יוֹם שַׁמְגַּר בֵּן עֲנָת יוֹם יָעֵל חָדַל אֹרחַ הָלַךְ יָלַךְ נָתִיב עֲקַלקַל

Traduzir no Google
Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

In the days בִּימֵ֞יH3117 of Shamgar שַׁמְגַּ֤רH8044 the son בֶּן־H1121 of Anath עֲנָת֙H6067 In the days בִּימֵ֣יH3117 of Jael יָעֵ֔לH3278 were unoccupied חָדְל֖וּH2308 the highways אֳרָח֑וֹתH734 and the travelers וְהֹלְכֵ֣יH1980 .. .. .. נְתִיב֔וֹתH5410 walked יֵלְכ֕וּH1980 ways אֳרָח֖וֹתH734 by roundabout עֲקַלְקַלּֽוֹת׃H6128

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

Nos diasH3117 יוֹםH3117 de SangarH8044 שַׁמְגַּרH8044, filhoH1121 בֵּןH1121 de AnateH6067 עֲנָתH6067, nos diasH3117 יוֹםH3117 de JaelH3278 יָעֵלH3278, cessaramH2308 חָדַלH2308 H8804 as caravanasH734 אֹרחַH734; e os viajantesH1980 הָלַךְH1980 H8802 tomavamH3212 יָלַךְH3212 H8799 desviosH5410 נָתִיבH5410 tortuososH6128 עֲקַלקַלH6128.

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope Juízes 5:6 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, cessaram as caravanas; e os viajantes tomavam desvios tortuosos.
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael cessaram os caminhos de se percorrerem: e os que andavam por veredas iam por caminhos torcidos.
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Nos dias de Sangar, filho de Anate,
(TB) - Tradução Brasileira

בִּימֵ֞י שַׁמְגַּ֤ר בֶּן־ עֲנָת֙ בִּימֵ֣י יָעֵ֔ל חָדְל֖וּ אֳרָח֑וֹת וְהֹלְכֵ֣י נְתִיב֔וֹת יֵלְכ֕וּ אֳרָח֖וֹת עֲקַלְקַלּֽוֹת׃
(HSB) Hebrew Study Bible

Nos dias de Sangar, o filho de Anate, nos dias de Jael, as grandes rotas estavam desocupadas, e os viajantes caminhavam por caminhos secundários.
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, as estradas cessaram de ser usadas; e os que andavam por veredas iam por veredas torcidas.
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

Nos dias de Samgar, filho de Anat, nos dias de Jael, não existiam mais caravanas;[x] aqueles que andavam pelos caminhos seguiam tortuosos atalhos.
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

In diebus Samgar filii Anath, in diebus Jahel quieverunt semitæ : et qui ingrediebantur per eas, ambulaverunt per calles devios.
(VULG) - Vulgata Latina


Notas de rodapé da Bíblia (BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Juízes 5 : 6

Nos dias de Samgar, filho de Anat, nos dias de Jael, não existiam mais caravanas;[x] aqueles que andavam pelos caminhos seguiam tortuosos atalhos.


[x]
"caravanas": ´orehôt, conj.; "veredas": ´arahôt, hebr.

H3117
bî·mê
בִּימֵ֞י
(In the days)
Substantivo
H8044
šam·gar
שַׁמְגַּ֤ר
(of Shamgar)
Substantivo
H1121
ben-
בֶּן־
(the son)
Substantivo
H6067
‘ă·nāṯ
עֲנָת֙
(of Anath)
Substantivo
H3117
bî·mê
בִּימֵ֣י
(In the days)
Substantivo
H3278
yā·‘êl,
יָעֵ֔ל
(of Jael)
Substantivo
H2308
ḥā·ḏə·lū
חָדְל֖וּ
(were unoccupied)
Verbo
H734
’o·rā·ḥō·wṯ;
אֳרָח֑וֹת
(the highways)
Substantivo
H1980
wə·hō·lə·ḵê
וְהֹלְכֵ֣י
(and the travelers)
Verbo
H5410
nə·ṯî·ḇō·wṯ,
נְתִיב֔וֹת
(.. .. ..)
Substantivo
H1980
yê·lə·ḵū
יֵלְכ֕וּ
(walked)
Verbo
H734
’o·rā·ḥō·wṯ
אֳרָח֖וֹת
(ways)
Substantivo
H6128
‘ă·qal·qal·lō·wṯ.
עֲקַלְקַלּֽוֹת׃
(by roundabout)
Adjetivo

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


בֵּן
(H1121)
Ver mais
bên (bane)
Mispar Hechrachi
52
Mispar Gadol
702
Mispar Siduri
16
Mispar Katan
7
Mispar Perati
2504

01121 בן ben

procedente de 1129; DITAT - 254; n m

  1. filho, neto, criança, membro de um grupo
    1. filho, menino
    2. neto
    3. crianças (pl. - masculino e feminino)
    4. mocidade, jovens (pl.)
    5. novo (referindo-se a animais)
    6. filhos (como caracterização, i.e. filhos da injustiça [para homens injustos] ou filhos de Deus [para anjos])
    7. povo (de uma nação) (pl.)
    8. referindo-se a coisas sem vida, i.e. faíscas, estrelas, flechas (fig.)
    9. um membro de uma associação, ordem, classe

הָלַךְ
(H1980)
Ver mais
hâlak (haw-lak')
Mispar Hechrachi
55
Mispar Gadol
535
Mispar Siduri
28
Mispar Katan
10
Mispar Perati
1325

01980 הלך halak

ligado a 3212, uma raiz primitiva; DITAT - 498; v

  1. ir, andar, vir
    1. (Qal)
      1. ir, andar, vir, partir, proceder, mover, ir embora
      2. morrer, viver, modo de vida (fig.)
    2. (Piel)
      1. andar
      2. andar (fig.)
    3. (Hitpael)
      1. percorrer
      2. andar ao redor
    4. (Nifal) liderar, trazer, levar embora, carregar, fazer andar

חָדַל
(H2308)
Ver mais
châdal (khaw-dal')
Mispar Hechrachi
42
Mispar Gadol
42
Mispar Siduri
24
Mispar Katan
15
Mispar Perati
980

02308 חדל chadal

uma raiz primitiva; DITAT - 609; v

  1. parar, cessar, desistir, privar-se de, deixar de ser, deixar incompleto, abster-se
    1. (Qal)
      1. cessar, chegar ao fim
      2. parar, deixar

יֹום
(H3117)
Ver mais
yôwm (yome)
Mispar Hechrachi
56
Mispar Gadol
616
Mispar Siduri
29
Mispar Katan
11
Mispar Perati
1736

03117 יום yowm

procedente de uma raiz não utilizada significando ser quente; DITAT - 852; n m

  1. dia, tempo, ano
    1. dia (em oposição a noite)
    2. dia (período de 24 horas)
      1. como determinado pela tarde e pela manhã em Gênesis 1
      2. como uma divisão de tempo
        1. um dia de trabalho, jornada de um dia
    3. dias, período de vida (pl.)
    4. tempo, período (geral)
    5. ano
    6. referências temporais
      1. hoje
      2. ontem
      3. amanhã

יָעֵל
(H3278)
Ver mais
Yâʻêl (yaw-ale')
Mispar Hechrachi
110
Mispar Gadol
110
Mispar Siduri
38
Mispar Katan
11
Mispar Perati
5900

03278 יעל Ya el̀

o mesmo que 3277; n pr f Jael = “cabrito montês”

  1. a esposa de Héber, o queneu, que matou o general Sísera enquanto ele dormia cravando uma estaca em suas suas fontes varando-as até o chão

נָתִיב
(H5410)
Ver mais
nâthîyb (naw-theeb')
Mispar Hechrachi
462
Mispar Gadol
462
Mispar Siduri
48
Mispar Katan
12
Mispar Perati
162604

05410 נתיב nathiyb ou (fem.) נתיבה n ethiybaĥ ou נתבה n ethibaĥ (Jr 6:16)

procedente de uma raiz não utilizada significando vaguear; DITAT - 1440a,1440b; n m/f

  1. pisado com os pés, caminho, vereda
  2. caminho, vereda, viajante

עֲנָת
(H6067)
Ver mais
ʻĂnâth (an-awth')
Mispar Hechrachi
520
Mispar Gadol
520
Mispar Siduri
52
Mispar Katan
16
Mispar Perati
167400

06067 ענת Ànath

procedente de 6030; n pr m Anate = “resposta”

  1. pai de Sangar

עֲקַלְקַל
(H6128)
Ver mais
ʻăqalqal (ak-al-kal')
Mispar Hechrachi
330
Mispar Gadol
330
Mispar Siduri
78
Mispar Katan
15
Mispar Perati
26700

06128 עקלקל ̀aqalqal

procedente de 6127; DITAT - 1680a; adj.

  1. sinuoso, tortuoso, torto

אֹרַח
(H734)
Ver mais
ʼôrach (o'-rakh)
Mispar Hechrachi
209
Mispar Gadol
209
Mispar Siduri
29
Mispar Katan
11
Mispar Perati
40065

0734 ארח ’orach

procedente de 732; DITAT - 161a; n m

  1. caminho, trajetória
    1. trilha, rua
    2. a trilha, o caminho, a vereda da vida (fig.)
    3. modo de viver (fig.)
    4. viajante, caminhante (meton)

שַׁמְגַּר
(H8044)
Ver mais
Shamgar (sham-gar')
Mispar Hechrachi
543
Mispar Gadol
543
Mispar Siduri
57
Mispar Katan
12
Mispar Perati
131609

08044 שמגר Shamgar

de derivação incerta; n pr m

Sangar = “espada”

  1. filho de Anate e um juiz de Israel; com uma aguilhada de bois ele feriu 600 filisteus e libertou a Israel

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope Juízes 5:6 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por Juízes 5:6 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Juízes 5:6

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Juízes 5:6 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Juízes 5:6 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Dúvidas

Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas Howe






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Juízes 5:6

Levítico 26:22 Porque enviarei entre vós as feras do campo, as quais vos desfilharão, e desfarão o vosso gado, e vos apoucarão; e os vossos caminhos serão desertos.
Juízes 3:31 Depois dele, foi Sangar, filho de Anate, que feriu seiscentos homens dos filisteus com uma aguilhada de bois; e também ele libertou a Israel.
Juízes 4:17 Porém Sísera fugiu a pé para a tenda de Jael, mulher de Héber, queneu, porquanto havia paz entre Jabim, rei de Hazor, e a casa de Héber, queneu.
II Crônicas 15:5 E, naqueles tempos, não havia paz nem para o que saía, nem para o que entrava, mas muitas perturbações, sobre todos os habitantes daquelas terras.
Salmos 125:5 Quanto àqueles que se desviam para os seus caminhos tortuosos, levá-los-á o Senhor com os que praticam a maldade; paz haverá sobre Israel.
Isaías 33:8 As estradas estão desoladas, cessam os que passam pelas veredas; ele rompeu a aliança, desprezou as cidades e a homem nenhum estima.
Lamentações de Jeremias 1:4 Os caminhos de Sião pranteiam, porque não há quem venha à reunião solene; todas as suas portas estão desoladas; os seus sacerdotes suspiram; as suas virgens estão tristes, e ela mesma tem amargura. Hê.
Lamentações de Jeremias 4:18 Espiaram os nossos passos, de maneira que não podíamos andar pelas nossas ruas; está chegando o nosso fim, estão cumpridos os nossos dias, porque é vindo o nosso fim. Cofe.
Miquéias 3:12 Portanto, por causa de vós, Sião será lavrado como um campo, e Jerusalém se tornará em montões de pedras, e o monte desta casa, em lugares altos de um bosque.

Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Anate

resposta a oração

Fonte: Dicionário Bíblico

Pai de Sangar, um dos juízes de Israel (Jz 3:31; Jz 5:6). O nome refere-se a uma deusa da guerra.

Fonte: Quem é quem na Bíblia?

Caminhos

masc. pl. de caminho

ca·mi·nho
(latim vulgar *camminus, de origem celta)
nome masculino

1. Nome genérico de todas as faixas de terreno que conduzem de um a outro lugar.

2. Estrada, atalho, vereda.

3. Espaço que se percorre.

4. Direcção.

5. Meio, via.

6. Destino.

7. [Náutica] Rumo.


arrepiar caminho
Voltar para trás. = RETROCEDER

caminho coberto
[Fortificação] Espaço para passagem ao longo da contra-escarpa, no exterior do fosso de uma fortificação.

caminho coimbrão
Ramerrão, rotina.

caminho de cabras
Caminho estreito, íngreme e acidentado.

caminho de pé posto
Caminho que resulta da passagem repetida de pessoas. = ATALHO, CARREIRO

caminho de ronda
[Fortificação] Espaço estreito que serve de passagem ao longo do alto das muralhas de uma fortificação para serviço das ameias. = ADARVE

cortar caminho
Encurtar o percurso, encontrando um caminho mais curto. = ATALHAR

de caminho
De seguida. = IMEDIATAMENTE, LOGO

De passagem.

Na mesma ocasião; ao mesmo tempo. = SIMULTANEAMENTE

ser meio caminho andado
[Informal] Estar realizada boa parte do esforço ou do trabalho que é preciso fazer para concretizar algo.

Fonte: Dicionário Comum

Cessar

verbo transitivo direto e intransitivo Interromper a continuação de; deixar de continuar; acabar: as chuvas cessaram.
verbo intransitivo Fazer parar; dar fim a; interromper: cessaram com as manifestações.
Cessar de. Deixar de (fazer alguma coisa); desistir: cessou de lutar.
Etimologia (origem da palavra cessar). Do latim cessare.

Fonte: Dicionário Comum

Dias

substantivo masculino plural Tempo de vida, de existência, dias de vida, vida.
Etimologia (origem da palavra dias). Pl de dia.

Fonte: Dicionário Comum

Estradas

2ª pess. sing. pres. ind. de estradar
fem. pl. de estrada

es·tra·dar 1 -
(estrada + -ar)
verbo transitivo

1. Abrir estradas ou caminhos em.

2. Figurado Encaminhar.


es·tra·dar 2 -
(estrado + -ar)
verbo transitivo

1. Pôr estrado em. = ASSOALHAR, PAVIMENTAR

2. Cobrir, juncar (o chão) com algo semelhante a alcatifa.


es·tra·da
(latim strata, -ae)
nome feminino

1. Caminho geralmente alcatroado ou empedrado que vai de um ponto a outro, onde podem transitar veículos, pessoas ou animais.

2. Figurado Caminho, meio, modo de proceder para alcançar um fim.

3. Costume, rotina.

4. [Brasil] Certo jogo de cartas.

5. Certo passo ou andamento das cavalgaduras.


estrada concelhia
A que liga dois concelhos.

estrada coimbrã
Ramerrão, rotina.

estrada de rodagem
[Brasil] Caminho em que podem transitar carros. = RODOVIA

estrada de Santiago
A Via Láctea.

estrada distrital
A que liga dois distritos.

estrada encoberta
Corredor.

estrada nacional
Estrada construída e conservada pelo Estado.

tomar a estrada a
Antecipar-se no que (alguém) quer dizer ou fazer.

Fonte: Dicionário Comum

Existir

verbo intransitivo Ser num dado momento; viver: nunca existiu outra pessoa como você.
Possuir existência verdadeira: no depósito existem muitas munições.
verbo transitivo indireto e predicativo Continuar sendo; subsistir, permanecer: uma nação não pode existir sem leis.
expressão Não existir. Ser excepcional; fora do normal: amiga igual a você não existe!
Etimologia (origem da palavra existir). Do latim existere.

Fonte: Dicionário Comum

A palavra existir vem do latim existere, que significa ser ou surgir.

Fonte: Dicionário Etimológico

Filho

substantivo masculino O descendente masculino em relação aos seus pais: este é meu filho.
Indivíduo que descente; aquele que tem sua origem em certa família, cultura, sociedade etc.: filho dos primeiros habitantes das Américas.
Pessoa que é natural de um país em específico, de uma determinada região e/ou território; de uma pequena localidade ou Estado etc.: o filho desta terra.
Figurado Algo ou alguém que tem sua origem ou resulta da junção de certas forças ou influências: filho da tragédia; filho do talento.
Figurado Algo ou alguém que é partidário de certas teorias, pontos de vista, opiniões, ideologias etc.: os filhos do capitalismo; filho da fé.
Por Extensão A cria de descente de algum animal.
Por Extensão O broto e/ou semente da planta.
[Brasil] Regionalismo. Tipo de tambor utilizado em certos sambas e/ou batuques.
Religião Designação atribuída à segunda pessoa da Santíssima Trindade (Jesus Cristo): o Filho de Deus.
adjetivo Figurado Aquilo que acontece como consequência de; resultante: um comportamento filho da intolerância.
substantivo masculino plural Filhos. A lista de pessoas que descendem de; descendência.
Etimologia (origem da palavra filho). Do latim filius.filii.

Fonte: Dicionário Comum

substantivo masculino O descendente masculino em relação aos seus pais: este é meu filho.
Indivíduo que descente; aquele que tem sua origem em certa família, cultura, sociedade etc.: filho dos primeiros habitantes das Américas.
Pessoa que é natural de um país em específico, de uma determinada região e/ou território; de uma pequena localidade ou Estado etc.: o filho desta terra.
Figurado Algo ou alguém que tem sua origem ou resulta da junção de certas forças ou influências: filho da tragédia; filho do talento.
Figurado Algo ou alguém que é partidário de certas teorias, pontos de vista, opiniões, ideologias etc.: os filhos do capitalismo; filho da fé.
Por Extensão A cria de descente de algum animal.
Por Extensão O broto e/ou semente da planta.
[Brasil] Regionalismo. Tipo de tambor utilizado em certos sambas e/ou batuques.
Religião Designação atribuída à segunda pessoa da Santíssima Trindade (Jesus Cristo): o Filho de Deus.
adjetivo Figurado Aquilo que acontece como consequência de; resultante: um comportamento filho da intolerância.
substantivo masculino plural Filhos. A lista de pessoas que descendem de; descendência.
Etimologia (origem da palavra filho). Do latim filius.filii.

Fonte: Dicionário Comum

substantivo masculino O descendente masculino em relação aos seus pais: este é meu filho.
Indivíduo que descente; aquele que tem sua origem em certa família, cultura, sociedade etc.: filho dos primeiros habitantes das Américas.
Pessoa que é natural de um país em específico, de uma determinada região e/ou território; de uma pequena localidade ou Estado etc.: o filho desta terra.
Figurado Algo ou alguém que tem sua origem ou resulta da junção de certas forças ou influências: filho da tragédia; filho do talento.
Figurado Algo ou alguém que é partidário de certas teorias, pontos de vista, opiniões, ideologias etc.: os filhos do capitalismo; filho da fé.
Por Extensão A cria de descente de algum animal.
Por Extensão O broto e/ou semente da planta.
[Brasil] Regionalismo. Tipo de tambor utilizado em certos sambas e/ou batuques.
Religião Designação atribuída à segunda pessoa da Santíssima Trindade (Jesus Cristo): o Filho de Deus.
adjetivo Figurado Aquilo que acontece como consequência de; resultante: um comportamento filho da intolerância.
substantivo masculino plural Filhos. A lista de pessoas que descendem de; descendência.
Etimologia (origem da palavra filho). Do latim filius.filii.

Fonte: Dicionário Comum

Nossos filhos são companheiros de vidas passadas que retornam ao nosso convívio, necessitando, em sua grande maioria, de reajuste e resgate, reconciliação e reeducação. [...]
Referencia: BARCELOS, Walter• Sexo e evolução• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 19

[...] todo filho é um empréstimo sagrado que, como tal, precisa ser valorizado, trabalhando através do amor e da devoção dos pais, para posteriormente ser devolvido ao Pai Celestial em condição mais elevada. [...]
Referencia: DIZEM os Espíritos sobre o aborto (O que)• Compilado sob orientação de Juvanir Borges de Souza• Rio de Janeiro: FEB, 2001• - cap• 1

O filhinho que te chega é compromisso para a tua existência.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Lampadário espírita• Pelo Espírito Joanna de Ângelis• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 17

[...] os filhos [...] são companheiros de vidas passadas que regressam até nós, aguardando corrigenda e renovação... [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Contos desta e doutra vida• Pelo Espírito Irmão X [Humberto de Campos]• 1a ed• especial• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 39

Os filhos são doces algemas de nossa alma.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Dicionário da alma• Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -

Os filhos não são almas criadas no instante do nascimento [...]. São companheiros espirituais de lutas antigas, a quem pagamos débitos sagrados ou de quem recebemos alegrias puras, por créditos de outro tempo. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Lázaro redivivo• Pelo Espírito Irmão X [Humberto de Campos]• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 49

Os filhos são liames de amor conscientizado que lhes granjeiam proteção mais extensa do mundo maior, de vez que todos nós integramos grupos afins.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Vida e sexo• Pelo Espírito Emmanuel• 24a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2003• - cap• 2

[...] Os filhos são as obras preciosas que o Senhor confia às mãos [dos pais], solicitando-lhes cooperação amorosa e eficiente.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Vinha de luz• Pelo Espírito Emmanuel• 24a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 135

[...] os filhos são associados de experiência e destino, credores ou devedores, amigos ou adversários de encarnações do pretérito próximo ou distante, com os quais nos reencontraremos na 5ida Maior, na condição de irmãos uns dos outros, ante a paternidade de Deus.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido e VIEIRA, Waldo• Estude e viva• Pelos Espíritos Emmanuel e André Luiz• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 38

Fonte: Dicionário da FEB

Filho
1) Pessoa do sexo masculino em relação aos pais (Gn 4:17)

2) Descendente (Ml 3:6); (Lc 1:16). 3 Morador de um país (Am 9:7) ou de uma cidade (Jl 3:6).

4) Membro de um grupo (2Rs 2:15), RC).

5) Qualidade de uma pessoa (Dt 13:13), RC; (2Sm 3:34); (Mc 3:17); (Lc 10:6); (Jo 12:36).

6) Tratamento carinhoso (1

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Jael

Jael [Cabra dos Montes]

Esposa de Héber. Ela matou Sísera fincando uma estaca na sua fronte (Jz 4:17-23).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Cabra montesina. 1. A mulher de Héber, o queneu (Jz 4:17-22 – 5.24). Sísera, o general de Jabim, rei de Hazor, tinha sido derrotado por Baraque, e havia procurado refúgio nas tendas dos queneus, uma tribo neutra. Neste sítio foi ele convidado a esconder-se na tenda de Jael, que era um esconderijo seguro, visto como nenhum árabe poderia pensar em o procurar em qualquer tenda de mulheres. Apesar da sua promessa de guardar segredo, quando o general, muito cansado, estava dormindo, Jael tomou uma estaca de madeira, das de prender no chão a tenda, e a cravou na cabeça dele. Ela então esperou por Baraque, que ia em perseguição do fugitivo, e exultando de contentamento revelou-lhe o que tinha feito. o seu ato mostrou que ela tinha fé no bom êxito de israel, possuindo, portanto, fé no Deus dos israelitas. Mas a sua ação foi de uma mulher meio selvagem, que possuía apenas um pequeno conhecimento espiritual. 2. Aparentemente o nome de um juiz, em Jz 5:6. Pode ser corrupção de Jair (10.3), e talvez mesmo idêntico a Jael 1.

Fonte: Dicionário Bíblico

(Heb. “cabra selvagem ou da montanha”, cf. Sl 104:18). Esposa de Héber, o queneu. Ela matou o general do rei Jabim, de Hazor (Jz 4:17-22). Os israelitas, liderados por Débora e Baraque, derrotaram Sísera e seu exército em “Taanaque, junto às águas de Megido” (Jz 5:19), mas o comandante cananeu conseguiu fugir a pé. Chegou ao lugar onde Héber vivia com sua família e resolveu aceitar a hospitalidade oferecida por Jael, pois havia uma aliança entre os queneus e o rei Jabim. Sísera, exausto da batalha, caiu no sono, escondido debaixo de uma coberta, na tenda da esposa de Héber. Enquanto dormia, Jael pegou uma estaca de fixar a tenda e cravou-a em sua têmpora — uma atitude muito corajosa, pois os israelitas não tinham dominado totalmente aquela região, de sorte que poderiam sofrer retaliações por parte de Jabim. Essa batalha foi o ponto culminante no livramento do povo de Israel da opressão dos cananeus. Débora imortalizou o ato de bravura de Jael em sua canção de vitória (Jz 5:24-27). P.D.W.

Fonte: Quem é quem na Bíblia?

-

Fonte: Dicionário Comum

Maís

substantivo masculino Variedade de milho graúdo, bem desenvolvido.
Não confundir com: mais.
Etimologia (origem da palavra maís). Do espanhol maíz.

Fonte: Dicionário Comum

Não

advérbio Modo de negar; maneira de expressar uma negação ou recusa: -- Precisam de ajuda? -- Não.
Expressão de oposição; contestação: -- Seus pais se divorciaram? -- Não, continuam casados.
Gramática Numa interrogação, pode expressar certeza ou dúvida: -- você vai à festa, não?
Gramática Inicia uma interrogação com a intenção de receber uma resposta positiva: Não deveria ter chegado antes?
Gramática Usado repetidamente para enfatizar a negação: não quero não!
substantivo masculino Ação de recusar, de não aceitar; negativa: conseguiu um não como conselho.
Etimologia (origem da palavra não). Do latim non.

Fonte: Dicionário Comum

advérbio Modo de negar; maneira de expressar uma negação ou recusa: -- Precisam de ajuda? -- Não.
Expressão de oposição; contestação: -- Seus pais se divorciaram? -- Não, continuam casados.
Gramática Numa interrogação, pode expressar certeza ou dúvida: -- você vai à festa, não?
Gramática Inicia uma interrogação com a intenção de receber uma resposta positiva: Não deveria ter chegado antes?
Gramática Usado repetidamente para enfatizar a negação: não quero não!
substantivo masculino Ação de recusar, de não aceitar; negativa: conseguiu um não como conselho.
Etimologia (origem da palavra não). Do latim non.

Fonte: Dicionário Comum

Percorrer

verbo transitivo direto Atravessar, andar ou se locomover ao longo de: percorreram a região litorânea do Brasil; percorreram um trajeto.
Completar, concluir ou terminar algo: percorreu o território europeu.
Examinar rapidamente alguma coisa; analisar: percorreu a revista buscando receitas.
Fazer uma análise ou investigação; explorar: o biólogo percorreu várias teorias.
Etimologia (origem da palavra percorrer). O verbo percorrer tem sua origem no latim "percurrere", com o sentido de "correr sem interrupções".

Fonte: Dicionário Comum

Sangar

Era filho de Anate, e libertou israel do jugo dos filisteus – e deste povo matou seiscentos homens com uma aguilhada de boi (Jz 3:31). Há, ainda, outra referência a Sangar, no cântico de Débora (5.6). Pelas palavras de 3.31 e 4.4 deveria parecer que o seu lugar na linha dos juizes é entre Eúde e Débora, mas não se acha mencionado em 4.1. o nome pode ser idêntico ao de Sangar, um rei heteu – e como Anate era uma deusa pagã, já tem sido conjeturado que Sangar teria sido da família dos heteus.

Fonte: Dicionário Bíblico

Um dos vários “juízes” e libertadores de Israel, na época em que a anarquia reinava consideravelmente em Canaã e os povos vizinhos realizavam ataques regulares contra a terra. Sangar, filho de Anate, foi o sucessor de Eúde, que proporcionara um tempo relativamente longo de paz (Jz 3:30-31). Ele era famoso por ter matado 600 filisteus com uma aguilhada de bois. Aparentemente, as principais incursões deste povo aconteceram muito tempo depois, de maneira que o evento com Sangar foi um dos primeiros confrontos entre israelitas e filisteus. A anarquia daquele período é mencionada no Cântico de Débora: “Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael cessaram as caravanas; os viajantes tomavam caminhos tortuosos” (Jz 5:6).

P.D.G.

Fonte: Quem é quem na Bíblia?

Sangar JUIZ 2, (Jz 3:31).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Ser

verbo predicativo Possuir identidade, particularidade ou capacidade inerente: Antônia é filha de José; esta planta é uma samambaia; a Terra é um planeta do sistema solar.
Colocar-se numa condição ou circunstância determinada: um dia serei feliz.
Gramática Usado na expressão de tempo e de lugar: são três horas; era em Paris.
verbo intransitivo Pertencer ao conjunto dos entes concretos ou das instituições ideais e abstratas que fazem parte do universo: as lembranças nos trazem tudo que foi, mas o destino nos mostrará tudo o que será.
Existir; fazer parte de uma existência real: éramos os únicos revolucionários.
verbo predicativo e intransitivo Possuir ou preencher um lugar: onde será sua casa? Aqui foi uma igreja.
Demonstrar-se como situação: a festa será no mês que vem; em que lugar foi isso?
Existir: era uma vez um rei muito mau.
Ser com. Dizer respeito a: isso é com o chefe.
verbo predicativo e auxiliar Une o predicativo ao sujeito: a neve é branca.
Gramática Forma a voz passiva de outros verbos: era amado pelos discípulos.
Gramática Substitui o verbo e, às vezes, parte do predicado da oração anterior; numa oração condicional iniciada por "se" ou temporal iniciada por "quando" para evitar repetição: se ele faz caridade é porque isso lhe traz vantagens políticas.
Gramática Combinado à partícula "que" realça o sujeito da oração: eu é que atuo.
Gramática Seguido pelo verbo no pretérito perfeito composto: o ano é acabado.
substantivo masculino Pessoa; sujeito da espécie humana.
Criatura; o que é real; ente que vive realmente ou de modo imaginário.
A sensação ou percepção de si próprio.
A ação de ser; a existência.
Etimologia (origem da palavra ser). Do latim sedẽo.es.sẽdi.sessum.sedẽre.

Fonte: Dicionário Comum

O ser é uno mesmo quando no corpo ou fora dele. No corpo, ocorre a perfeita integração dos elementos que o constituem, e, à medida que se liberta dos envoltórios materiais, prossegue na sua unidade com os vestígios da vivência impregnados nos tecidos muito sutis do perispírito que o transmitem à essência espiritual.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Impermanência e imortalidade• Pelo Espírito Carlos Torres Pastorino• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - O sofrimento

[...] o ser é fruto dos seus atos passados, para agir com as ferramentas da própria elaboração, na marcha ascendente e libertadora.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Párias em redenção• Pelo Espírito Victor Hugo• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - L• 3, cap• 5

[...] cada ser é um universo em miniatura, expansível pelo pensamento e pelo sentimento e que possui como atributo a eternidade.
Referencia: SCHUBERT, Suely Caldas• Obsessão/desobsessão: profilaxia e terapêutica espíritas• 16a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - pt• 1, cap• 8

[...] o ser é o artífice da sua própria desgraça ou felicidade, do seu rebaixamento ou elevação. [...]
Referencia: SOARES, Sílvio Brito• Páginas de Léon Denis• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1991• - Cristianismo e Espiritismo

Fonte: Dicionário da FEB

Torcidas

fem. pl. part. pass. de torcer
fem. pl. de torcido
fem. pl. de torcida

tor·cer |ê| |ê| -
(latim torqueo, -ere, torcer, vergar, enrolar, arrastar, tornar, torturar, atormentar, brandir, sondar, investigar)
verbo transitivo

1. Fazer girar um corpo pelas suas extremidades, cada uma em sentido contrário.

2. Desviar, mudar a direcção de.

3. Dobrar, encurvar, vergar, inclinar.

4. Envolver, enrolar, enroscar.

5. Dar uma torcedura a.

6. Vencer, sujeitar, fazer vergar.

7. Fazer desviar o ânimo, levar, induzir.

8. Corromper, perverter.

9. Dar apoio a ou esperar resultado positivo de (ex.: estamos a torcer por ti).

verbo intransitivo

10. Dar voltas tortuosas.

11. Tomar direcção tortuosa.

12. Inclinar-se, pender; vergar-se, dobrar-se.

13. Serpear.

14. Ceder.

verbo pronominal

15. Dobrar-se; inclinar-se; enroscar-se, descair.

16. Render-se; ceder.

17. Contrair-se.


torcer o caminho
Deixar o caminho recto para dar um rodeio ou para mudar de direcção.

torcer os olhos
[Informal] Olhar vesgo.


tor·ci·do
adjectivo
adjetivo

1. Tortuoso, torto.

2. Forçado.

3. Diz-se de pessoa que é do contra.

4. Diz-se de pessoa de maus bofes, ruim.


tor·ci·da
(feminino de torcido)
nome feminino

1. Cordão ou feixe de fios de candeeiro ou de vela, impregnado de cera ou de combustível e próprio para manter o lume. = MECHA, PAVIO

2. Qualquer objecto comprido e torcido.

3. [Brasil] Conjunto dos indivíduos que, em eventos desportivos, torcem por um participante ou por uma equipa. [Equivalente no português de Portugal: claque.] = GALERA


torcida grossa
[Gíria] Pechincha.

Fonte: Dicionário Comum

Torcidos

masc. pl. part. pass. de torcer
masc. pl. de torcido

tor·cer |ê| |ê| -
(latim torqueo, -ere, torcer, vergar, enrolar, arrastar, tornar, torturar, atormentar, brandir, sondar, investigar)
verbo transitivo

1. Fazer girar um corpo pelas suas extremidades, cada uma em sentido contrário.

2. Desviar, mudar a direcção de.

3. Dobrar, encurvar, vergar, inclinar.

4. Envolver, enrolar, enroscar.

5. Dar uma torcedura a.

6. Vencer, sujeitar, fazer vergar.

7. Fazer desviar o ânimo, levar, induzir.

8. Corromper, perverter.

9. Dar apoio a ou esperar resultado positivo de (ex.: estamos a torcer por ti).

verbo intransitivo

10. Dar voltas tortuosas.

11. Tomar direcção tortuosa.

12. Inclinar-se, pender; vergar-se, dobrar-se.

13. Serpear.

14. Ceder.

verbo pronominal

15. Dobrar-se; inclinar-se; enroscar-se, descair.

16. Render-se; ceder.

17. Contrair-se.


torcer o caminho
Deixar o caminho recto para dar um rodeio ou para mudar de direcção.

torcer os olhos
[Informal] Olhar vesgo.


tor·ci·do
adjectivo
adjetivo

1. Tortuoso, torto.

2. Forçado.

3. Diz-se de pessoa que é do contra.

4. Diz-se de pessoa de maus bofes, ruim.

Fonte: Dicionário Comum

Viajantes

masc. e fem. pl. de viajante

vi·a·jan·te
(viajar + -ante)
adjectivo de dois géneros e nome de dois géneros
adjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

Que ou pessoa que viaja.

Fonte: Dicionário Comum