens com a queixada de um jumento

עֵין תַּפּוּחַ
(H5887)
Ver ocorrências
ʻÊyn Tappûwach (ane tap-poo'-akh)

05887 עין תפוח Èyn Tappuwach

procedente de 5869 e 8598; n pr loc

En-Tapua = “fonte da cidade da maça”

  1. um lugar na fronteira entre Efraim e Manassés

עַמּוּד
(H5982)
Ver ocorrências
ʻammûwd (am-mood')

05982 עמוד ̀ammuwd ou עמד ̀ammud

procedente de 5975; DITAT - 1637c; n m

  1. pilar, coluna
    1. pilar
    2. coluna, vertical
    3. coluna (de fumaça)

עָשַׁן
(H6225)
Ver ocorrências
ʻâshan (aw-shan')

06225 עשן ̀ashan

uma raiz primitiva; DITAT - 1712; v.

  1. fumegar, estar irado, estar furioso
    1. (Qal)
      1. enfumaçar
      2. enfurecer, estar furioso

עָשָׁן
(H6227)
Ver ocorrências
ʻâshân (aw-shawn')

06227 עשן ̀ashan

procedente de 6225; DITAT - 1712a; n. m.

  1. fumaça
    1. fumaça
    2. como metáfora, símile
    3. fumaça (fig.)

עָשָׁן
(H6228)
Ver ocorrências
ʻÂshân (aw-shawn')

06228 עשן Àshan

o mesmo que 6227; n. pr. loc. Asã = “fumaça”

  1. uma cidade nas terras baaixas de Judá, mais tarde mencionada como pertencente a Simeão

עָתָר
(H6282)
Ver ocorrências
ʻâthâr (aw-thawr')

06282 עתר ̀athar

procedente de 6280; DITAT - 1722a,1724a; n. m.

  1. suplicante, adorador
  2. odor, incenso (fumaça odorífica)

פָּרָשָׁה
(H6575)
Ver ocorrências
pârâshâh (paw-raw-shaw')

06575 פרשה parashah

procedente de 6567; DITAT - 1833a; n. f.

  1. afirmação exata, declaração

קֹוף
(H6971)
Ver ocorrências
qôwph (kofe)

06971 קוף qowph ou קף qoph

provavelmente de origem estrangeira; DITAT - 2000; n. m.

  1. macaco

קְטֹורָה
(H6988)
Ver ocorrências
qᵉṭôwrâh (ket-o-raw')

06988 קטורה q etowraĥ

procedente de 6999; DITAT - 2011a; n. m.

  1. fumaça de sacrifício, incenso

אֲרֻבָּה
(H699)
Ver ocorrências
ʼărubbâh (ar-oob-baw')

0699 ארבה ’arubbah

particípio passivo de 693 (semelhante a esconder); DITAT - 156d; n f

  1. treliça, janela, comporta
  2. (CLBL) chaminé (uma abertura para a saída da fumaça)

קָטַר
(H6999)
Ver ocorrências
qâṭar (kaw-tar')

06999 קטר qatar

uma raiz primitiva [idêntica a 7000 com a idéia de fumigação em um lugar fechado expulsando, talvez, assim os ocupantes]; DITAT - 2011,2011e,2011g v.

  1. sacrificar, queimar incenso, queimar sacrifícios, oferecer sacrifícios em forma de fumaça
    1. (Piel)
      1. oferecer sacrifícios em forma de fumaça
      2. sacrificiar
    2. (Pual) oferecer um sacrifício
    3. (Hifil)
      1. oferecer sacrifícios em forma de fumaça
      2. incensar, oferecer incenso
      3. levar a queimar sobre
    4. (Hofal) ser levado a fumegar n. m.
  2. incenso n. f.
  3. altar do inceso

קְטֹרֶת
(H7004)
Ver ocorrências
qᵉṭôreth (ket-o'-reth)

07004 קטרת q etoretĥ

procedente de 6999; DITAT - 2011a; n. f.

  1. incenso, fumaça, aroma de sacrifício (queimando)
    1. fumaça aromatizada dos sacrifícios
    2. incenso
    3. perfume

קִיטֹור
(H7008)
Ver ocorrências
qîyṭôwr (kee-tore')

07008 קיטור qiytowr ou קיטר qiytor

procedente de 6999; DITAT - 2011b; n. m.

  1. fumaça espessa, fumaça

קְלָלָה
(H7045)
Ver ocorrências
qᵉlâlâh (kel-aw-law')

07045 קללה q elalaĥ

procedente de 7043; DITAT - 2028d; n. f.

  1. maldição, difamação, execração

קְרָבָה
(H7132)
Ver ocorrências
qᵉrâbâh (ker-aw-baw')

07132 קרבה q erabaĥ

procedente de 7126; DITAT - 2065c; n. f.

  1. aproximação, ato de chegar perto

קְרִיאָה
(H7150)
Ver ocorrências
qᵉrîyʼâh (ker-ee-aw')

07150 קריאה q eriy’aĥ

procedente de 7121; DITAT - 2063c; n. f.

  1. proclamação, pregação

קְרַץ
(H7170)
Ver ocorrências
qᵉrats (ker-ats')

07170 קרץ q eratŝ (aramaico)

correspondente a 7171 no sentido de um pedaço ("comer os pedaços de” alguém, isto é, destruí-lo [fig.] mediante difamação); DITAT - 2981; n. m.

  1. pedaço
    1. denunciar, caluniar, difamar, acusar maliciosamente (expressão idiomática)

רוּחַ
(H7307)
Ver ocorrências
rûwach (roo'-akh)

07307 רוח ruwach

procedente de 7306; DITAT - 2131a; n. f.

  1. vento, hálito, mente, espírito
    1. hálito
    2. vento
      1. dos céus
      2. pontos cardeais ("rosa-dos-ventos”), lado
      3. fôlego de ar
      4. ar, gás
      5. vão, coisa vazia
    3. espírito (quando se respira rapidamente em estado de animação ou agitação)
      1. espírito, entusiasmo, vivacidade, vigor
      2. coragem
      3. temperamento, raiva
      4. impaciência, paciência
      5. espírito, disposição (como, por exemplo, de preocupação, amargura, descontentamento)
      6. disposição (de vários tipos), impulso irresponsável ou incontrolável
      7. espírito profético
    4. espírito (dos seres vivos, a respiração do ser humano e dos animias)
      1. como dom, preservado por Deus, espírito de Deus, que parte na morte, ser desencarnado
    5. espírito (como sede da emoção)
      1. desejo
      2. pesar, preocupação
    6. espírito
      1. como sede ou órgão dos atos mentais
      2. raramente como sede da vontade
      3. como sede especialmente do caráter moral
    7. Espírito de Deus, a terceira pessoa do Deus triúno, o Espírito Santo, igual e coeterno com o Pai e o Filho
      1. que inspira o estado de profecia extático
      2. que impele o profeta a instruir ou admoestar
      3. que concede energia para a guerra e poder executivo e administrativo
      4. que capacita os homens com vários dons
      5. como energia vital
      6. manifestado na glória da sua habitação
      7. jamais referido como força despersonalizada

רוּעַ
(H7321)
Ver ocorrências
rûwaʻ (roo-ah')

07321 רוע ruwa ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 2135; v.

  1. gritar, dar um grito, bradar, tocar (trombeta)
    1. (Hifil)
      1. dar um brado de guerra ou grito de alarme na batalha
      2. tocar um sinal (de trombeta) para guerra ou marcha
      3. gritar em triunfo (sobre inimigos)
      4. gritar em aclamação
      5. aclamar (com motivação religiosa)
      6. clamar de angústia
    2. (Polal) exprimir um grito
    3. (Hitpolel)
      1. gritar em triunfo
      2. gritar de alegria
  2. (Nifal) destruído

רִנָּה
(H7440)
Ver ocorrências
rinnâh (rin-naw')

07440 רנה rinnah

procedente de 7442; DITAT - 2179c; n. f.

  1. grito retumbante
    1. referindo-se a rogo, súplica
    2. em proclamação, júbilo, louvor

רַק
(H7535)
Ver ocorrências
raq (rak)

07535 רק raq

o mesmo que 7534 como um substantivo; DITAT - 2218a; adv. (com força restritiva)

  1. somente, completamente, certamente
    1. somente
    2. somente, nada senão, ao todo (em limitação)
    3. salvo, exceto (depois de uma negação)
    4. somente, completamente, certamente (com uma afirmação)
    5. se apenas, desde que (prefixado para ênfase)
    6. somente, exclusivamente (para ênfase)

שְׁחִין
(H7822)
Ver ocorrências
shᵉchîyn (shekh-een')

07822 שחין sh echiyn̂

procedente de uma raiz não utilizada provávelmente significando queimar; DITAT - 2364a; n. m.

  1. furúnculo, lugar inflamado, inflamação, erupção
    1. referindo-se à pessoa humana, lepra, em pessoas e em animais

אִשׁ
(H786)
Ver ocorrências
ʼish (eesh)

0786 אש ’ish

idêntico (em origem e formação) com 784; DITAT - 173; adv subst

  1. há, hão

שָׁמַע
(H8085)
Ver ocorrências
shâmaʻ (shaw-mah')

08085 שמע shama ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 2412, 2412a v.

  1. ouvir, escutar, obedecer
    1. (Qal)
      1. ouvir (perceber pelo ouvido)
      2. ouvir a respeito de
      3. ouvir (ter a faculdade da audição)
      4. ouvir com atenção ou interesse, escutar a
      5. compreender (uma língua)
      6. ouvir (referindo-se a casos judiciais)
      7. ouvir, dar atenção
        1. consentir, concordar
        2. atender solicitação
      8. escutar a, conceder a
      9. obedecer, ser obediente
    2. (Nifal)
      1. ser ouvido (referindo-se a voz ou som)
      2. ter ouvido a respeito de
      3. ser considerado, ser obedecido
    3. (Piel) fazer ouvir, chamar para ouvir, convocar
    4. (Hifil)
      1. fazer ouvir, contar, proclamar, emitir um som
      2. soar alto (termo musical)
      3. fazer proclamação, convocar
      4. levar a ser ouvido n. m.
  2. som

שֵׁמַע
(H8088)
Ver ocorrências
shêmaʻ (shay'-mah)

08088 שמע shema ̀

procedente de 8085; DITAT - 2412b; n. m.

  1. notícia, uma informação

שָׁקֻף
(H8261)
Ver ocorrências
shâquph (shaw-koof')

08261 שקף shaquph

part. pass. de 8259; DITAT - 2458b; n. m.

  1. estrutura, moldura (da janela), verga, armação da janela

שָׂרָף
(H8314)
Ver ocorrências
sârâph (saw-rawf')

08314 שרף saraph

procedente de 8313; DITAT - 2292a,2292b; n. m.

  1. serpente, serpente abrasadora
    1. serpente venenosa (abrasadora por causa do efeito de queimação do veneno)
  2. serafim, serafins
    1. seres majestosos com 6 asas, mãos ou vozes humanas a serviço de Deus

תֻּכִּי
(H8500)
Ver ocorrências
tukkîy (took-kee')

08500 תכי tukkiy ou תוכי tuwkkiy

provavelmente de origem estrangeira; DITAT - 2508; n. m.

  1. pavão, babuíno, macaco
    1. pavão
    2. (DITAT) babuíno, macaco

תַּכְלִית
(H8503)
Ver ocorrências
taklîyth (tak-leeth')

08503 תכלית takliyth

procedente de 3615; DITAT - 982f; n. f.

  1. fim, perfeição, consumação, inteireza, completude
    1. fim
    2. perfeição

תְּעוּדָה
(H8584)
Ver ocorrências
tᵉʻûwdâh (teh-oo-daw')

08584 תעודה t e ̂ uwdah̀

procedente de 5749; DITAT - 1576g; n. f.

  1. testemunho, declaração, confirmação
    1. testemunho, injunção (profética)
    2. declaração

תַּפּוּחַ
(H8598)
Ver ocorrências
tappûwach (tap-poo'-akh)

08598 תפוח tappuwach

procedente de 5301; DITAT - 1390c; n. m.

  1. maçã, macieira
    1. macieira
    2. maçãs

תַּפּוּחַ
(H8599)
Ver ocorrências
Tappûwach (tap-poo'-akh)

08599 תפוח Tappuwach

o mesmo que 8598; n. pr. m.

Tapua = “a cidade da maçã” n. pr. m.

  1. um judaíta da família de Calebe, filho de Hebrom n. pr. l.
  2. uma cidade nas terras baixas de Judá
  3. uma cidade na fronteira em Efraim
  4. um território dentro das fronteiras de Manassés

אַבְרֵךְ
(H86)
Ver ocorrências
ʼabrêk (ab-rake')

086 אברך ’abrek

provavelmente uma palavra egípcia significando ajoelhar-se; DITAT - 14; exclamação

  1. (significado incerto) - grito usado para anunciar a carruagem de José
    1. ordem
    2. inclinar-se

בֹּהֶרֶת
(H934)
Ver ocorrências
bôhereth (bo-heh'-reth)

0934 בהרת bohereth

particípio ativo do mesmo que 925; DITAT - 211a; n f

  1. mancha branca na pele, brancura, mancha branca (na pele)
  2. (CLBL) ponto branco, cicatriz, bolha, furúnculo
    1. causado por fogo
    2. causado por inflamação da pele
    3. possível sinal de lepra

בֹּוצֵץ
(H949)
Ver ocorrências
Bôwtsêts (bo-tsates')

0949 בוצץ Bowtsets

procedente do mesmo que 948; n pr loc Bozez = “excessivamente branco: reluzindo”

  1. uma formação rochosa próxima a Micmás deonde Jônatas atacou a tropa dos filisteus