περὶ οὗ σταθέντες οἱ κατήγοροι οὐδεμίαν αἰτίαν ⸀ἔφερον ὧν ⸂ἐγὼ ὑπενόουν⸃ ⸀πονηρῶν,

Texto em Grego - (BGB) - Bíblia Grega Bereana

concerning περὶG4012 whom οὗG3739 having stood up σταθέντεςG2476 the οἱG3588 accusers κατήγοροιG2725 no οὐδεμίανG3762 charge αἰτίανG156 brought ἔφερονG5342 of which ὧνG3739 I ἐγὼG1473 supposed ὑπενόουνG5282 crimes πονηρῶνG4190

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

eG4012 περίG4012 G3739 ὅςG3739, levantando-seG2476 ἵστημιG2476 G5685 os acusadoresG2725 κατήγοροςG2725, nenhumG3762 οὐδείςG3762 delitoG156 αἰτίαG156 referiramG2018 ἐπιφέρωG2018 G5707 dos crimes de queG3739 ὅςG3739 euG1473 ἐγώG1473 suspeitavaG5282 ὑπονοέωG5282 G5707.

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope Atos 25:18 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
e, levantando-se os acusadores, nenhum delito referiram dos crimes de que eu suspeitava.
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Acerca do qual, estando presentes os acusadores, nenhuma coisa apontaram daquelas que eu suspeitava.
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

e, levantando-se os acusadores, não apresentaram contra ele alguma acusação dos crimes que eu supunha,
(TB) - Tradução Brasileira

περὶ οὗ σταθέντες οἱ κατήγοροι οὐδεμίαν αἰτίαν ⸀ἔφερον ὧν ⸂ἐγὼ ὑπενόουν⸃ ⸀πονηρῶν,
(BGB) - Bíblia Grega Bereana

a respeito do qual, levantando-se os acusadores, nenhum motivo {de condenação} trouxeram das {coisas} más que eu suspeitava.
(HD) - Haroldo Dutra

Contra ele, estando presentes os acusadores, não trouxeram acusação alguma das coisas que eu suspeitava;
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

A respeito do qual, havendo-se posto- de- pé os acusadores, nenhuma acusação traziam daquelas que eu supunha.
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

Comparecendo perante ele, seus acusadores não aduziram nenhuma acusação de crimes de que eu pudesse suspeitar.
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

De quo, cum stetissent accusatores, nullam causam deferebant, de quibus ego suspicabar malum.
(VULG) - Vulgata Latina

G4012
peri
περὶ
(concerning)
Preposição
G3739
hou
οὗ
(whom)
Pronome pessoal / relativo - Masculino no Singular genitivo
G2476
stathentes
σταθέντες
(having stood up)
Verbo - Particípio aorista (pretérito não qualificado de um verbo sem referência à duração ou conclusão da ação) Passivo - Nominativo Masculino no Plural
G3588
hoi
οἱ
(the)
Artigo - nominativo Masculino no Plural
G2725
katēgoroi
κατήγοροι
(accusers)
Substantivo - nominativo Masculino no Plural
G3762
oudemian
οὐδεμίαν
(no)
Adjetivo - feminino acusativo singular
G156
aitian
αἰτίαν
(charge)
Substantivo - feminino acusativo singular
G5342
epheron
ἔφερον
(brought)
Verbo - Indicativo Imperfeito Ativo - 3ª pessoa do plural
G3739
hōn
ὧν
(of which)
Pronome Pessoal / Relativo - Genitivo Neutro no Plural
G1473
egō
ἐγὼ
(I)
Pronome pessoal / possessivo - nominativo 1ª pessoa do singular
G5282
hypenooun
ὑπενόουν
(supposed)
Verbo - Indicativo Imperfeito Ativo - 1ª pessoa do singular
G4190
ponērōn
πονηρῶν
(crimes)
Adjetivo - Genitivo Neutro no Plural

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


ἐγώ
(G1473)
Ver mais
egṓ (eg-o')

1473 εγω ego

um pronome primário da primeira pessoa “Eu” (apenas expresso quando enfático); TDNT - 2:343,196; pron

  1. Eu, me, minha, meu

αἰτία
(G156)
Ver mais
aitía (ahee-tee'-a)

156 αιτια aitia

do mesmo que 154; n f

  1. causa, razão
  2. motivo por que alguém merece punição, crime
  3. indiciação, acusação

Sinônimos ver verbete 5884


ἵστημι
(G2476)
Ver mais
hístēmi (his'-tay-mee)

2476 ιστημι histemi

uma forma prolongada de uma palavra primária σταω stao stah’-o (do mesmo significado, e usado para este em determinados tempos); TDNT - 7:638,1082; v

  1. causar ou fazer ficar de pé, colocar, pôr, estabelecer
    1. ordenar ficar de pé, [levantar-se]
      1. na presença de outros, no meio, diante de juízes, diante dos membros do Sinédrio;
      2. colocar
    2. tornar firme, fixar, estabelecer
      1. fazer uma pessoa ou algo manter o seu lugar
      2. permanecer, ser mantido íntegro (de família, um reino), escapar em segurança
      3. estabelecer algo, fazê-lo permanecer
      4. segurar ou sustentar a autoridade ou a força de algo
    3. colocar ou pôr numa balança
      1. pesar: dinheiro para alguém (porque antigamente, antes da introdução da moeda, era costume pesar os metais)
  2. permanecer
    1. ficar de pé ou próximo
      1. parar, permanecer tranqüilo, permanecer imóvel, permanecer firme
        1. da fundação de uma construção
    2. permanecer
      1. continuar seguro e são, permanecer ileso, permanecer pronto ou preparado
      2. ser de uma mente firme
      3. de qualidade, alguém que não hesita, que não desiste

κατήγορος
(G2725)
Ver mais
katḗgoros (kat-ay'-gor-os)

2725 κατηγορος kategoros ou κητηγορ ketegor

de 2596 e 58; TDNT - 3:636,422; n m

  1. acusador
    1. nome dado ao diabo pelos rabinos


(G3588)
Ver mais
ho (ho)

3588 ο ho

que inclue o feminino η he, e o neutro το to

em todos as suas inflexões, o artigo definido; artigo

  1. este, aquela, estes, etc.

    Exceto “o” ou “a”, apenas casos especiais são levados em consideração.


ὅς
(G3739)
Ver mais
hós (hos)

3739 ος hos incluindo feminino η he, e neutro ο ho

provavelmente, palavra primária (ou talvez uma forma do artigo 3588); pron

  1. quem, que, o qual

οὐδείς
(G3762)
Ver mais
oudeís (oo-dice')

3762 ουδεις oudeis incluindo feminino ουδεμια oudemia e neutro ουδεν ouden

de 3761 e 1520; pron

  1. ninguém, nada

περί
(G4012)
Ver mais
perí (per-ee')

4012 περι peri

da raiz de 4008; TDNT - 6:53,827; prep

  1. a respeito de, concernente a, por causa de, no interesse de, em torno de, junto a

πονηρός
(G4190)
Ver mais
ponērós (pon-ay-ros')

4190 πονηρος poneros

de um derivado de 4192; TDNT - 6:546,912; adj

  1. cheio de labores, aborrecimentos, fadigas
    1. pressionado e atormentado pelos labores
    2. que traz trabalho árduo, aborrecimentos, perigos: de um tempo cheio de perigo à fidelidade e à fé cristã; que causa dor e problema
  2. mau, de natureza ou condição má
    1. num sentido físico: doença ou cegueira
    2. num sentido ético: mau, ruim, iníquo

      A palavra é usada no caso nominativo em Mt 6:13. Isto geralmente denota um título no grego. Conseqüentemente Cristo está dizendo, “livra-nos do mal”, e está provavelmente se referindo a Satanás.

Sinônimos ver verbete 5908


ὑπονοέω
(G5282)
Ver mais
hyponoéō (hoop-on-o-eh'-o)

5282 υπονοεω huponoeo

de 5259 e 3539; TDNT - 4:1017,636; v

  1. supor, pensar, suspeitar

φέρω
(G5342)
Ver mais
phérō (fer'-o)

5342 φερω phero

verbo primário (para o qual outras palavras e aparentemente não cognatas são usadas em determinados tempos apenas, especialmente, οιω oio; e ενεγκω enegko; TDNT - 9:56,1252; v

1) carregar

  1. levar alguma carga
    1. levar consigo mesmo
  2. mover pelo ato de carregar; mover ou ser transportado ou conduzido, com sugestão de força ou velocidade
    1. de pessoas conduzidas num navio pelo mar
    2. de uma rajada de vento, para impelir
    3. da mente, ser movido interiormente, estimulado
  3. carregar, i.e., sustentar (guardar de cair)
    1. de Cristo, o preservador do universo
  • carregar, i.e., suportar, agüentar o rigor de algo, agüentar pacientemente a conduta de alguém, poupar alguém (abster-se de punição ou destruição)
  • trazer, levar a, entregar
    1. mudar para, adotar
    2. comunicar por anúncio, anunciar
    3. causar, i.e., gerar, produzir; apresentar num discurso
    4. conduzir, guiar

    Enciclopédia

    Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope Atos 25:18 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
    Gerar Enciclopédia

    Pesquisando por Atos 25:18 nas obras literárias.

    Procurar Vídeos Sobre Atos 25:18

    Referências em Livro Espírita

    Não foram encontradas referências para Atos 25:18 em Livro Espírita.

    Referências em Outras Obras

    Não foram encontradas referências para Atos 25:18 em Outras Obras.

    Comentários

    Beacon

    Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






    Genebra

    Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






    Matthew Henry

    Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






    Wesley

    Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






    Wiersbe

    Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






    Russell Shedd

    Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






    NVI F. F. Bruce

    Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






    Moody

    Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista












    Francis Davidson

    O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






    John MacArthur

    Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






    Barclay

    O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia







    Referências Cruzadas

    É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

    Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Atos 25:18


    Dicionários

    Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

    Acercar

    verbo transitivo e pronominal Abeirar(-se), aproximar(-se), avizinhar(-se). (A forma pronominal é mais usada.).

    Fonte: Dicionário Comum

    Acusação

    substantivo feminino Ação ou efeito de acusar, imputar uma falta, um erro, um crime a alguém; incriminação.
    [Jurídico] Declaração de um crime à justiça para que seja punido; denúncia; exposição das culpas do réu.
    [Jurídico] Atribuição de uma ação repreensível: acusação grave, leve.
    [Jurídico] Ato voluntário de se declarar culpado; confissão.
    Demonstração dos próprios sentimentos, pensamentos, conhecimentos: confissão de ideais.
    Religião Designação de organizações religiosas ou da prática da fé cristã.
    expressão Religião Sacramento da Confissão. Sacramento em que o pecador revela seus pecados, buscando o perdão ou a absolvição divina.
    Etimologia (origem da palavra acusação). Do latim confissio.onis, "ato de reconhecer seus próprios pecados".

    Fonte: Dicionário Comum

    Aduzir

    Trazer, apresentar.

    Fonte: Dicionário Bíblico

    alegar. – Aduzir (adducere é “juntar a razões já expostas, a argumentos já formulados, outras razões e argumentos que deem força aos primeiros”. O advogado do autor aduz provas mais positivas e cabais contra o réu, de modo a fazer-lhe mais difícil a defesa; o advogado do réu defende-o, alegando atenuantes ou justificativas em seu favor e procurando destruir a acusação. – Alegar é, pois, “juntar argumentos, Dicionário de Sinônimos da Língua Portuguesa 113 circunstâncias, demonstrações de defesa, de convicção contra o intento com que se nos persegue, contra o erro em que alguém está, contra aquilo que se afirma em oposição à justiça, à verdade, à inocência” etc.

    Fonte: Dicionário de Sinônimos

    aduzir
    v. tr. dir. 1. Expor, apresentar (razões, testemunhas). 2. Conduzir, introduzir. (Perde o e final na 3·ª pess. do sing. do pres. do indic.: aduz).

    Fonte: Dicionário Comum

    Apontar

    verbo transitivo direto Fazer ponta em; aparar: apontar um lápis.
    Tornar conhecido; mencionar, declarar: o juiz apontou os culpados.
    Figurado Mencionar referenciando: suas opiniões apontavam autores bíblicos.
    Figurado Alegar como desculpa; expor explicando; alegar: apontou os motivos do divórcio.
    Dirigir um objeto para um ponto dado: apontar um revólver a alguém.
    verbo transitivo direto e bitransitivo Assinalar com o dedo, com as mãos, com um aceno, olhar, comportamento etc,; indicar mostrando; seu olhar apontava desgosto; apontou o cão com o dedo.
    verbo transitivo indireto e intransitivo Começar a surgir: o sol apontou no horizonte; a lua hoje não apontou.
    verbo intransitivo Aparecer os primeiros brotos, rebentos; desabrochar: as brotos surgiram.
    Aparecer ao atravessar por: os golfinhos apontaram no mar.
    verbo bitransitivo [Marinha] Navegar na direção para onde a ponta da embarcação está direcionada: o marinheiro apontou o navio para a costa.
    verbo transitivo indireto Passar a aparecer; repontar. os policiais apontaram para os manifestantes.
    expressão Anotar o ponto. Anotar a presença, a hora da chegada de operários à obra, ao serviço.
    Etimologia (origem da palavra apontar). A + ponta + ar.
    verbo transitivo direto Sinalizar com um ponto; marcar, notar: as placas apontam o caminho.
    Figurado Anotar para registrar: apontar os comentários do professor.
    Figurado Fazer o registro dos presentes ou ausentes: apontar a entrada dos alunos.
    [Jurídico] Marcar o título de crédito colocado em protesto por ausência de pagamento.
    Alinhavar em pontos largos: apontar os vestidos para o casamento.
    verbo transitivo direto , bitransitivo e intransitivo Dirigir um objeto para um ponto dado: apontar um revólver a alguém; a arma não apontava.
    verbo transitivo direto e intransitivo Teat. Falar baixinho as falas para o ator durante sua atuação: na coxia, ele apontava as falas do colega; seu trabalho era apontar.
    Etimologia (origem da palavra apontar). Do latim a + ponto + ar.

    Fonte: Dicionário Comum

    Apresentar

    verbo transitivo direto Exibir; colocar à disposição; colocar à mostra: o cinema apresentará o filme mais esperado.
    Caracterizar-se por uma qualidade específica: apresentou o médico.
    verbo pronominal Identificar; mostrar a identidade a: apresentou-se ao delegado.
    Apontar ou acontecer: apresentou-se um grande obstáculo.
    Expor-se de maneira pública; realizar uma apresentação.
    verbo transitivo direto , bitransitivo e pronominal Exibir; colocar à frente de; mostrar-se.
    verbo transitivo direto e bitransitivo Divulgar; mostrar alguma coisa publicamente.
    Fazer conhecer: ele apresentou sua namorada aos pais.
    Sujeitar a aprovação: apresentou o produto ao diretor.
    Expor; tornar claramente conhecido.
    Explicar como argumento; explicitar através de discurso verbal.
    verbo transitivo direto e pronominal Exibir-se ressaltando uma característica específica: apresentava uma tristeza no olhar.
    Etimologia (origem da palavra apresentar). A + presente + ar.

    Fonte: Dicionário Comum

    Coisa

    substantivo feminino Tudo o que existe ou que pode ter existência (real ou abstrata).
    O que pode ser alvo de apropriação: ele possui poucas coisas.
    O que ocorre; acontecimento: o curso natural das coisas.
    O que é real em oposição ao que é abstrato: quero coisas e não promessas.
    [Popular] Negócio, troço; tudo o que não se quer designar pelo nome.
    O que caracteriza um fato, evento, circunstância, pessoa, condição ou estado: essa chatice é coisa sua?
    O assunto em questão; matéria: não me fale essas coisas! Viemos aqui tratar de coisas relevantes.
    [Informal] Indisposição pessoal; mal-estar inesperado; ataque: estava bem, de repente me deu uma coisa e passei mal.
    Etimologia (origem da palavra coisa). Do latim causa.

    Fonte: Dicionário Comum

    substantivo feminino Tudo o que existe ou que pode ter existência (real ou abstrata).
    O que pode ser alvo de apropriação: ele possui poucas coisas.
    O que ocorre; acontecimento: o curso natural das coisas.
    O que é real em oposição ao que é abstrato: quero coisas e não promessas.
    [Popular] Negócio, troço; tudo o que não se quer designar pelo nome.
    O que caracteriza um fato, evento, circunstância, pessoa, condição ou estado: essa chatice é coisa sua?
    O assunto em questão; matéria: não me fale essas coisas! Viemos aqui tratar de coisas relevantes.
    [Informal] Indisposição pessoal; mal-estar inesperado; ataque: estava bem, de repente me deu uma coisa e passei mal.
    Etimologia (origem da palavra coisa). Do latim causa.

    Fonte: Dicionário Comum

    Coisas

    coisa | s. f. | s. f. pl.

    coi·sa
    (latim causa, -ae, causa, razão)
    nome feminino

    1. Objecto ou ser inanimado.

    2. O que existe ou pode existir.

    3. Negócio, facto.

    4. Acontecimento.

    5. Mistério.

    6. Causa.

    7. Espécie.

    8. [Informal] Qualquer pessoa do sexo feminino cujo nome se ignora ou não se quer nomear.

    9. [Informal] Órgão sexual feminino.

    10. Qualquer objecto que não se quer ou não se consegue nomear (ex.: essa coisa não serve para nada).

    11. [Informal] Órgão sexual masculino. = COISO

    12. [Brasil: Nordeste] Cigarro de haxixe ou marijuana. = BASEADO


    coisas
    nome feminino plural

    13. Bens.


    aqui há coisa
    [Informal] Expressão que indica que algo levanta suspeitas ou dúvidas. = AQUI HÁ GATO

    coisa alguma
    O mesmo que nada.

    coisa de
    [Informal] Aproximadamente, cerca de.

    coisa nenhuma
    Usa-se para negar a ausência total de objectos, coisas, ideias, conceitos, etc. (ex.: não se lembrou de coisa nenhuma para dizer; coisa nenhuma lhe parecia interessante). = NADA

    coisas da breca
    [Informal] Coisas inexplicáveis, espantosas.

    coisas do arco-da-velha
    [Informal] Histórias extraordinárias, inverosímeis.

    coisas e loisas
    [Informal] Grande quantidade de coisas diversificadas.

    [Informal] Conjunto de coisas indeterminadas.

    como quem não quer a coisa
    [Informal] Dissimuladamente.

    fazer as coisas pela metade
    [Informal] Não terminar aquilo que se começou.

    mais coisa, menos coisa
    [Informal] Aproximadamente.

    não dizer coisa com coisa
    [Informal] Ter um discurso desconexo; dizer disparates, coisas sem sentido.

    não estar com coisas
    [Informal] Agir prontamente, sem hesitar.

    não estar/ser (lá) grande coisa
    [Informal] Não estar/ser particularmente bom ou extraordinário.

    ou coisa que o valha
    [Informal] Ou algo parecido.

    pôr-se com coisas
    [Informal] Arranjar problemas ou dificuldades onde não existem.

    que coisa
    [Informal] Exclamação que se usa para exprimir espanto, desagrado ou irritação.

    ver a
    (s): coisa
    (s): malparada(s)
    [Informal] Prever insucesso ou perigo aquando da realização de algo.


    Sinónimo Geral: COUSA

    Fonte: Dicionário Comum

    Condenação

    substantivo feminino Ação de condenar, de atribuir a alguém a culpa por determinada coisa; punição: juiz ressaltou que condenação deverá ser cumprida em presídio.
    [Jurídico] Decisão de um tribunal que pronuncia uma sentença contra o autor de um crime, delito, contravenção: no tribunal do júri, os jurados julgam a culpabilidade do réu e o juiz pronuncia a sentença.
    [Jurídico] A pena que se atribui a alguém: condenação a reclusão.
    Figurado Ato de censurar; censura, reprovação: pagou pelos seus erros com uma condenação pública.
    Figurado Diagnóstico em que não há esperança de cura, sendo o doente declarado possuidor de uma patologia que inevitavelmente o matará.
    Figurado Algo extremamente desagradável que se faz por obrigação; obrigação: aquele emprego era minha condenação!
    Etimologia (origem da palavra condenação). A palavra condenação deriva do latim "condemnatio, onis", com o sentido de pena, punição.

    Fonte: Dicionário Comum

    Situação de tormento a que é definitivamente destinado quem morre em inimizade com Deus. É um ponto de nossa fé que para muitos fica muito difícil de aceitar. A causa é que se entende como se Deus se vingasse de quem não lhe obedeceu. Tal visão repugna com a idéia correta de Deus, que é todo bondade. A condenação deve ser entendida como separação voluntária de Deus. Deus é felicidade para si e para quem se adere a Ele pelo amor. Pelo amor experimentamos e fazemos própria a felicidade do ser amado, como o comprovante frente a familiares e amigos. Para quem não ama a Deus, é intrinsecamente impossível gozar de sua felicidade. E esta separação daquilo que constitui nossa realização e nossa felicidade é o que é traduzido por condenação. O que nos é incompreensível é como o ser humano pode escolher de modo definitivo o que o faz desgraçado e permanecer nessa aberrante escolha.

    Fonte: Dicionário Bíblico

    Crimes

    masc. pl. de crime

    cri·me
    (francês crime, do latim crimen, -inis, decisão, queixa, acusação, censura)
    nome masculino

    1. Qualquer violação muito grave de ordem moral, religiosa ou civil, punida pelas leis.

    2. Todo o delito previsto e punido pela lei penal.

    3. [Por extensão] Delito, facto repreensível, infracção de um dever.

    adjectivo de dois géneros
    adjetivo de dois géneros

    4. Criminal.


    reconstituir um crime
    Determinar, pelos resultados de uma investigação, as condições nas quais foi cometido.

    Fonte: Dicionário Comum

    Delito

    substantivo masculino [Jurídico] Quaisquer ações e/ou comportamentos que infrinjam uma lei já estabelecida; ação punível pela lei penal; crime.
    Todo ato caracterizado por uma transgressão de uma moral preestabelecida; falta.
    Flagrante delito. O delito no momento exato em que é praticado.
    Corpo de delito. Elemento material (indícios) da infração, prova do crime.
    Etimologia (origem da palavra delito). Do latim delictum.i.

    Fonte: Dicionário Comum

    Crime; falta

    Fonte: Dicionário Bíblico

    Delito Falta (31:33); (Ef 2:1), RA).

    Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

    Mas

    hebraico: tirado

    Fonte: Dicionário Bíblico

    porém. – Destas duas conjunções, que tão raramente se distinguem, trataram Roq. e Lac. “Confundem-se muitas vezes – escreve o primeiro – estas duas conjunções, sendo que se devem distinguir. – Mas é conjunção distintiva e adversativa, que acompanha a adição de alguma circunstância, que se opõe mais ou menos à proposição já enunciada; é muito a propósito nos incisos”. Eis aqui alguns exemplos de seu uso: “Catarina, não só disputa, mas define; não só argumenta, mas conclui; não só impugna, mas vence... Duros como as pedras, mas não convencidos”. (Vieira, III, 267, 282.) – Porém é conjunção restritiva, que se contrapõe de um membro da oração a outro, moderando-o, ou destruindo-o; é muito a propósito nos períodos. “Deus na lei da graça derrogou esta circunstância de rigor; porém na lei natural, tão fora esteve de variar que”... “Se deixamos de amar o amigo ausente, não é culpa sua, é injustiça nossa; porém se foi ingrato, não só ficou indigno do mais tíbio amor, mas merecedor de todo ódio”. (Vieira, III, 321, 372.) Exemplos das duas conjunções numa mesma oração: “Que cada um se descesse das opiniões que tinha estudado, muito foi; mas não foi tanto; porém que todos, em um ato tão público, não duvidassem de confessar estes mesmos erros... aqui para a admiração... A algum que não lha acrescente, poderá ser, mas um só; porém a quem lhe recebe, ou a sua (fazenda) ou a dos seus vassalos, não é justo, nem rei, quem tal consente”. (III, 281, 344.) – Porém usa-se também, como o vero e o autem dos latinos, depois de uma palavra. “Não se diz, porém, nem se sabe, quem fossem os autores. Haverá, porém, algum político tão especulativo...” (III, 338, 340.) – “Mas não se diz nunca em casos semelhantes, pois sempre começa o membro ou inciso da oração”. Lac. resume perfeitamente o que disse Roq. Dicionário de Sinônimos da Língua Portuguesa 437

    Fonte: Dicionário de Sinônimos

    conjunção Contudo, todavia; indica oposição ou restrição de ideias: quero comprar o apartamento, mas não tenho dinheiro.
    Retoma a verdade sobre: não disse, mas preferia ter dito.
    Coloca algo em perspectiva: era analfabeto, mas nunca ignorante.
    Após "sim" ou "não", indica que algo deve ser acrescentado: confiança, sim, mas com restrições.
    Indica alteração de assunto: o Brasil é o país do futebol, mas precisamos falar de política.
    Indica a resposta dada por alguém, para demonstrar oposição ou descontentamento: -- muito obrigada, mas preciso ir embora.
    Diferencia coisas semelhantes: os dois adoram futebol, mas um por influência e o outro por convicção.
    Após declarar desculpas, indica que alguma coisa ainda deve ser dita: desculpe a sinceridade, mas este seu vestido é horrível!
    Expressa um ponto de vista que tende a causar surpresa: posso ser considerado louco, mas acredito em políticos honestos.
    Evidência uma surpresa ou admiração.
    Explica uma circunstância anterior: não me disse olá, mas provavelmente não me viu.
    advérbio Utiliza-se para confirmar e enfatizar aquilo que se acabou de dizer: a derrota fez com que ela ficasse triste, mas muito triste.
    Etimologia (origem da palavra mas). Do latim magis.

    Fonte: Dicionário Comum

    conjunção Contudo, todavia; indica oposição ou restrição de ideias: quero comprar o apartamento, mas não tenho dinheiro.
    Retoma a verdade sobre: não disse, mas preferia ter dito.
    Coloca algo em perspectiva: era analfabeto, mas nunca ignorante.
    Após "sim" ou "não", indica que algo deve ser acrescentado: confiança, sim, mas com restrições.
    Indica alteração de assunto: o Brasil é o país do futebol, mas precisamos falar de política.
    Indica a resposta dada por alguém, para demonstrar oposição ou descontentamento: -- muito obrigada, mas preciso ir embora.
    Diferencia coisas semelhantes: os dois adoram futebol, mas um por influência e o outro por convicção.
    Após declarar desculpas, indica que alguma coisa ainda deve ser dita: desculpe a sinceridade, mas este seu vestido é horrível!
    Expressa um ponto de vista que tende a causar surpresa: posso ser considerado louco, mas acredito em políticos honestos.
    Evidência uma surpresa ou admiração.
    Explica uma circunstância anterior: não me disse olá, mas provavelmente não me viu.
    advérbio Utiliza-se para confirmar e enfatizar aquilo que se acabou de dizer: a derrota fez com que ela ficasse triste, mas muito triste.
    Etimologia (origem da palavra mas). Do latim magis.

    Fonte: Dicionário Comum

    Motivo

    motivo adj. 1. Que move ou serve para mover. 2. Que é princípio ou origem de alguma coisa. S. .M 1. Causa, razão. 2. Escopo. 3. Psicol. Fator de impulsão e direção do comportamento animal ou humano. 4. Mús. Pequena frase musical que constitui o tema de uma composição.

    Fonte: Dicionário Comum

    Não

    advérbio Modo de negar; maneira de expressar uma negação ou recusa: -- Precisam de ajuda? -- Não.
    Expressão de oposição; contestação: -- Seus pais se divorciaram? -- Não, continuam casados.
    Gramática Numa interrogação, pode expressar certeza ou dúvida: -- você vai à festa, não?
    Gramática Inicia uma interrogação com a intenção de receber uma resposta positiva: Não deveria ter chegado antes?
    Gramática Usado repetidamente para enfatizar a negação: não quero não!
    substantivo masculino Ação de recusar, de não aceitar; negativa: conseguiu um não como conselho.
    Etimologia (origem da palavra não). Do latim non.

    Fonte: Dicionário Comum

    advérbio Modo de negar; maneira de expressar uma negação ou recusa: -- Precisam de ajuda? -- Não.
    Expressão de oposição; contestação: -- Seus pais se divorciaram? -- Não, continuam casados.
    Gramática Numa interrogação, pode expressar certeza ou dúvida: -- você vai à festa, não?
    Gramática Inicia uma interrogação com a intenção de receber uma resposta positiva: Não deveria ter chegado antes?
    Gramática Usado repetidamente para enfatizar a negação: não quero não!
    substantivo masculino Ação de recusar, de não aceitar; negativa: conseguiu um não como conselho.
    Etimologia (origem da palavra não). Do latim non.

    Fonte: Dicionário Comum

    Posto

    substantivo masculino Lugar que uma pessoa ou coisa ocupa.
    Qualquer lugar ocupado por um corpo de tropas militares.
    Cargo que alguém ocupa ou exerce; função: posto de frentista.
    Mil. Graduação militar: posto de soldado.
    Lugar destinado a atendimento público: posto de saúde; posto telefônico.
    Que se decidiu, acordou, combinou; combinado, decidido: assunto posto.
    conjunção Posto que. Com o sentido de apesar de, ainda que, embora, ainda: o preço da gasolina não aumentou, posto que o país está em crise.
    expressão Posto de comando. Local onde se estabelece um chefe para exercer seu comando.
    Posto meteorológico. Estabelecimento onde há um conjunto de instrumentos destinados às observações meteorológicas em determinado lugar, em geral afastado da estação central.
    Etimologia (origem da palavra posto). Do latim positus, a, um “que se colocou, colocado” e positus, us “posição”.

    Fonte: Dicionário Comum

    Presentar

    verbo Pouco usual. Designação de apresentar.
    Gramática Os significados são os mesmos em todas as regências e acepções de apresentar.
    Etimologia (origem da palavra presentar). Forma Alt. de apresentar.

    Fonte: Dicionário Comum

    substantivo masculino Parte terminal do membro inferior que assenta no chão.
    Designação da pata, falando-se de animais.
    Parte inferior de algo sobre a qual descansa o seu peso; base: pé de mesa.
    Figurado Circunstância em que se encontra algo: em que pé anda o trabalho?
    Botânica Parte do tronco ou do caule de um vegetal que mais se aproxima do solo; o próprio vegetal: dez pés de roseiras.
    Parte da cama oposta à cabeceira.
    Cada uma das unidades que compõe um par de sapatos ou de meias.
    Cada uma das unidades métricas do verso quantitativo: verso de seis pés.
    Unidade de comprimento divisível em doze polegadas, de extensão variável conforme o país; no Brasil corresponde a 0,3248.
    [Poética] Linha de texto poético na literatura oral dos cantadores brasileiros.
    [Zoologia] Órgão rastejador musculoso e mole dos moluscos.
    locução adverbial Pé ante pé. De modo lento, devagar; cautelosamente.
    Etimologia (origem da palavra ). Do latim pes, pedis.

    Fonte: Dicionário Comum

    substantivo masculino Parte terminal do membro inferior que assenta no chão.
    Designação da pata, falando-se de animais.
    Parte inferior de algo sobre a qual descansa o seu peso; base: pé de mesa.
    Figurado Circunstância em que se encontra algo: em que pé anda o trabalho?
    Botânica Parte do tronco ou do caule de um vegetal que mais se aproxima do solo; o próprio vegetal: dez pés de roseiras.
    Parte da cama oposta à cabeceira.
    Cada uma das unidades que compõe um par de sapatos ou de meias.
    Cada uma das unidades métricas do verso quantitativo: verso de seis pés.
    Unidade de comprimento divisível em doze polegadas, de extensão variável conforme o país; no Brasil corresponde a 0,3248.
    [Poética] Linha de texto poético na literatura oral dos cantadores brasileiros.
    [Zoologia] Órgão rastejador musculoso e mole dos moluscos.
    locução adverbial Pé ante pé. De modo lento, devagar; cautelosamente.
    Etimologia (origem da palavra ). Do latim pes, pedis.

    Fonte: Dicionário Comum

    Regar com o pé (Dt 11:10) refere-sea um método de irrigação, que se praticava no Egito. os campos eram divididos em porções de terreno, com 4,5 metros de comprimento e 1.80 de largura, separados uns dos outros por pequenas elevações de terra. A água era levada dos fossos para os canais, formados nessas elevações. Bastava fazer uma depressão com o dedo do pé na terra amontoada, para que a água caísse no tabuleiro. E depois de ter corrido suficientemente, o aldeão empurrava outra vez a terra com o pé, abrindo caminho à água para outro lugar. E desta maneira ficava enfim todo o campo regado. Cp.com Pv 21:1. Descalçar as sandálias ou os sapatos era um sinal de respeito e de reverência (Êx 3:5), e além disso um sinal de luto (Ez 24:17). Era costume lavar os pés dos estrangeiros que chegavam de viagem, porque geralmente caminhavam descalços, ou usavam sandálias, estando por isso os pés quentes, doridos e empoeirados. Não se deve esquecer que em muitas ocasiões, principalmente nas estações secas, ou em sítios desertos do país, era a água cara por ser pouca – e concedê-la para fins de limpeza não era de forma alguma um meio barato de prestar um serviço. Nas casas abastadas eram as abluções efetuadas por escravos, como sendo serviço humilde. E por isso foi certamente grande a lição de humildade dada pelo nosso Salvador, quando lavou os pés aos Seus discípulos (Jo 13:5).

    Fonte: Dicionário Bíblico

    V. ALFABETO HEBRAICO 17.

    Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

    Referir

    referir
    v. 1. tr. dir. Contar, expor, narrar, relatar. 2. tr. dir. Citar como alusão; aplicar, atribuir, imputar. 3. pron. Aludir. 4. pron. Dizer respeito a, pertencer a, ter referência ou relação co.M 5. pron. Reportar-se. 6. tr. dir. Tomar para termo de comparação; comparar.

    Fonte: Dicionário Comum

    Respeito

    Respeito: É o sentimento fundamental que possibilita a aquisição de noções morais.
    Referencia: LOBO, Ney• Filosofia espírita da educação e suas conseqüências pedagógicas e administrativas• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1993• 5 v• - v• 2

    Olvide a discussão intempestiva. Recorde que o respeito ao semelhante é o alicerce da paz.
    Referencia: XAVIER, Francisco Cândido e VIEIRA, Waldo• O Espírito da Verdade: estudos e dissertações em torno de O Evangelho segundo o Espiritismo, de Allan Kardec• Por diversos Espíritos• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - cap• 90

    Fonte: Dicionário da FEB

    Supor

    verbo transitivo direto Basear em hipótese: suponhamos que você tenha razão.
    verbo transitivo direto predicativo e pronominal Julgar; achar ou considerar de certa forma; afirmar sem certeza: supunha conseguir o emprego; supunha-o falido; supõe-se inteligente.
    Conjeturar, presumir, imaginar: supõe que os corruptos sejam desonestos.
    Exigir a necessidade ou a existência de: os benefícios supõem trabalho.
    Etimologia (origem da palavra supor). Do latim supponere.

    Fonte: Dicionário Comum

    supor
    v. 1. tr. dir. Admitir por hipótese. 2. tr. dir. Conjeturar, presumir. 3. tr. dir. Dar como verdadeira ou autêntica (uma coisa falsificada ou inventada). 4. tr. dir. Fazer presumir como necessário; trazer à idéia. 5. tr. dir. e pron. Considerar(-se), julgar(-se).

    Fonte: Dicionário Comum

    Suspeitar

    verbo transitivo Ter suspeitas; conjeturar, supor; julgar com certa base: suspeito que seja ele.
    Levantar suspeitas contra; desconfiar: suspeitar da honestidade de alguém.
    Considerar, tachar à base de suspeitas: suspeitam-me implicado.

    Fonte: Dicionário Comum

    suspeitar
    v. 1. tr. dir. Lançar suspeita sobre, ter suspeita de. 2. tr. ind. Julgar ou supor mal de alguém ou de alguma coisa. 3. tr. dir. Supor com dados mais ou menos seguros. 4. tr. dir. Imputar por suspeitas alguma qualidade a (alguém). 5. tr. dir. Deixar entrever; fazer supor. 6. tr. dir. Pressentir. 7. pron. Desconfiar-se, julgar-se, supor-se.

    Fonte: Dicionário Comum