מָרְדְּכַי נָגַד קָרָה פָּרָשָׁה כֶּסֶף הָמָן אָמַר שָׁקַל גֶּנֶז מֶלֶךְ אָבַד יְהוּדִי
Traduzir no Google
and told
וַיַּגֶּד־ H5046
Mordecai
מָרְדֳּכַ֔י H4782
-
אֵ֖ת H853
all
כָּל־ H3605
that
אֲשֶׁ֣ר H834
had happened
קָרָ֑הוּ H7136
and
וְאֵ֣ת ׀ H853
andof the sum
פָּרָשַׁ֣ת H6575
of the money
הַכֶּ֗סֶף H3701
that
אֲשֶׁ֨ר H834
had promised
אָמַ֤ר H559
that Haman
הָמָן֙ H2001
to pay
לִ֠שְׁקוֹל H8254
to
עַל־ H5921
treasuries
גִּנְזֵ֥י H1595
of the king
הַמֶּ֛לֶךְ H4428
for the Jews
(בַּיְּהוּדִ֖ים H3064
for the destruction
לְאַבְּדָֽם׃ H6
MordecaiH4782 מָרְדְּכַי H4782 lhe fez saberH5046 נָגַד H5046 H8686 tudo quanto lhe tinha sucedidoH7136 קָרָה H7136 H8804; como também a quantiaH6575 פָּרָשָׁה H6575 certa da prataH3701 כֶּסֶף H3701 que HamãH2001 הָמָן H2001 prometeraH559 אָמַר H559 H8804 pagarH8254 שָׁקַל H8254 H8800 aos tesourosH1595 גֶּנֶז H1595 do reiH4428 מֶלֶךְ H4428 pelo aniquilamentoH6 אָבַד H6 H8763 dos judeusH3064 יְהוּדִי H3064.
Versões
Mordecai lhe fez saber tudo quanto lhe tinha sucedido; como também a quantia certa da prata que Hamã prometera pagar aos tesouros do rei pelo aniquilamento dos judeus.
Mardoqueu lhe fez saber tudo quanto lhe tinha sucedido; como também a oferta da prata, que Hamã dissera que daria para os tesouros do rei, pelos judeus para os lançar a perder.
Mordecai informou-o de tudo o que lhe havia sucedido e a soma exata de dinheiro que Hamã tinha prometido pagar pelos judeus às tesourarias do rei, a fim de que os lançasse a perder.
וַיַּגֶּד־ ל֣וֹ מָרְדֳּכַ֔י אֵ֖ת כָּל־ אֲשֶׁ֣ר קָרָ֑הוּ וְאֵ֣ת ׀ פָּרָשַׁ֣ת הַכֶּ֗סֶף אֲשֶׁ֨ר אָמַ֤ר הָמָן֙ לִ֠שְׁקוֹל עַל־ גִּנְזֵ֥י הַמֶּ֛לֶךְ [ביהודיים] (בַּיְּהוּדִ֖ים) לְאַבְּדָֽם׃
E Mardoqueu lhe contou sobre tudo o que lhe havia acontecido, e sobre a soma de dinheiro que Hamã havia prometido pagar aos tesouros do rei pelos judeus, para destruí-los.
Mardoqueu lhe declarou tudo quanto lhe tinha sucedido; como também a soma exata do dinheiro que Hamã dissera que pagaria para os tesouros do rei, pelos judeus, para destruí-los.
Mardoqueu o pôs ao corrente dos acontecimentos e, sobretudo, da soma que Amã oferecera para depositar no Tesouro do rei, para o extermínio dos judeus.
O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Strongs
Autor: James Strong
60
60
24
15
2558
procedente de uma raiz não utilizada significando guardar; DITAT - 365a; n m
- tesouro, cofres?
- arcas (de diversos tecidos) (significado incerto)
- tesouro
95
745
32
14
4125
de derivação estrangeira; n pr m
Hamã = “magnífico”
- ministro chefe de Assuero, inimigo de Mordecai e dos judeus, que tramou matar os judeus mas, sendo impedido por Ester, foi enforcado com sua família, na forca que tinha preparado para Mordecai
274
274
58
13
42116
de derivação estrangeira; n pr m
Mordecai = “homem pequeno” ou “adorador de Marte”
- primo e pai adotivo da rainha Ester; filho de Jair, da tribo de Benjamim; por providência divina, foi o libertador dos filhos de Israel da destruição planejada por Hamã, o
principal ministro de Assuero; instituidor da festa do Purim
- um judeu que retornou do exílio com Zorobabel
57
57
21
12
2525
uma raiz primitiva; DITAT - 1289; v
- ser conspícuo, contar, tornar conhecido
- (Hifil) contar, declarar
- contar, anunciar, relatar
- declarar, tornar conhecido, expôr
- informar
- publicar, declarar, proclamar
- admitir, reconhecer, confessar
- mensageiro (particípio)
- (Hofal) ser informado, ser anunciado, ser relatado
241
241
34
7
41601
uma raiz primitiva; DITAT - 118; v
- dizer, falar, proferir
- (Qal) dizer, responder, fala ao coração, pensar, ordenar, prometer, intencionar
- (Nifal) ser falado, ser dito, ser chamado
- (Hitpael) vangloriar-se, agir orgulhosamente
- (Hifil) declarar, afirmar
100
100
28
10
5800
via de regra, o mesmo que 5920 usado como uma preposição (no sing. ou pl. freqüentemente com prefixo, ou como conjunção com uma partícula que lhe segue); DITAT - 1624p; prep
- sobre, com base em, de acordo com, por causa de, em favor de, concernente a, ao lado de, em adição a, junto com, além de, acima, por cima, por, em direção a, para, contra
- sobre, com base em, pela razão de, por causa de, de acordo com, portanto, em favor de, por isso, a respeito de, para, com, a despeito de, em oposição a, concernente a, quanto a, considerando
- acima, além, por cima (referindo-se a excesso)
- acima, por cima (referindo-se a elevação ou preeminência)
- sobre, para, acima de, em, em adição a, junto com, com (referindo-se a adição)
- sobre (referindo-se a suspensão ou extensão)
- por, adjacente, próximo, perto, sobre, ao redor (referindo-se a contiguidade ou proximidade)
- abaixo sobre, sobre, por cima, de, acima de, pronto a, em relacão a, para, contra (com verbos de movimento)
- para (como um dativo) conj
- por causa de, porque, enquanto não, embora
7
7
7
7
21
uma raiz primitiva; DITAT - 2; v
- perecer, desvanecer, extraviar-se, ser destruído
- (Qal)
- perecer, morrer, ser exterminado
- perecer, desaparecer (fig.)
- ser perdido, extraviado
- (Piel)
- destruir, matar, causar perecer, entregar (como perdido), exterminar
- exterminar, eliminar, causar desaparecer, (fig.)
- causar extraviar-se, perder
- (Hifil)
- destruir, matar, exterminar
- referente ao juízo divino
- nome de reis (fig.)
305
305
44
8
50025
uma raiz primitiva; DITAT - 2068,2068e; v.
- deparar, encontrar, suceder, acontecer, vir a encontrar
- (Qal)
- deparar, encontrar
- suceder
- (Nifal)
- deparar, encontrar (sem combinacão prévia)
- vir a estar presente
- vir a encontrar
- (Hifil) fazer encontrar, designar
- construir com vigas
- (Piel) colocar as vigas de, ornar com vigas
430
430
52
7
100900
uma raiz primitiva; DITAT - 2454; v.
- pesar, medir na balança, liqüidar
- (Qal)
- pesar
- medir na balança (um preço)
- referindo-se à tristeza (fig.)
- (Nifal)
- ser pesado
- ser medido na balança
501
501
42
6
130001
um pronome relativo primitivo (de cada gênero e número); DITAT - 184
- (part. relativa)
- o qual, a qual, os quais, as quais, quem
- aquilo que
- (conj)
- que (em orações objetivas)
- quando
- desde que
- como
- se (condicional)
401
401
23
5
160001
aparentemente uma forma contrata de 226 no sentido demonstrativo de entidade; DITAT - 186; partícula não traduzida
- sinal do objeto direto definido, não traduzido em português mas geralmente precedendo e indicando o acusativo
Enciclopédia
Gerar Enciclopédia
Pesquisando por Ester 4:7 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Ester 4:7
Referências em Livro Espírita
Referências em Outras Obras
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Dinheiro e pesos
É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.
Referências Cruzadas
Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Ester 4:7
Ester 3:2 | E todos os servos do rei, que estavam à porta do rei, se inclinavam e se prostravam perante Hamã; porque assim tinha ordenado o rei acerca dele; porém Mardoqueu não se inclinava nem se prostrava. |
Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.
Dicionários
Ama
substantivo feminino Mulher que amamenta uma criança com a qual não possui uma relação de consanguinidade; ama de leite ou criadeira.
Por Extensão Babá que amamenta; ama-seca.
Por Extensão Aquela que, para os empregados, é responsável pela administração de uma casa que não lhe pertence; governanta.
Por Extensão Mulher que cuida da casa; dona de casa, patroa ou senhora.
Por Extensão Mulher responsável pelo cuidado de criança(s): babá.
Por Extensão Designação utilizada para se referir a qualquer tipo de criada.
[Por analogia] Mulher que realiza serviços domésticos para alguém que faz parte da nobreza; aia.
Etimologia (origem da palavra ama). Do latim amma.
substantivo feminino Botânica Tipo de arbusto, de origem brasileira, cujas folhas situadas na parte superior são ásperas, suas flores são grandes, normalmente roxas ou vermelhas, sendo muito utilizado para ornamentação.
Etimologia (origem da palavra ama). De origem questionável.
substantivo feminino Tipo de vaso em que se coloca o vinho.
Etimologia (origem da palavra ama). Do latim ama/hama.ae.
substantivo feminino Mulher que amamenta uma criança com a qual não possui uma relação de consanguinidade; ama de leite ou criadeira.
Por Extensão Babá que amamenta; ama-seca.
Por Extensão Aquela que, para os empregados, é responsável pela administração de uma casa que não lhe pertence; governanta.
Por Extensão Mulher que cuida da casa; dona de casa, patroa ou senhora.
Por Extensão Mulher responsável pelo cuidado de criança(s): babá.
Por Extensão Designação utilizada para se referir a qualquer tipo de criada.
[Por analogia] Mulher que realiza serviços domésticos para alguém que faz parte da nobreza; aia.
Etimologia (origem da palavra ama). Do latim amma.
substantivo feminino Botânica Tipo de arbusto, de origem brasileira, cujas folhas situadas na parte superior são ásperas, suas flores são grandes, normalmente roxas ou vermelhas, sendo muito utilizado para ornamentação.
Etimologia (origem da palavra ama). De origem questionável.
substantivo feminino Tipo de vaso em que se coloca o vinho.
Etimologia (origem da palavra ama). Do latim ama/hama.ae.
Ama Empregada que cuida das crianças em casa de família (2Sm
Aniquilamento
aniquilamento s. .M Ato ou efeito de aniquilar(-se); aniquilação.
Fonte: Dicionário ComumComo
assim como, do mesmo modo que..., tal qual, de que modo, segundo, conforme. – A maior parte destas palavras podem entrar em mais de uma categoria gramatical. – Como significa – “de que modo, deste modo, desta forma”; e também – “à vista disso”, ou – “do modo que”. Em regra, como exprime relação comparativa; isto é – emprega-se quando se compara o que se vai afirmar com aquilo que já se afirmou; ou aquilo que se quer, que se propõe ou se deseja, com aquilo que em mente se tem. Exemplos valem mais que definições: – Como cumprires o teu dever, assim terás o teu destino. – O verdadeiro Deus tanto se vê de dia, como de noite (Vieira). – Falou como um grande orador. – Irei pela vida como ele foi. – Assim como equivale a – “do mesmo modo, de igual maneira que”... Assim como se vai, voltar-se-á. Assim como o sr. pede não é fácil. Digo-lhe que assim como se perde também se ganha. Destas frases se vê que entre como e assim como não há diferença perceptível, a não ser a maior força com que assim como explica melhor e acentua a comparação. – Nas mesmas condições está a locução – do mesmo modo que... Entre estas duas formas: “Como te portares comigo, assim me portarei eu contigo”; “Do mesmo modo que te portares comigo, assim (ou assim mesmo) me portarei contigo” – só se poderia notar a diferença que consiste na intensidade com que aquele mesmo modo enuncia e frisa, por assim dizer, a comparação. E tanto é assim que em muitos casos 290 Rocha Pombo não se usaria da locução; nestes, por exemplo: “Aqueles olhos brilham como estrelas”; “A menina tem no semblante uma serenidade como a dos anjos”. “Vejo aquela claridade como de um sol que vem”. – Tal qual significa – “de igual modo, exatamente da mesma forma ou maneira”: “Ele procedeu tal qual nós procederíamos” (isto é – procedeu como nós rigorosamente procederíamos). Esta locução pode ser também empregada como adjetiva: “Restituiu-me os livros tais quais os levara”. “Os termos em que me falas são tais quais tenho ouvido a outros”. – De que modo é locução que equivale perfeitamente a como: “De que modo quer o sr. que eu arranje o gabinete?” (ou: Como quer o sr. que eu arranje...). – Segundo e conforme, em muitos casos equivalem também a como: “Farei conforme o sr. mandar” (ou: como o sr. mandar). “Procederei segundo me convier” (ou: como me convier).
Fonte: Dicionário de Sinônimoscomo adv. 1. De que modo. 2. Quanto, quão. 3. A que preço, a quanto. Conj. 1. Do mesmo modo que. 2. Logo que, quando, assim que. 3. Porque. 4. Na qualidade de: Ele veio como emissário. 5. Porquanto, visto que. 6. Se, uma vez que. C. quê, incomparavelmente; em grande quantidade: Tem chovido como quê. C. quer, loc. adv.: possivelmente. C. quer que, loc. conj.: do modo como, tal como.
Fonte: Dicionário ComumCorrente
adjetivo Que ou aquele que corre sem obstáculos: água corrente.
Que tem curso autorizado; que está em vigor neste momento: moeda corrente.
Que está em curso; que vai decorrendo, passando no tempo: mês corrente.
Aceito por todos ou pela maioria; consensual; estabelecido: opinião corrente.
De teor comum; que é corriqueiro; usual: ideias correntes.
[Linguística] Que não se atém às questões gramaticais; não condicionado por normas gramaticais; espontânea: linguagem corrente.
substantivo feminino Liame composto de anéis ou elos metálicos; cadeia: corrente de bicicleta.
Movimento rápido da água ou de qualquer líquido em certa direção; correnteza: remar contra a corrente.
Deslocamento orientado das águas do mar: correntes marinhas.
Movimento contínuo de pessoas, animais ou coisas num mesmo sentido: corrente migratória.
[Física] Movimento de cargas elétricas num condutor: corrente elétrica.
Grupo de indivíduos que se une por compartilhar características comuns, entre seus membros.
Por Extensão Reunião do que é compartilhado por esse grupo; tendência: pertencem a mesma corrente ideológica.
advérbio De modo a correr sem obstáculos; correntemente, fluentemente.
expressão Água corrente. Água em movimento, não estagnada.
Língua corrente. Fala habitual de uma região.
Preço corrente. Preço de mercado vigente em determinada época.
Etimologia (origem da palavra corrente). Palavra derivada do latim currens, entis, do verbo currere, “correr”.
adjetivo Que ou aquele que corre sem obstáculos: água corrente.
Que tem curso autorizado; que está em vigor neste momento: moeda corrente.
Que está em curso; que vai decorrendo, passando no tempo: mês corrente.
Aceito por todos ou pela maioria; consensual; estabelecido: opinião corrente.
De teor comum; que é corriqueiro; usual: ideias correntes.
[Linguística] Que não se atém às questões gramaticais; não condicionado por normas gramaticais; espontânea: linguagem corrente.
substantivo feminino Liame composto de anéis ou elos metálicos; cadeia: corrente de bicicleta.
Movimento rápido da água ou de qualquer líquido em certa direção; correnteza: remar contra a corrente.
Deslocamento orientado das águas do mar: correntes marinhas.
Movimento contínuo de pessoas, animais ou coisas num mesmo sentido: corrente migratória.
[Física] Movimento de cargas elétricas num condutor: corrente elétrica.
Grupo de indivíduos que se une por compartilhar características comuns, entre seus membros.
Por Extensão Reunião do que é compartilhado por esse grupo; tendência: pertencem a mesma corrente ideológica.
advérbio De modo a correr sem obstáculos; correntemente, fluentemente.
expressão Água corrente. Água em movimento, não estagnada.
Língua corrente. Fala habitual de uma região.
Preço corrente. Preço de mercado vigente em determinada época.
Etimologia (origem da palavra corrente). Palavra derivada do latim currens, entis, do verbo currere, “correr”.
Depositar
verbo transitivo Pôr em depósito.
Guardar no banco: depositei meus vencimentos.
Confiar: deposito em Deus minha esperança.
verbo pronominal Assentar, ficar no fundo: a cal depositou-se no balde.
Dinheiro
[...] Embora auxilie na aquisição de alguns bens e responda pela solução de várias dificuldades, quase sempre, mal utilizado, é causa de desditas e misérias que se arrastam por séculos, naquele que o malversa como nas suas vítimas.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Loucura e obsessão• Pelo Espírito Manoel P• de Miranda• 9a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2003• - cap• 3
[...] As moedas para a perdição têm o valor que lhes dão os que delas dependem para o uso maléfico das paixões. Transformadas em leite e pão, medicamento e agasalho, casa e abrigo para os necessitados, tornam-se bênção da vida para a dignificação humana. Não resolvem, porém, todos os problemas, pois que alguns são da alma, que somente através de meios próprios logra solucioná-los. [...]
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Loucura e obsessão• Pelo Espírito Manoel P• de Miranda• 9a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2003• - cap• 26
[...] O dinheiro é neutro. Tanto pode ser utilizado para o bem como para o mal. [...]
Referencia: SIMONETTI, Richard• A voz do monte• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2003• - A condição fundamental
Excessivo dinheiro é porta para a indigência, se o detentor da fortuna não consolidou o próprio equilíbrio.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Agenda cristã• Pelo Espírito André Luiz• 42a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 27
Dinheiro que domina é sombra congelante das nossas melhores oportunidades de aprimoramento, mas dinheiro dirigido pelo serviço e pela caridade é veículo de progresso a ascensão.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Correio fraterno• Por diversos Espíritos• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 5
Tirano destruidor é o dinheiro que se faz senhor do destino. Servo precioso é ele, quando dirigido na sementeira do bem.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Dicionário da alma• Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -
[...] O dinheiro demasiado, quando não se escora no serviço aos semelhantes, é perigoso tirano da alma.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Pontos e contos• Pelo Espírito Irmão X [Humberto de Campos]• 10a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1999• - cap• 8
Dinheiro Meio de compra e venda de mercadorias e bens. Os israelitas começaram a usar dinheiro aí pelo oitavo século a.C. Antes disso pesava-se prata ou ouro para fazer pagamentos (Gn
Dinheiro Ver Ricos.
Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos Nos tempos antigos, antes da fabricação da moeda, o ouro e a prata eram pesados para os pagamentos (Gn
substantivo masculino Cédula ou moeda usada como forma de pagamento.
Bens materiais; riqueza, fortuna.
Modo de pagamento que, tanto no formato de cédulas como no de moedas, é emitido e regido pelo governo de cada nação.
Economia O que se consegue converter para dinheiro; diz-se das ações, títulos etc., que podem ser convertidos em dinheiro.
Economia Qualquer quantia designada em dinheiro.
expressão Dinheiro quente. Capitais que se movem rápido de um lugar para outro, para aproveitar as variações das taxas de juros; reservas monetárias ou capitais de investimento empregados a curto prazo na compra de moeda estrangeira, visando ao lucro com as diferenças no câmbio (hot money).
Etimologia (origem da palavra dinheiro). Do latim denarius.ii.
Vem do latim denarius, moeda de prata que valia dez asses, uma tradicional moeda de cobre. Por ser a moeda mais utilizada em Roma, tanto no Império quanto na República, o nome adquiriu valor genérico e passou a designar qualquer espécie de meio circulante. Entrou também no espanhol como dinero, no francês como denier (embora a forma preferida por aquele idioma seja argent ? literalmente, "prata") e no italiano como denaro (embora a forma preferida seja soldo). O termo chegou até o árabe, que, em contato com os povos da Península Ibérica, importou a forma dinar. No fim da Idade Média, Portugal e Espanha chegaram a cunhar dinheiros de prata; é por isso que nas traduções mais antigas do Novo Testamento para nosso idioma, Judas não vende Jesus por trinta moedas de prata, mas por "trinta dinheiros".
Fonte: Dicionário EtimológicoExtermínio
substantivo masculino Aniquilamento; ação de exterminar, de destruir completamente.
Por Extensão Assassinato em massa; diz-se do grupo de indivíduos que, mediante pagamento, assassinam outras pessoas: grupo de extermínio.
Etimologia (origem da palavra extermínio). Do latim extermimium.ii.
Fim
substantivo masculino Circunstância que termina outra: fim de um livro.
Extremidade no tempo e no espaço: fim do ano.
Interrupção de; cessação: o fim de uma luta.
Perda da existência; morte, desaparecimento: sentir chegar o fim.
Objetivo para o qual se tende; intenção: alcançar seus fins.
Parte que está no final de; final: fim de semana.
O que motiva ou determina algo; motivo, razão: fins lucrativos.
Destino: o fim do homem.
expressão Pôr fim a. Terminar, concluir: pôs fim ao casamento.
locução prepositiva A fim de. Com a intenção de; para: casou a fim de ser feliz.
locução adverbial Por fim. Finalmente: por fim, apresento os resultados da tese.
Etimologia (origem da palavra fim). Do latim finis.is.
O fim é aquilo que se pretende realizar na vida real, quer no campo empírico, quer no meio social, quer na educação. Por exemplo, o fim do educador espírita é o desenvolvimento da espiritualidade do educando. [...]
Referencia: LOBO, Ney• Estudos de filosofia social espírita• Rio de Janeiro: FEB, 1992• -
Hamã
Hamã, filho de Hamedata, o agagita (Et
Filho de Hamedata, tinha um alto cargo político no reinado de Assuero (Xerxes), na Pérsia (Et
Hamã [Celebrado ?]
Primeiro-ministro de ASSUERO 2, e feroz inimigo dos judeus (At
Judeus
(latim judaeus, -a, -um)
1. Que ou quem professa a religião judaica. = HEBREU
2. O mesmo que israelita.
3. Relativo à Judeia, região da Palestina.
4. Relativo à tribo ou ao reino de Judá ou a Judá, nome de duas personagens bíblicas.
5. Relativo à religião judaica. = HEBRAICO, HEBREU
6. [Informal, Depreciativo] Muito travesso.
7. [Informal, Depreciativo] Que gosta de fazer judiarias. = PERVERSO
8. [Informal, Depreciativo] Agiota, usurário.
9. [Popular] Enxergão.
10. Ictiologia Peixe pelágico (Auxis rochei) da família dos escombrídeos, de corpo alongado, coloração azulada com bandas escuras no dorso e ventre prateado. = SERRA
11. [Brasil] Feixe de capim com pedras, para a formação de tapumes, em trabalhos de mineração.
judeu errante
Personagem lendária condenada a vagar pelo mundo até ao fim dos tempos.
Indivíduo que viaja com muita
A palavra judeu significava, primitivamente, um membro do reino de Judá (2 Rs 16.6 – 25.25 – Jr
Judeus 1. Súdito do reino de Judá formado pelas tribos de Judá e Levi.
2. O nascido de pais judeus (especificamente de mãe judia), o que aceita o judaísmo através da conversão (guiur), conforme a Torá escrita e oral. Não é considerado judeu o nascido de matrimônio misto, em que só o pai é judeu.
Fonte: Dicionário de Jesus e EvangelhosLançar
verbo transitivo Atirar com força, arremessar: lançar uma pedra.
Fazer cair: lançar alguém ao chão.
Dirigir: lançar os olhos pelos lados.
Afastar; separar; expulsar.
Figurado Fazer renascer; infundir, gerar: aquilo me lançou no coração um grande temor.
Espalhar, semear: lançar a semente à terra.
Derramar, verter, despejar, entornar: lançar água num jarro.
Fazer brotar: as árvores lançavam seus rebentos.
Proferir, exclamar: lançar pragas.
Atribuir, imputar: lançar a responsabilidade sobre alguém.
Enterrar, sepultar: lançaram-no numa cova rasa.
Fazer cair: aquilo me lançou numa grande tristeza.
Estender, pôr em volta: lancei-lhe um braço ao pescoço.
Escrever, traçar: lançou algumas linhas no papel.
Escriturar nos livros competentes: lançar uma quantia no livro-caixa.
Iniciar, dar princípio: lançar os alicerces de um prédio.
Promover, tornar conhecido: meu programa já lançou muitos artistas.
Lançar à conta de, atribuir, dar como causa.
Lançar a âncora, fundear.
Mardoqueu
-
Fonte: Dicionário Comumpertencente ao deus Marduque
Fonte: Dicionário Bíblico Mardoqueu V. MORDECAI (Et
Mordecai
1. Listado em Esdras
2. Da tribo de Benjamim, filho de Jair, pai adotivo de Ester, também é chamado de Mardoqueu em algumas versões bíblicas (veja Ester). Vivia na fortaleza de Susã durante o exílio do povo judeu, no reinado de Assuero (Xerxes), onde criou aquela linda jovem como se fosse sua própria filha. Depois de uma série de acontecimentos, Ester tornou-se rainha e Mordecai distinguiu-se, quando denunciou um complô preparado para assassinar o rei. As dificuldades começaram para ele quando se recusou a inclinar-se diante de Hamã, o mais alto oficial da corte, o qual ficou furioso e desenvolveu um plano para matar todos os judeus do mundo. Com a ajuda da rainha Ester, Hamã foi denunciado ao rei e morto, e Mordecai recebeu o cargo mais elevado no serviço do rei. Por meio de um decreto, os judeus puderam defender-se e todos foram salvos.
A fidelidade de Mordecai para com seu próprio povo e seu compromisso com a soberania de Deus nas questões de seu povo são vistas claramente na resposta que deu a Ester, ao tentar persuadi-la a ir diante do rei para interceder pelos judeus: “Pois se de todo te calares agora, socorro e livramento doutra parte virá para os judeus, mas tu e a casa de teu pai perecereis. E quem sabe se não foi para tal tempo como este que chegaste ao reino?” (Et
Mordecai [Pequeno Marduque, deus babilônico] - Primo e pai adotivo de ESTER, que havia sido deportado de Judá para Susã (Et
Foi Mordecai o herói do livrode Ester, livrando os judeus da destruição planejada contra eles por Hamã, o primeiro-ministro de Xerxes. Era da tribo de Benjamim, e do número de cativos, residentes em Susã. Quando se tornou conhecido o decreto para a matança de todos os judeus que viviam no império, foi pelas exortações e acertados conselhos de Mordecai que Ester tomou sobre si a obrigação de interceder junto do rei pelos seus compatriotas. o decreto tinha sido inspirado por Hamã, movido por ódio àquele judeu que não tinha querido curvar-se diante dele. ora, Mordecai salvara um dia Assuero, descobrindo uma conspiração de dois dos eunucos, a qual tinha por fim tirar a vida do rei. E isto tinha acontecido pouco antes de Hamã pedir licença para enforcar Mordecai. os acontecimentos tomaram outro rumo, sendo enforcados Hamã e seus filhos naquela mesma forca que tinha sido preparada para o parente de Ester. Consideráveis restos do palácio de Assuero (Xerxes), em Susã, foram descobertos em meado do século passado. (*veja Ester.)
Fonte: Dicionário Bíblico-
Fonte: Dicionário Comumoferta s. f. 1. Ação de oferecer(-se); oferecimento. 2. Oblação, oferenda. 3. Retribuição de certos atos litúrgicos. 4. Dádiva. 5. Promessa. 6. Co.M Produto exposto a preço menor, como atrativo à freguesia.
Fonte: Dicionário ComumPagar
verbo transitivo direto , transitivo indireto e bitransitivo Oferecer como remuneração, como gratificação, ou em troca de alguma outra coisa; remunerar: pagou a transportadora e descarregou os móveis; pagar por um quadro; pagar ao proprietário o aluguel.
verbo transitivo direto e bitransitivo Reembolsar alguém em relação a algo emprestado por essa pessoa; restituir: paguei a minha esposa pelo dinheiro que me emprestou.
verbo transitivo indireto Ser alvo de algum castigo, consequência ruim, que resulta de um ato danoso ou em razão de um mal feito a alguém; expiar: ainda paga pelos erros do pai.
verbo pronominal Ter uma sensação reconfortante que compensa uma situação ou ato ruim; indenizar-se: paguei-me ao ver meus filhos felizes.
expressão Pagar Caro. Ser alvo das consequências de alguma coisa: pagou caro pela traição.
Etimologia (origem da palavra pagar). Do latim pacare.
Perder
verbo transitivo direto Deixar de possuir algo concreto ou abstrato: perdeu a herança; perdeu o amor.
Fracassar; não obter a vitória; ser derrotado: o time perdeu o campeonato.
Esquecer alguma coisa em algum lugar: perdeu o dinheiro no ônibus.
Desperdiçar; utilizar algo erradamente: perdeu tempo no banco.
Passar a possuir menos do que tinha anteriormente: perdeu peso.
Deixar para trás: perdeu uma chance incrível.
Chegar atrasado e não conseguir alcançar o pretendido: perdeu o avião.
Deixar de ver ou de ouvir alguém porque essa pessoa morreu: perdeu o pai.
Deixar de gostar ou de sentir: perdeu a alegria de viver.
Arruinar; causar destruição em: o temporal perdeu os vegetais.
verbo transitivo direto e intransitivo Deixar de aproveitar ou de desfrutar de: perdeu os benefícios do emprego; o comunismo perdeu a guerra.
verbo pronominal Sumir; não ser mais visível aos olhos: o sol perdeu-se no mar.
Confundir-se; deixar de saber; estar atrapalhado: perdeu-se na rodoviária.
Ficar completamente absorvido por: perdia-se em devaneios.
verbo transitivo direto e pronominal Cair em sofrimento; guiar-se em direção ao que é ruim: o álcool a perdeu eternamente; perdeu-se com as próprias escolhas.
Etimologia (origem da palavra perder). Do latim perdere.
Prata
substantivo feminino Elemento químico que se caracteriza por ser precioso e metálico.
Gramática Representado pelo símbolo: Ag.
Por Extensão Prataria; reunião dos objetos constituídos por prata.
Por Extensão A moeda feita em prata; moeda de prata.
Por Extensão Brasil. Informal. Uma quantia em dinheiro; o próprio dinheiro.
Etimologia (origem da palavra prata). Do latim platta.
Prata Metal precioso que era utilizado para trabalhos de joalheria e fabricação de moedas como o siclo (Mt
Prometido
prometido adj. De que se fez promessa. S. .M 1. Aquilo que está prometido. 2. Noivo.
Fonte: Dicionário ComumPós
elemento de composição Elemento de composição de palavras (prefixo) que dá a ideia do que é posterior, do que ocorre após, no espaço e no tempo: pós-graduação, após a graduação.
Prefixo que atribui um juízo de valor negativo, desvalorizando o conceito ao qual está ligado: pós-verdade.
Etimologia (origem da palavra pós). Do latim post, depois.
elemento de composição Elemento de composição de palavras (prefixo) que dá a ideia do que é posterior, do que ocorre após, no espaço e no tempo: pós-graduação, após a graduação.
Prefixo que atribui um juízo de valor negativo, desvalorizando o conceito ao qual está ligado: pós-verdade.
Etimologia (origem da palavra pós). Do latim post, depois.
Quantia
substantivo feminino Quantidade, porção, especialmente de dinheiro; soma; importância.
Fonte: Dicionário Comumsoma; quantidade, número. – Entre quantia e quantidade a diferença é palpável. Dizemos: quantidade de gente, de livros, etc. (não – quantia); quantia em oiro, em papel; quantia enorme, quantia de 100$000 (não – quantidade). – Quantidade é, portanto, tudo o que pode aumentar ou diminuir; e num sentido mais particular, designa grande número, multidão, porção incalculável. – Quantia, na acepção usual, é porção de dinheiro, de valores. Já se faz obsoleta a locução – sem quantia, significando “sem conto, difícil de contar, inúmero”. – Entre quantia e soma há uma diferença semelhante, tomando-se soma no sentido em que é sinônimo de quantia. Soma tanto se emprega neste sentido particular, como para designar quantidade formada de outras quantidades, sem atenção à espécie de coisas de que se trata. Soma significa, em geral, um como resumo de várias porções, valendo por estas mesmas. Tratando-se de dinheiro conserva esta significação restringida pela espécie. Conseguiu-se reunir a soma de tanto (isto é, várias quantias que se representam nesta soma). – Entre número e quantidade nota-se muito claro: o número é a designação, a fixação, ou a expressão da quantidade. Dizemos: quantidade de trigo (não – número); número de alqueires (não – quantidade de alqueires); quantidade de povo (não – número de povo). Há casos, no entanto, em que se poderia aplicar indistintamente quantidade ou número: grande número de meninos, ou grande quantidade de meninos; uma certa quantidade de livros, ou um certo número de livros. Conclui-se daí: – que, em regra, quantidade se aplica tanto ao que pode ser contado por indivíduo, por grupo, por objeto, etc., como ao que pode ser medido, pesado, discriminado, etc.: Quantidade de areia; quantidade de bois; – e que número só se aplica no primeiro caso, isto é, ao que é ou pode ser contado por indivíduo, etc.: número de bois.
Fonte: Dicionário de SinônimosRei
Rei
1) Governador de um IMPÉRIO 1, (At
2) Título de Deus (Ml
3) Rei do Egito,
v. FARAÓ.
substantivo masculino Monarca; aquele que detém o poder soberano num reino.
Por Extensão Indivíduo que exerce o poder absoluto em: rei da empresa.
Figurado O que se sobressai em relação aos demais: o rei do basquete.
Figurado Aquele que tende expressar certa característica: é rei da mentira.
Ludologia. A peça mais importante de um jogo de xadrez.
Ludologia. Num baralho, cada uma das quadro cartas que contém as figuras reais de cada naipe: rei de copas.
substantivo masculino plural Reis. Dia de Reis. Dia em que se celebra a adoração do Menino Jesus pelos Reis Magos.
Gramática Feminino: rainha.
Etimologia (origem da palavra rei). Do latim rex.regis.
substantivo masculino Monarca; aquele que detém o poder soberano num reino.
Por Extensão Indivíduo que exerce o poder absoluto em: rei da empresa.
Figurado O que se sobressai em relação aos demais: o rei do basquete.
Figurado Aquele que tende expressar certa característica: é rei da mentira.
Ludologia. A peça mais importante de um jogo de xadrez.
Ludologia. Num baralho, cada uma das quadro cartas que contém as figuras reais de cada naipe: rei de copas.
substantivo masculino plural Reis. Dia de Reis. Dia em que se celebra a adoração do Menino Jesus pelos Reis Magos.
Gramática Feminino: rainha.
Etimologia (origem da palavra rei). Do latim rex.regis.
l. o título de rei, na significação de suprema autoridade e poder, usa-se a respeito de Deus (Sl
Reí
(Heb. “amigável”). Um dos homens que, junto com o sacerdote Zadoque e o profeta Natã, entre outros, permaneceram fiéis ao desejo de Davi de colocar seu filho Salomão no trono, como seu sucessor (1Rs
Saber
verbo transitivo direto , transitivo indireto e intransitivo Ter conhecimento; ficar ou permanecer informado; conhecer: saber o horário das aulas; sei que amanhã irá chover; nunca soube o que se passava com ela; era humilhado e não se opunha.
verbo transitivo direto Expressar conhecimentos determinados: saber cantar; saber dançar.
Suspeitar sobre; pressentir: sabia que ele conseguiria vencer.
Possuir capacidade, habilidade para; conseguir: soube fazer os exercícios.
Alcançar alguma coisa; fazer por merecer: soube aceitar os prêmios.
verbo transitivo direto predicativo Julgar ou possuir como; considerar: sempre o sabia apaixonado.
verbo transitivo indireto e intransitivo Sentir o sabor de; possuir sabor de: os doces não sabem a nada; soube-me bem aquele bolo.
substantivo masculino Conjunto de conhecimentos; em que há sabedoria; erudição: buscava esforçosamente o saber.
Etimologia (origem da palavra saber). Do latim sapere.
verbo transitivo direto , transitivo indireto e intransitivo Ter conhecimento; ficar ou permanecer informado; conhecer: saber o horário das aulas; sei que amanhã irá chover; nunca soube o que se passava com ela; era humilhado e não se opunha.
verbo transitivo direto Expressar conhecimentos determinados: saber cantar; saber dançar.
Suspeitar sobre; pressentir: sabia que ele conseguiria vencer.
Possuir capacidade, habilidade para; conseguir: soube fazer os exercícios.
Alcançar alguma coisa; fazer por merecer: soube aceitar os prêmios.
verbo transitivo direto predicativo Julgar ou possuir como; considerar: sempre o sabia apaixonado.
verbo transitivo indireto e intransitivo Sentir o sabor de; possuir sabor de: os doces não sabem a nada; soube-me bem aquele bolo.
substantivo masculino Conjunto de conhecimentos; em que há sabedoria; erudição: buscava esforçosamente o saber.
Etimologia (origem da palavra saber). Do latim sapere.
Saber é o supremo bem, e todos os males provêm da ignorância.
Referencia: DENIS, Léon• No invisível: Espiritismo e mediunidade• Trad• de Leopoldo Cirne• 23a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 3, cap• 22
O saber é qual árvore de crescimento demorado: todos os anos lhe caem as folhas que serviram para sua nutrição; ela, porém, se mostra, lenta mas firmemente, aumentada na altura e na grossura. [...]
Referencia: FINDLAY, J• Arthur• No limiar do etéreo, ou, Sobrevivência à morte cientificamente explicada• Traduzido do inglês por Luiz O• Guillon Ribeiro• Prefácio de Sir William Barret• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1981• - cap• 13
[...] saber é duvidar, porque é apreender que nada se sabe. [...]
Referencia: MARCHAL, V (Padre)• O Espírito Consolador, ou os nossos destinos• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - 13a efusão
[...] O saber, no seu verdadeiro e reto uso, é a mais nobre e mais poderosa aquisição dos homens. [...]
Referencia: WANTUIL, Zêus e THIESEN, Francisco• Allan Kardec: meticulosa pesquisa biobibliográfica e ensaios de interpretação• Rio de Janeiro: FEB, 1979-1980• 3 v• - v• 1, cap• 14
[...] Quantas criaturas há, no meio espírita, que não têm condições de fazer amplos estudos da Doutrina, talvez até desconheçam os mais credenciados autores de nossa leitura e, no entanto, vivem a Doutrina pelo exemplo... Pode ser que não tenham estrutura intelectual para dissertar sobre uma tese espírita, mas absorvem o pensamento da Doutrina às vezes muito mais do que gente intelectualizada. E entre elas, não poderá haver Espíritos que já trazem muito conhecimento de outras vidas? Parece que sim. Tudo nos conduz afinal o raciocínio a um ponto de remate: também na seara espírita, como em qualquer seara do conhecimento, o saber da erudição e da pesquisa é necessário, tem o seu inegável valor. Mas o saber daqueles que não são cultos perante os valores intelectuais e, no entanto, vivem a Doutrina através da experiência cotidiana, é claro que têm muita autoridade pelo exemplo!
Referencia: AMORIM, Deolindo• Análises espíritas• Compilação de Celso Martins• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 20
Sobretudo
advérbio De maneira principal; de modo a estar acima dos demais; principalmente: gostava do trabalho, sobretudo dos colegas.
substantivo masculino Casaco que, usado sobre a roupa, serve para proteger do frio e da chuva: sobretudo masculino; sobretudo feminino.
Etimologia (origem da palavra sobretudo). Sobre, "acima de" + tudo.
sobretudo s. .M Grande casaco próprio para se vestir sobre outro, como resguardo contra o frio.
Fonte: Dicionário ComumSoma
Do latim summa, que significa “essência” ou “número total”.
Fonte: Dicionário EtimológicoSucedido
substantivo masculino Acontecido; o que se sucedeu, aconteceu: não sabia nada do sucedido.
adjetivo Ocorrido; que aconteceu: ações sucedidas.
Não confundir com: bem-sucedido.
Etimologia (origem da palavra sucedido). Part. de suceder.
substantivo masculino Acontecido; o que se sucedeu, aconteceu: não sabia nada do sucedido.
adjetivo Ocorrido; que aconteceu: ações sucedidas.
Não confundir com: bem-sucedido.
Etimologia (origem da palavra sucedido). Part. de suceder.
sucedido adj. e s. .M Que, ou aquilo que sucedeu.
Fonte: Dicionário ComumTesourarias
(tesoura + -ar)
1. Cortar com tesoura.
2. Talhar.
3. Figurado Dizer mal de.
Sinónimo Geral:
TESOIRAR
(tesouro + -aria)
1. Cargo ou repartição do tesoureiro.
2. Lugar onde se guarda e se administra o tesouro público.
3.
Escritório onde se
Sinónimo Geral:
TESOIRARIA
Tesouro
Tesouros da Terra: bens materiais, riquezas, prestígio, posição social, poder... Tesouros do Céu: virtude, conhecimento, sabedoria...
Referencia: SIMONETTI, Richard• A voz do monte• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2003• - Tesouros
T
Referencia:
Tesouro 1. A sala onde ele era guardado e que era de acesso limitado (Mt
2. O pórtico próximo a essa sala.
3. O cofre para as esmolas, que tinha a forma de trompete (Mc
Tesouros
(latim thesaurus, -i)
1. Grande quantidade de ouro, prata, coisas preciosas, posta em reserva.
2.
Lugar onde se guardam esses
3. Erário.
4. Ministério das Finanças.
5. Preciosidade.
6. Riqueza.
7. Apuro.
8. Pessoa ou coisa por que se tem profunda afeição ou a que se liga grande apreço.
9. Manancial, fonte de bens, graças, virtudes.
10.
[Linguística]
[
11. Obra de referência importante ou que tem grande abrangência. = TESAURO
Tinha
Tinha Doença da pele (Lv 13;
v. NTLH).