Antigo Testamento

Ezequiel 31:5

Capítulo Completo Perícope Completa

גָּבַהּ קוֹמָה עֵץ שָׂדֶה רָבָה סַרעַפָּה אָרַךְ פְּאֹרָה רַב מַיִם שָׁלחַ

Traduzir no Google
Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

Therefore עַל־H5921 after that כֵּן֙H3651 was exalted גָּבְהָ֣אH1361 his height קֹמָת֔וֹH6967 above all מִכֹּ֖לH3605 the trees עֲצֵ֣יH6086 of the field הַשָּׂדֶ֑הH7704 and were multiplied וַתִּרְבֶּ֨ינָהH7235 his boughs סַֽרְעַפֹּתָ֜יוH5634 and became long וַתֶּאֱרַ֧כְנָהH748 his branches (פֹארֹתָ֛יוH6288 of waters מִמַּ֥יִםH4325 because of the multitude רַבִּ֖יםH7227 as it spread בְּשַׁלְּחֽוֹ׃H7971

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

Por isso, se elevouH1361 גָּבַהּH1361 H8804 a sua estaturaH6967 קוֹמָהH6967 sobre todas as árvoresH6086 עֵץH6086 do campoH7704 שָׂדֶהH7704, e se multiplicaramH7235 רָבָהH7235 H8799 os seus ramosH5634 סַרעַפָּהH5634, e se alongaramH748 אָרַךְH748 H8799 as suas varasH6288 פְּאֹרָהH6288, por causa das muitasH7227 רַבH7227 águasH4325 מַיִםH4325 durante o seu crescimentoH7971 שָׁלחַH7971 H8763.

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope Ezequiel 31:5 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Por isso, se elevou a sua estatura sobre todas as árvores do campo, e se multiplicaram os seus ramos, e se alongaram as suas varas, por causa das muitas águas durante o seu crescimento.
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Por isso se elevou a sua estatura sobre todas as árvores do campo, e se multiplicaram os seus ramos, e se alongaram as suas varas, por causa das muitas águas que enviava.
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Por isso, se elevou a sua estatura sobre todas as árvores do campo; multiplicaram-se os seus ramos e alongaram-se as suas varas por causa das muitas águas, quando os enviou.
(TB) - Tradução Brasileira

עַל־ כֵּן֙ גָּבְהָ֣א קֹמָת֔וֹ מִכֹּ֖ל עֲצֵ֣י הַשָּׂדֶ֑ה וַתִּרְבֶּ֨ינָה סַֽרְעַפֹּתָ֜יו וַתֶּאֱרַ֧כְנָה [פארתו] (פֹארֹתָ֛יו) מִמַּ֥יִם רַבִּ֖ים בְּשַׁלְּחֽוֹ׃
(HSB) Hebrew Study Bible

Por isso sua altura foi exaltada sobre todas as árvores do campo, e seus ramos se multiplicaram, e seus galhos se tornaram longos, por causa da quantidade de águas que o fazia crescer.
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

Por isso se elevou a sua estatura sobre todas as árvores do campo, e se multiplicaram os seus ramos, e se alongaram as suas varas, por causa das muitas águas quando ele brotava.
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

Por isso o seu porte era mais elevado do que o de todas as árvores do campo, os seus ramos se multiplicaram, os seus galhos se alongaram, por causa das águas abundantes que lhe davam crescimento.[z]
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Propterea elevata est altitudo ejus super omnia ligna regionis, et multiplicata sunt arbusta ejus, et elevati sunt rami ejus præ aquis multis.
(VULG) - Vulgata Latina


Notas de rodapé da Bíblia (BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Ezequiel 31 : 5

Por isso o seu porte era mais elevado do que o de todas as árvores do campo, os seus ramos se multiplicaram, os seus galhos se alongaram, por causa das águas abundantes que lhe davam crescimento.[z]


[z]
"que lhe davam crescimento", tradução conjetural. O verbo normalmente significa "estender", "esticar", donde "impelir", "crescer", mas a forma gramatical é anômala aqui (lit.: "no fato de crescer para ele"), e poder-se-ia também compreender: "por causa das águas que se estendiam para ele".

H5921
‘al-
עַל־
(Therefore)
Prepostos
H3651
kên
כֵּן֙
(after that)
Adjetivo
H1361
gā·ḇə·hā
גָּבְהָ֣א
(was exalted)
Verbo
H6967
qō·mā·ṯōw,
קֹמָת֔וֹ
(his height)
Substantivo
H3605
mik·kōl
מִכֹּ֖ל
(above all)
Substantivo
H6086
‘ă·ṣê
עֲצֵ֣י
(the trees)
Substantivo
H7704
haś·śā·ḏeh;
הַשָּׂדֶ֑ה
(of the field)
Substantivo
H7235
wat·tir·be·nāh
וַתִּרְבֶּ֨ינָה
(and were multiplied)
Verbo
H5634
sar·‘ap·pō·ṯāw
סַֽרְעַפֹּתָ֜יו
(his boughs)
Substantivo
H748
wat·te·’ĕ·raḵ·nāh
וַתֶּאֱרַ֧כְנָה
(and became long)
Verbo
H6288
(p̄ō·rō·ṯāw
(פֹארֹתָ֛יו
(his branches)
Substantivo
H4325
mim·ma·yim
מִמַּ֥יִם
(of waters)
Substantivo
H7227
rab·bîm
רַבִּ֖ים
(because of the multitude)
Adjetivo
H7971
bə·šal·lə·ḥōw.
בְּשַׁלְּחֽוֹ׃
(as it spread)
Verbo

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


גָּבַהּ
(H1361)
Ver mais
gâbahh (gaw-bah')
Mispar Hechrachi
10
Mispar Gadol
10
Mispar Siduri
10
Mispar Katan
10
Mispar Perati
38

01361 גבה gabahh

uma raiz primitiva; DITAT - 305; v

  1. ser alto, ser exaltado
    1. (Qal)
      1. ser alto, elevado, alto (tamanho)
      2. ser exaltado
      3. ser elevado
        1. ser elevado (referindo-se aos caminhos de Javé - no bom sentido)
        2. ser soberbo, ser arrogante (mau sentido)
    2. (Hifil) tornar alto, exaltar

כֹּל
(H3605)
Ver mais
kôl (kole)
Mispar Hechrachi
50
Mispar Gadol
50
Mispar Siduri
23
Mispar Katan
5
Mispar Perati
1300

03605 כל kol ou (Jr 33:8) כול kowl

procedente de 3634; DITAT - 985a; n m

  1. todo, a totalidade
    1. todo, a totalidade de
    2. qualquer, cada, tudo, todo
    3. totalidade, tudo

כֵּן
(H3651)
Ver mais
kên (kane)
Mispar Hechrachi
70
Mispar Gadol
720
Mispar Siduri
25
Mispar Katan
7
Mispar Perati
2900

03651 כן ken

procedente de 3559; DITAT - 964a,964b adv

  1. assim, portanto, estão
    1. assim, então
    2. assim
    3. portanto
    4. assim...como (em conjunto com outro adv)
    5. então
    6. visto que (em expressão)
    7. (com prep)
      1. portanto, assim sendo (específico)
      2. até este ponto
      3. portanto, com base nisto (geral)
      4. depois
      5. neste caso adj
  2. reto, justo, honesto, verdadeiro, real
    1. reto, justo, honesto
    2. correto
    3. verdadeiro, autêntico
    4. verdade!, certo!, correto! (em confirmação)

מַיִם
(H4325)
Ver mais
mayim (mah'-yim)
Mispar Hechrachi
90
Mispar Gadol
650
Mispar Siduri
36
Mispar Katan
9
Mispar Perati
3300

04325 מים mayim

dual de um substantivo primitivo (mas usado no sentido singular); DITAT - 1188; n m

  1. água, águas
    1. água
    2. água dos pés, urina
    3. referindo-se a perigo, violência, coisas transitórias, revigoramento (fig.)

סַרְעַפָּה
(H5634)
Ver mais
çarʻappâh (sar-ap-paw')
Mispar Hechrachi
415
Mispar Gadol
415
Mispar Siduri
73
Mispar Katan
28
Mispar Perati
54925

05634 סרעפה car appah̀

para 5589; DITAT - 1527d; n f

  1. galho

עַל
(H5921)
Ver mais
ʻal (al)
Mispar Hechrachi
100
Mispar Gadol
100
Mispar Siduri
28
Mispar Katan
10
Mispar Perati
5800

05921 על ̀al

via de regra, o mesmo que 5920 usado como uma preposição (no sing. ou pl. freqüentemente com prefixo, ou como conjunção com uma partícula que lhe segue); DITAT - 1624p; prep

  1. sobre, com base em, de acordo com, por causa de, em favor de, concernente a, ao lado de, em adição a, junto com, além de, acima, por cima, por, em direção a, para, contra
    1. sobre, com base em, pela razão de, por causa de, de acordo com, portanto, em favor de, por isso, a respeito de, para, com, a despeito de, em oposição a, concernente a, quanto a, considerando
    2. acima, além, por cima (referindo-se a excesso)
    3. acima, por cima (referindo-se a elevação ou preeminência)
    4. sobre, para, acima de, em, em adição a, junto com, com (referindo-se a adição)
    5. sobre (referindo-se a suspensão ou extensão)
    6. por, adjacente, próximo, perto, sobre, ao redor (referindo-se a contiguidade ou proximidade)
    7. abaixo sobre, sobre, por cima, de, acima de, pronto a, em relacão a, para, contra (com verbos de movimento)
    8. para (como um dativo) conj
  2. por causa de, porque, enquanto não, embora

עֵץ
(H6086)
Ver mais
ʻêts (ates)
Mispar Hechrachi
160
Mispar Gadol
970
Mispar Siduri
34
Mispar Katan
16
Mispar Perati
13000

06086 עץ ̀ets

procedente de 6095; DITAT - 1670a; n m

  1. árvore, madeira, tora, tronco, prancha, vara, forca
    1. árvore, árvores
    2. madeira, gravetos, forca, lenha, madeira de cedro, planta de linho

פְּאֹרָה
(H6288)
Ver mais
pᵉʼôrâh (peh-o-raw')
Mispar Hechrachi
286
Mispar Gadol
286
Mispar Siduri
43
Mispar Katan
16
Mispar Perati
46426

06288 פארה p e’oraĥ ou פראה pora’h ou פארה pu’rah

procedente de 6286; DITAT - 1727a; n. f.

  1. galho, ramo, broto

קֹומָה
(H6967)
Ver mais
qôwmâh (ko-maw')
Mispar Hechrachi
151
Mispar Gadol
151
Mispar Siduri
43
Mispar Katan
16
Mispar Perati
11661

06967 קומה qowmah

procedente de 6965; DITAT - 1999a; n. f.

  1. altura
    1. altura, estatura
    2. altura

רַב
(H7227)
Ver mais
rab (rab)
Mispar Hechrachi
202
Mispar Gadol
202
Mispar Siduri
22
Mispar Katan
4
Mispar Perati
40004

07227 רב rab

forma contrata procedente de 7231, grego 4461 ραββι; DITAT - 2099a,2099b adj.

  1. muito, muitos, grande
    1. muito
    2. muitos
    3. abundante
    4. mais numeroso que
    5. abundante, bastante
    6. grande
    7. forte
    8. maior que adv.
    9. muito, excessivamente n. m.
  2. capitão, chefe

רָבָה
(H7235)
Ver mais
râbâh (raw-baw')
Mispar Hechrachi
207
Mispar Gadol
207
Mispar Siduri
27
Mispar Katan
9
Mispar Perati
40029

07235 רבה rabah

uma raiz primitiva; DITAT - 2103,2104; v.

  1. ser ou tornar-se grande, ser ou vir a ser muitos, ser ou tornar-se muito, ser ou vir a ser numeroso
    1. (Qal)
      1. tornar-se muitos, tornar-se numeroso, multiplicar (referindo-se a pessoas, animais, objetos)
      2. ser ou tornar-se grande
    2. (Piel) alargar, aumentar, tornar-se muitos
    3. (Hifil)
      1. tornar muito, tornar muitos, ter muitos
        1. multiplicar, aumentar
        2. fazer muito para, fazer muito a respeito de, transgredir grandemente
        3. aumentar sobremaneira ou excessivamente
      2. tornar grande, aumentar, fazer muito
  2. (Qal) atirar

אָרַךְ
(H748)
Ver mais
ʼârak (aw-rak')
Mispar Hechrachi
221
Mispar Gadol
701
Mispar Siduri
32
Mispar Katan
5
Mispar Perati
40401

0748 ארך ’arak

uma raiz primitiva; DITAT - 162; v

  1. ser longo, prolongar
    1. (Qal) ser longo
    2. (Hifil)
      1. prolongar (os dias)
      2. estender (cordas da tenda)
      3. alongar, continuar longo

שָׂדֶה
(H7704)
Ver mais
sâdeh (saw-deh')
Mispar Hechrachi
309
Mispar Gadol
309
Mispar Siduri
30
Mispar Katan
12
Mispar Perati
90041

07704 שדה sadeh ou שׁדי saday

procedente de uma raiz não utilizada significando estender; DITAT - 2236a,2236b; n. m.

  1. campo, terra
    1. campo cultivado
    2. referindo-se ao habitat de animais selvagens
    3. planície (em oposição à montanha)
    4. terra (em oposição a mar)

שָׁלַח
(H7971)
Ver mais
shâlach (shaw-lakh')
Mispar Hechrachi
338
Mispar Gadol
338
Mispar Siduri
41
Mispar Katan
14
Mispar Perati
90964

07971 שלח shalach

uma raiz primitiva; DITAT - 2394; v

  1. enviar, despedir, deixar ir, estender
    1. (Qal)
      1. enviar
      2. esticar, estender, direcionar
      3. mandar embora
      4. deixar solto
    2. (Nifal) ser enviado
    3. (Piel)
      1. despedir, mandar embora, enviar, entregar, expulsar
      2. deixar ir, deixar livre
      3. brotar (referindo-se a ramos)
      4. deixar para baixo
      5. brotar
    4. (Pual) ser mandado embora, ser posto de lado, ser divorciado, ser impelido
    5. (Hifil) enviar

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope Ezequiel 31:5 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por Ezequiel 31:5 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Ezequiel 31:5

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Ezequiel 31:5 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Ezequiel 31:5 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista


















Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Ezequiel 31:5

Salmos 1:3 Pois será como a árvore plantada junto a ribeiros de águas, a qual dá o seu fruto na estação própria, e cujas folhas não caem, e tudo quanto fizer prosperará.
Salmos 37:35 Vi o ímpio com grande poder espalhar-se como a árvore verde na terra natal.
Isaías 10:8 Porque diz: Não são meus príncipes todos eles reis?
Isaías 36:4 E Rabsaqué lhes disse: Ora, dizei a Ezequias: Assim diz o grande rei, o rei da Assíria: Que confiança é esta que tu manifestas?
Isaías 36:18 Não vos engane Ezequias, dizendo: O Senhor nos livrará. Porventura, os deuses das nações livraram cada um a sua terra das mãos do rei da Assíria?
Isaías 37:11 Eis que já tens ouvido o que fizeram os reis da Assíria a todas as terras, destruindo-as totalmente; e escaparias tu?
Ezequiel 17:5 Tomou da semente da terra e a lançou num campo de semente; tomando-a, a pôs junto às grandes águas, com grande prudência.
Daniel 4:11 crescia essa árvore e se fazia forte, de maneira que a sua altura chegava até ao céu; e foi vista até aos confins da terra.

Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Alongar

verbo transitivo direto Tornar mais longo: alongar o banco.
Abrir o que estava dobrado; desdobrar, estender: alongar o braço.
Aumentar a duração de; prolongar, demorar: alongar um prazo; queira Deus alongar este dia.
verbo pronominal Estender-se muito num assunto ou numa atividade qualquer: não me quero alongar muito nessa conversa.
verbo transitivo direto e bitransitivo Afastar-se ou se retirar do local onde se encontra: essa conversa ruim alongou o público; alongou as crianças da sala.
expressão Alongar os olhos. Olhar para longe: alongava os olhos para o horizonte.
Etimologia (origem da palavra alongar). A + longo + ar.

Fonte: Dicionário Comum

Brotar

verbo transitivo Produzir, lançar rebentos, vergônteas, ramos ou flores (falando de vegetais).
Nascer, surgir, despontar, desabrochar.

Fonte: Dicionário Comum

Campo

substantivo masculino Território ou área plana; planície, prado.
Extensão de terra cultivável: campo de trigo, de milho.
Terreno fora das cidades: morar no campo; ir para o campo.
Esportes. Área limitada à prática de esportes: campo de futebol.
Figurado Domínio intelectual ou conjunto do que é próprio a um ofício, profissão, atividade; âmbito, domínio: campo jurídico; campo médico.
Área a partir da qual algo é desenvolvido; o que se pretende discutir; assunto: trazer a campo.
[Física] Região influenciada por um agente físico, por uma força: campo eletromagnético.
[Física] Espaço em que um ímã, um corpo elétrico ou um corpo pesado, está sujeito à determinadas forças: campo de gravitação.
Fotografia e Cinema. Quantidade de espaço cuja imagem se forma no filme.
Etimologia (origem da palavra campo). Do latim campum.

Fonte: Dicionário Comum

substantivo masculino Território ou área plana; planície, prado.
Extensão de terra cultivável: campo de trigo, de milho.
Terreno fora das cidades: morar no campo; ir para o campo.
Esportes. Área limitada à prática de esportes: campo de futebol.
Figurado Domínio intelectual ou conjunto do que é próprio a um ofício, profissão, atividade; âmbito, domínio: campo jurídico; campo médico.
Área a partir da qual algo é desenvolvido; o que se pretende discutir; assunto: trazer a campo.
[Física] Região influenciada por um agente físico, por uma força: campo eletromagnético.
[Física] Espaço em que um ímã, um corpo elétrico ou um corpo pesado, está sujeito à determinadas forças: campo de gravitação.
Fotografia e Cinema. Quantidade de espaço cuja imagem se forma no filme.
Etimologia (origem da palavra campo). Do latim campum.

Fonte: Dicionário Comum

Significa esta palavra, na Bíblia, uma terra meramente cultivada – ou limitada extensão de terreno (Gn 23:13-17is 5:8) ou toda herança de um homem (Lv 27:16Rt 4:5Jr 32:9-25). A ausência de valados tornava os campos expostos ao dano feito pelos animais desgarrados (Êx 22:5). o ‘campo fértil’, em Ez 17:5, significa uma terra para plantação de árvores – muitas vezes, porém, é uma tradução da palavra hebraica Carmel, como em is 10:18. Vilas sem muros, e casas espalhadas eram tidas como campos aos olhos da Lei (Lv 25:31).

Fonte: Dicionário Bíblico

O campo [a que Jesus se refere na parábola do Joio] simboliza o mundo, isto é: o [...] planeta e a humanidade terrena [...].
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 2

O campo é o celeiro vivo do pão que sustenta a mesa [...].
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Correio fraterno• Por diversos Espíritos• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 19

Fonte: Dicionário da FEB

Campo Terras usadas para plantação ou para pastagem (Jr 4:3); (Lc 2:8).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Causa

substantivo feminino Aquilo que faz com que uma coisa seja, exista ou aconteça.
O que é princípio, razão ou origem de alguma coisa; motivo.
O que pode acontecer; fato ou acontecimento.
[Jurídico] O motivo pelo qual alguém se propõe a contratar: causa lícita, ilícita.
[Jurídico] Razão que leva alguém dar início a um processo judicial; esse processo; ação, demanda: causa cível.
Interesse coletivo a partir do qual um grupo se rege; partido: a causa do povo.
Etimologia (origem da palavra causa). Do latim causa; caussa.ae.

Fonte: Dicionário Comum

motivo, razão, móvel, pretexto. – Todas estas palavras designam aquilo que se tem como determinante das nossas ações; mas não poderiam ser aplicadas indistintamente, mesmo aquelas que parecem mais semelhantes. – Causa é o que produz uma ação; em certos casos, é o fato em virtude Dicionário de Sinônimos da Língua Portuguesa 259 do qual se dá um outro fato. F. deixou de vir devido ao mau tempo (o mau tempo foi causa da ausência). A causa da intervenção da força pública foi o tumulto que ali se levantou. – Motivo e móvel são os nomes que damos ao fato, à consideração, ao intento, etc., que nos leva a fazer alguma coisa ou a agir de certo modo em dadas circunstâncias. – Motivo é simplesmente o que opera em nós excitando-nos, impelindo a nossa vontade de praticar uma ação, ou de conduzir-nos deste ou daquele modo em dadas circunstâncias. – Móvel é “um motivo mais ponderoso, que opera tanto sobre o espírito como sobre o coração”. – Razão é “o motivo que se invoca para justificar algum ato, o móvel que se dá como causa da ação”. – Pretexto é “uma razão falsa ou fictícia que se dá para não dar a verdadeira”.

Fonte: Dicionário de Sinônimos

A Causa é a mola oculta que aciona a vida universal.
Referencia: LACERDA, Fernando de• Do país da luz• Por diversos Espíritos• Rio de Janeiro: FEB, 2003• 4 v•: v• 1, 8a ed•; v• 2, 7a ed•; v• 3, 6a ed•; v• 4, 5a ed• - v• 3, cap• 15

Fonte: Dicionário da FEB

Crescimento

crescimento s. .M Ato ou efeito de crescer.

Fonte: Dicionário Comum

Durante

preposição Que expressa duração num determinado período de tempo: viajei durante as férias.
Num espaço de tempo; em certo momento ou circunstância: trabalho durante a manhã.
No momento ou situação de: visitei o presidente durante a palestra.
Etimologia (origem da palavra durante). Do latim durans.antis.

Fonte: Dicionário Comum

Elevado

elevado adj. 1. Que tem elevação. 2. Que se elevou. 3. Sublime. 4. Grande, nobre.

Fonte: Dicionário Comum

Elevar

verbo transitivo direto , bitransitivo e pronominal Levar de baixo para cima, para um local mais elevado, alto: elevar pesos; elevar material com a grua; o avião se elevou a toda velocidade.
Figurado Pôr em alta posição: elevar um funcionário; elevar o sujeito ao poder; as cotas se elevaram rapidamente; elevou-se a presidente.
verbo transitivo direto e pronominal Tornar mais alto; altear: elevar um muro; seu rosto se elevou rapidamente.
Aumentar o valor, a quantidade; subir: elevar os preços; o valor do apartamento se elevou com a procura.
verbo transitivo direto Construir alguma coisa; edificar: elevar um monumento.
Elevar a voz, falar mais alto; tomar a palavra: elevar a voz.
Inspirar sentimentos elevados: a leitura eleva o espírito.
verbo pronominal Atingir certa altura: o campanário eleva-se a vinte metros.
Alcançar posição elevada, superior: elevar-se acima de sua condição social.
Etimologia (origem da palavra elevar). Do latim elevare.

Fonte: Dicionário Comum

Enviar

remeter, mandar, despachar, expedir. – Enviar é “dirigir, pôr a caminho”. – Remeter é “fazer chegar às mãos, à posse daquele a quem se envia”. – Mandar é “enviar alguém para algum fim, ou expedir alguma coisa pelas próprias mãos”. – Despachar é “desimpedir, deixar sair”. – Expedir é “fazer seguir”. – Enviam-se encomendas; enviam-se representantes, ou empregados; enviam-se cumprimentos, ou felicitações, ou saudades, ou pêsames. Remetemos a um amigo o que ele nos pede; a um freguês, a fatura de gêneros de sua ordem. Remetem-se também os presos escoltados. Manda-se uma pessoa cumprimentar os noivos; manda-se um presente ao menino aniversariante. Despachou logo o “próprio” com a solução do negócio. Expedem-se ordens, principalmente; mas também se expedem mercadorias, cartas, veículos, etc.

Fonte: Dicionário de Sinônimos

verbo transitivo Fazer partir com uma finalidade: enviar uma criança à escola.
Fazer chegar a, expedir, remeter, endereçar: enviar uma carta.
Arremessar, lançar: enviar a bola.

Fonte: Dicionário Comum

Era

substantivo feminino Época fixa a partir da qual se começam a contar os anos.
Figurado Época notável em que se estabelece uma nova ordem de coisas: a era romântica; a era espacial.
Período histórico que se sobressai por suas características próprias, por situações e acontecimentos importantes.
Qualquer intervalo ou período de tempo; século, ano, época.
expressão Era Cristã. Tempo que se inicia a partir do nascimento de Jesus Cristo.
Era Geológica. Cada uma das cinco grandes divisões da história da Terra.
Etimologia (origem da palavra era). Do latim aera.

Fonte: Dicionário Comum

outro

Fonte: Dicionário Bíblico

Era Período longo de tempo que começa com uma nova ordem de coisas (Lc 20:35, RA).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Erã

Um dos netos de Efraim e filho de Sutela. Tornou-se líder do clã dos eranitas.

Fonte: Quem é quem na Bíblia?

Estatura

substantivo feminino Altura de um indivíduo; tamanho: pessoa de baixa estatura.
Figurado Capacidade que decorre de algum conhecimento; competência, dignidade: não tem estatura para o cargo.
Etimologia (origem da palavra estatura). Do latim statura.ae.

Fonte: Dicionário Comum

Estatura
1) Altura de uma pessoa (Lc 2:52).


2) Estado de completo desenvolvimento; maturidade (Fp 4:13).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Maís

substantivo masculino Variedade de milho graúdo, bem desenvolvido.
Não confundir com: mais.
Etimologia (origem da palavra maís). Do espanhol maíz.

Fonte: Dicionário Comum

Multiplicar

verbo transitivo Matemática Fazer uma multiplicação.
Aumentar o número, a quantidade, a intensidade.
verbo pronominal Produzir seres semelhantes a si mesmo; reproduzir-se.
Desenvolver extraordinária atividade.

Fonte: Dicionário Comum

Porte

substantivo masculino Ação ou efeito de portar, de transportar algo; transporte.
Permissão para portar, para carregar consigo uma arma de fogo: porte de arma.
Por Extensão Aquilo que se transporta; carga, mercadoria ou volume.
Valor que se cobra para transportar uma mercadoria.
Serviço de transporte de correspondência, realizado pelo correio; o valor que se paga por esse serviço.
Maneira de se comportar; comportamento.
Aparência do corpo humano, tendo em consideração, principalmente, a estatura, a elegância, a altura; postura.
Dimensões de; altura, tamanho ou dimensão.
Valor que um navio consegue carregar; tonelagem.
Numa empresa, a quantidade de funcionários, o valor da produção etc.: empresa de grande porte.
Etimologia (origem da palavra porte). Forma Regressiva de portar.

Fonte: Dicionário Comum

Quando

advérbio Denota ocasião temporal; em qual circunstância: disse que a encontraria, mas não disse quando.
Numa interrogação; em que momento no tempo: quando será seu casamento? Preciso saber quando será seu casamento.
Em qual época: quando partiram?
advérbio Rel. Em que: era na quadra quando as cerejeiras floriam.
conjunção Gramática Inicia orações subordinadas adverbiais denotando: tempo, proporção, condição e concessão.
conjunção [Temporal] Logo que, assim que: irei quando puder.
conjunção Prop. À medida que: quando chegaram ao hotel, tiveram muitos problemas.
conjunção [Condicional] Se, no caso de; acaso: só a trata bem quando precisa de dinheiro.
conjunção Conce. Embora, ainda que: vive reclamando quando deveria estar trabalhando.
locução conjuntiva Quando quer que. Em qualquer tempo: estaremos preparados quando quer que venha.
locução conjuntiva Quando mesmo. Ainda que, mesmo que, ainda quando: iria quando mesmo lho proibissem.
Etimologia (origem da palavra quando). Do latim quando.

Fonte: Dicionário Comum

quando adv. Em que época, em que ocasião, em que tempo. Conj. 1. Posto que. 2. Mas.

Fonte: Dicionário Comum

Ramos

ramo | s. m. | s. m. pl.

ra·mo
nome masculino

1. Parte que sai do tronco de uma árvore ou arbusto.

2. Galho.

3. Parte secundária que sai do ramo propriamente dito; braço.

4. Conjunto organizado de flores, folhas ou ervas, geralmente atadas ou dispostas num arranjo. = RAMALHETE

5. Grupo de pessoas. = RAMALHETE

6. Grupo de objectos arrematados em leilão.

7. Cada uma das folhas de que se compõe um lençol. = PANO

8. Emblema de taberna.

9. Parte do funil que se introduz na garrafa.

10. Ataque de doença. = ACESSO

11. [Arquitectura] [Arquitetura] Festão ou ornamento em forma de ramo.

12. Figurado Ramificação, subdivisão.

13. [Minas] Ramal.

14. [Genealogia] Cada uma das diferentes famílias que se constituem partindo do mesmo tronco.

15. Representante de uma família, descendente.


ramos
nome masculino plural

16. Festividade religiosa comemorativa da entrada de Cristo em Jerusalém; Domingo de Ramos. (Geralmente com inicial maiúscula.)


pisar em ramo verde
[Informal, Figurado] Agir de modo destemido ou descuidado, com total liberdade. = PÔR
(O): PÉ EM RAMO VERDE

ramo de ar
Ataque apopléctico.

ramo de estupor
O mesmo que ramo de ar.

ramos da curva
Cada um dos lados da curva simétrica, tendo o eixo por divisória.

ramos de arcos
Grupo de arcos que arrancam do mesmo ponto.

Fonte: Dicionário Comum

Varas

fem. pl. de vara
2ª pess. sing. pres. ind. de varar

va·ra
nome feminino

1. Haste de árvore ou de arbusto.

2. Pau comprido e fino.

3. Varal.

4. Pau grosso ou viga que se avança na parte anterior do carro e ao qual se jungem os bois.

5. Haste do pendão.

6. Chibata; báculo; cajado.

7. Pau que serve de insígnia a juízes e vereadores.

8. Insígnia que empunha o juiz de confraria ou de irmandade.

9. Cada uma das hastes do pálio.

10. [Jurídico, Jurisprudência] Cada uma das circunscrições em que se dividem as comarcas de Lisboa e Porto e à qual preside um juiz de Direito.

11. [Jurídico, Jurisprudência] Cargo ou funções de juiz.

12. Tufão ou furacão no mar das Índias, geralmente em Setembro ou Outubro.

13. Figurado Poder, jurisdição.

14. Punição, castigo.

15. Conjunto de porcos. = PIARA, PORCADA

16. Antiga medida de comprimento, equivalente a 1,10 m.

17. [Por extensão] Medida, bitola.

18. [Calão] Órgão sexual masculino. = PÉNIS


tremer como varas verdes
Tremer muito com medo.

vara de condão
Pequena vara, associada a poderes mágicos ou maravilhosos, que é acessório de prestidigitadores, fadas, feiticeiros e afins; varinha de condão.

vara de lagar
Tronco de árvore a prumo que espreme a azeitona.


va·rar -
verbo transitivo

1. Bater com vara.

2. Fazer encalhar, pôr em seco (a embarcação).

3. Atravessar.

4. Furar; trespassar.

5. Expulsar.

6. Aterrar; fulminar; encher de espanto.

7. Ocupar determinado período de tempo fazendo alguma coisa (ex.: varou a noite a ler). = PASSAR

verbo intransitivo

8. Dar em seco, encalhar; passar além.

9. [Brasil] Passar um rio.

Fonte: Dicionário Comum

Águas

água | s. f. | s. f. pl.
2ª pess. sing. pres. ind. de aguar
Será que queria dizer águas?

á·gua
(latim aqua, -ae)
nome feminino

1. Líquido natural (H2O), transparente, incolor, geralmente insípido e inodoro, indispensável para a sobrevivência da maior parte dos seres vivos.

2. Esse líquido como recurso natural que cobre cerca de 70% da superfície terrestre.

3. Lugar por onde esse líquido corre ou se aglomera.

4. Chuva (ex.: fomos e viemos sempre debaixo de água).

5. Suor.

6. Lágrimas.

7. Seiva.

8. Limpidez (das pedras preciosas).

9. Lustre, brilho.

10. Nome de vários preparados farmacêuticos.

11. [Engenharia] Cada uma das vertentes de um telhado (ex.: telhado de duas águas; telhado de quatro águas).

12. [Marinha] Veio por onde entra água no navio.

13. [Brasil, Informal] Bebedeira.

14. [Brasil, Informal] Aguardente de cana. = CACHAÇA


águas
nome feminino plural

15. Sítio onde se tomam águas minerais.

16. [Informal] Urina.

17. Ondulações, reflexos.

18. Líquido amniótico.

19. Limites marítimos de uma nação.


água chilra
Comida ou bebida sem sabor ou com água a mais.

Água ruça proveniente do fabrico do azeite.

água de Javel
[Química] Solução de um sal derivado do cloro utilizada como anti-séptico (tratamento das águas) ou como descorante (branqueamento).

água de pé
Água de fonte.

água doce
Água que não é salgada, que não é do mar.

água lisa
Água não gaseificada.

água mineral
Água de nascente que, natural ou artificialmente, contém sais minerais dissolvidos ou gás, aos quais são atribuídas propriedades medicinais.

água no bico
[Informal] Intenção oculta que se procura alcançar por meio de outra acção (ex.: a proposta traz água no bico; aquela conversa tinha água no bico). = SEGUNDAS INTENÇÕES

água panada
Água em que se deita pão torrado.

água sanitária
[Brasil] Solução aquosa à base de hipoclorito de sódio, de uso doméstico generalizado, sobretudo como desinfectante ou como branqueador. = LIXÍVIA

água tónica
Bebida composta de água gaseificada, açúcar, quinino e aromas.

água viva
Água corrente.

capar a água
[Portugal: Trás-os-Montes] Atirar pedras horizontalmente à água para que nela dêem um ou dois saltos.

com água pela
(s): barba(s)
[Informal] Com muito trabalho ou dificuldades.

comer água
[Brasil, Informal] Ingerir bebidas alcoólicas. = BEBER

dar água pela
(s): barba(s)
[Informal] Ser complicado, difícil; dar trabalho.

deitar água na fervura
[Informal] Esfriar o ardor ou o entusiasmo de alguém; apaziguar os ânimos. = ACALMAR, CONCILIAR, HARMONIZARAGITAR, ALVOROÇAR, ENERVAR

em água de barrela
[Informal] O mesmo que em águas de bacalhau.

em águas de bacalhau
[Informal] Sem consequência, sem resultados ou sem seguimento (ex.: o assunto continua em águas de bacalhau; acabou tudo em águas de bacalhau; a ideia ficou em águas de bacalhau).

ferver em pouca água
[Informal] Irritar-se facilmente ou por pequenas coisas (ex.: você ferve em pouca água, homem!).

ir por água abaixo
[Informal] Ficar desfeito ou ser malsucedido (ex.: a teoria foi por água abaixo). = FRACASSAR, GORAR

levar a água ao seu moinho
Conseguir obter vantagens pessoais.

mudar a água às azeitonas
[Informal, Jocoso] Urinar.

pôr água na fervura
[Informal] O mesmo que deitar água na fervura.

primeiras águas
As primeiras chuvas.

sacudir a água do capote
Recusar responsabilidades ou livrar-se de um compromisso.

Atribuir as culpas a outrem.

tirar água do joelho
[Informal, Jocoso] Urinar.

verter águas
[Informal] Urinar.


a·guar |àg| |àg| -
(água + -ar)
verbo transitivo

1. Molhar com água ou outro líquido (ex.: tem de aguar estas plantas, se não secam). = BORRIFAR, REGAR

2. Misturar com água. = DILUIR

3. Tornar insípido, geralmente por excesso de água ou por pouco tempero. = DESTEMPERAR

4. Fazer malograr ou frustrar algo.

5. Pôr nota discordante em.

verbo intransitivo

6. Ficar muito desejoso de algo, geralmente comida ou bebida; ficar com água na boca. = SALIVAR

7. Sentir grande desprazer por não comer ou beber coisa que agrada.

8. [Veterinária] Sofrer de aguamento.

verbo pronominal

9. Tornar-se ralo e fino por doença (ex.: o cabelo está a aguar-se).

Fonte: Dicionário Comum

Árvores

2ª pess. sing. pres. conj. de arvorar
Será que queria dizer árvores?

ar·vo·rar -
(árvore + -ar)
verbo transitivo

1. Pôr em posição vertical. = EMPINAR, ENDIREITAR, LEVANTAR

2. Pôr em sítio alto. = ERGUER, HASTEAR, IÇAR

3. Fingir ter. = ALARDEAR

4. [Pouco usado] Plantar árvores. = ARBORIZAR

verbo transitivo e pronominal

5. [Popular] Atribuir(-se) título, cargo, condição ou qualidade.

verbo intransitivo

6. [Pouco usado] Sair de repente. = ABALAR, FUGIR

Fonte: Dicionário Comum