θησαυρίζετε δὲ ὑμῖν θησαυροὺς ἐν οὐρανῷ, ὅπου οὔτε σὴς οὔτε βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται οὐ διορύσσουσιν οὐδὲ κλέπτουσιν·

Texto em Grego - (BGB) - Bíblia Grega Bereana

store up θησαυρίζετεG2343 however δὲG1161 for youselves ὑμῖνG4771 treasures θησαυροὺςG2344 in ἐνG1722 heaven οὐρανῷG3772 where ὅπουG3699 neither οὔτεG3777 moth σὴςG4597 nor οὔτεG3777 rust βρῶσιςG1035 destroy ἀφανίζειG853 and καὶG2532 where ὅπουG3699 theives κλέπταιG2812 not οὐG3756 do break in διορύσσουσινG1358 nor οὐδὲG3761 steal κλέπτουσινG2813

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

masG1161 δέG1161 ajuntaiG2343 θησαυρίζωG2343 G5720 para vós outrosG5213 ὑμῖνG5213 tesourosG2344 θησαυρόςG2344 noG1722 ἔνG1722 céuG3772 οὐρανόςG3772, ondeG3699 ὅπουG3699 traçaG4597 σήςG4597 nemG3777 οὔτεG3777 ferrugemG1035 βρῶσιςG1035 corróiG853 ἀφανίζωG853 G5719, eG2532 καίG2532 ondeG3699 ὅπουG3699 ladrõesG2812 κλέπτηςG2812 nãoG3756 οὐG3756 escavamG1358 διορύσσωG1358 G5719, nemG3761 οὐδέG3761 roubamG2813 κλέπτωG2813 G5719;

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope Mateus 6:20 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consomem e onde os ladrões não penetram, nem roubam;
(TB) - Tradução Brasileira

θησαυρίζετε δὲ ὑμῖν θησαυροὺς ἐν οὐρανῷ, ὅπου οὔτε σὴς οὔτε βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται οὐ διορύσσουσιν οὐδὲ κλέπτουσιν·
(BGB) - Bíblia Grega Bereana

Entesourai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a corrosão consomem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
(HD) - Haroldo Dutra

Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

Mas entesourai para vós mesmos tesouros dentro do céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os furtadores não escavam- através- das- paredes, nem furtam. ①
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

mas ajuntai para vós tesouros nos céus, onde nem a traça, nem o caruncho corroem e onde os ladrões não arrombam nem roubam;
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Thesaurizate autem vobis thesauros in cælo, ubi neque ærugo, neque tinea demolitur, et ubi fures non effodiunt, nec furantur.
(VULG) - Vulgata Latina

G2343
thēsaurizete
θησαυρίζετε
(store up)
Verbo - presente imperativo ativo - 2ª pessoa do plural
G1161
de
δὲ
(however)
Conjunção
G4771
hymin
ὑμῖν
(for youselves)
Pronome pessoal / possessivo - dativo 2ª pessoa do plural
G2344
thēsaurous
θησαυροὺς
(treasures)
Substantivo - Masculino no Plurak acusativo
G1722
en
ἐν
(in)
Preposição
G3772
ouranō
οὐρανῷ
(heaven)
Substantivo - masculino dativo singular
G3699
hopou
ὅπου
(where)
Advérbio
G3777
oute
οὔτε
(neither)
Conjunção
G4597
sēs
σὴς
(moth)
Substantivo - Masculino no Singular nominativo
G3777
oute
οὔτε
(nor)
Conjunção
G1035
brōsis
βρῶσις
(rust)
Substantivo - Feminino no Singular nominativo
G853
aphanizei
ἀφανίζει
(destroy)
Verbo - presente indicativo ativo - 3ª pessoa do singular
G2532
kai
καὶ
(and)
Conjunção
G3699
hopou
ὅπου
(where)
Advérbio
G2812
kleptai
κλέπται
(theives)
Substantivo - nominativo Masculino no Plural
G3756
ou
οὐ
(not)
Advérbio
G1358
dioryssousin
διορύσσουσιν
(do break in)
Verbo - presente indicativo ativo - 3ª pessoa do plural
G3761
oude
οὐδὲ
(nor)
Conjunção
G2813
kleptousin
κλέπτουσιν
(steal)
Verbo - presente indicativo ativo - 3ª pessoa do plural

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


βρῶσις
(G1035)
Ver mais
brōsis (bro'-sis)

1035 βρωσις brosis

da raíz de 977; TDNT - 1:642,111; n f

  1. ato de comer
    1. em sentido amplo: corrosão
  2. aquilo que é comido, alimento, mal estar
    1. da comida da alma: tanto o que refresca a alma, como o que a nutre e sustenta

δέ
(G1161)
Ver mais
(deh)

1161 δε de

partícula primária (adversativa ou aditiva); conj

  1. mas, além do mais, e, etc.

διορύσσω
(G1358)
Ver mais
diorýssō (dee-or-oos'-so)

1358 διορυσσω diorusso

de 1223 e 3736; v

  1. fazer um buraco, entrar à força (em uma casa)

ἐν
(G1722)
Ver mais
en (en)

1722 εν en

preposição primária denotando posição (fixa) (de lugar, tempo ou estado), e (por implicação) instrumentalidade (mediana ou construtivamente), i.e. uma relação do descanso (intermédia entre 1519 e 1537); TDNT - 2:537,233; prep

  1. em, por, com etc.

θησαυρίζω
(G2343)
Ver mais
thēsaurízō (thay-sow-rid'-zo)

2343 θησαυριζω thesaurizo

de 2344; TDNT - 3:138,333; v

  1. ajuntar e armazenar, amontoar
    1. acumular riquezas
    2. manter em estoque, armazenar, reservar

      metáf. assim viver o dia-a-dia de modo a cresçer seja na amargura ou na alegria do próprio destino


θησαυρός
(G2344)
Ver mais
thēsaurós (thay-sow-ros')

2344 θησαυρος thesauros

de 5087; TDNT - 3:136,333; n m

  1. lugar no qual coisas boas e preciosas são colecionadas e armazenadas
    1. porta-jóias, cofre, ou outro receptáculo, no qual valores são guardados
    2. tesouro
    3. depósito, armazém,

      coisas armazenadas em um tesouro, coleção de tesouros


καί
(G2532)
Ver mais
kaí (kahee)

2532 και kai

aparentemente, uma partícula primária, que tem uma ação aditiva e algumas vezes também uma força acumulativa; conj

  1. e, também, até mesmo, realmente, mas

κλέπτης
(G2812)
Ver mais
kléptēs (klep'-tace)

2812 κλεπτης kleptes

de 2813; TDNT - 3:754,441; n m

  1. defraudador, ratoneiro
    1. o nome é transferido para falsos mestres, que não cuidam em instruir homens, mas abusam de sua confiança para o seu próprio ganho

Sinônimos ver verbete 5856


κλέπτω
(G2813)
Ver mais
kléptō (klep'-to)

2813 κλεπτω klepto

verbo primário; TDNT - 3:754,441; v

  1. roubar
    1. cometer um roubo
    2. levar embora pelo roubo, i.e, tomar pelo furto

ὅπου
(G3699)
Ver mais
hópou (hop'-oo)

3699 οπου hopou

de 3739 e 4225;

  1. onde, enquanto que

οὐ
(G3756)
Ver mais
ou (oo)

3756 ου ou também (diante de vogal) ουκ ouk e (diante de uma aspirada) ουχ ouch

palavra primária, negativo absoluto [cf 3361] advérbio; partícula

  1. não; se usa em perguntas diretas que esperam uma resposta afirmativa

οὐδέ
(G3761)
Ver mais
oudé (oo-deh')

3761 ουδε oude

de 3756 e 1161; conj

  1. e não, nem, também não, nem mesmo

οὐρανός
(G3772)
Ver mais
ouranós (oo-ran-os')

3772 ουρανος ouranos

talvez do mesmo que 3735 (da idéia de elevação); céu; TDNT - 5:497,736; n m

  1. espaço arqueado do firmamento com todas as coisas nele visíveis
    1. universo, mundo
    2. atmosfera ou firmamento, região onde estão as nuvens e se formam as tempestades, e onde o trovão e relâmpago são produzidos
    3. os céus siderais ou estrelados

      região acima dos céus siderais, a sede da ordem das coisas eternas e consumadamente perfeitas, onde Deus e outras criaturas celestes habitam


οὔτε
(G3777)
Ver mais
oúte (oo'-teh)

3777 ουτε oute

de 3756 e 5037; adv

  1. nem, e não

σής
(G4597)
Ver mais
sḗs (sace)

4597 σης ses

aparentemente de origem hebraica 5580; TDNT - 7:275,1025; n n

  1. traça, traça de tecidos

σύ
(G4771)
Ver mais
(soo)

4771 συ su

pronome pessoal da segunda pessoa do singular; pron

  1. tu

ἀφανίζω
(G853)
Ver mais
aphanízō (af-an-id'-zo)

853 αφανιζω aphanizo

de 852; v

  1. lançar fora de visão, tornar invisível
  2. fazer desaparecer, destruir, consumir
  3. destituir de brilho, fazer disforme
    1. desfigurar

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope Mateus 6:20 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por Mateus 6:20 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Mateus 6:20

Referências em Livro Espírita


Allan Kardec

mt 6:20
O Evangelho Segundo o Espiritismo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 25
Página: 373
Allan Kardec
Detalhes Comprar

Emmanuel

mt 6:20
Pão Nosso

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 156
Página: 323
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
mt 6:20
Fonte Viva

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 177
Página: 393
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
mt 6:20
Livro da Esperança

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 37
Página: 113
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
mt 6:20
Confia e Segue

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 2
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
mt 6:20
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo Mateus

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 157
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar

Diversos

mt 6:20
Caridade - o Alimento do Corpo e da Alma

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 8
Francisco Cândido Xavier
Diversos
Detalhes Comprar

Joanna de Ângelis

mt 6:20
Atitudes Renovadas

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 20
Divaldo Pereira Franco
Joanna de Ângelis
Detalhes Comprar

Grupo Emmanuel

mt 6:20
Luz Imperecível

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 30
Grupo Emmanuel
Detalhes Comprar

Honório Onofre de Abreu

mt 6:20
O Evangelho por Dentro

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 18
Wagner Gomes da Paixão
Honório Onofre de Abreu
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

mt 6:20
Sabedoria do Evangelho - Volume 2

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 43
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Temas

Os temas relacionados facilitam a pesquisa de assuntos relacionados.
Céu Ladrão Ladrão


Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano












Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista


















Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia







Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Mateus 6:20

Isaías 33:6 E haverá estabilidade nos teus tempos, abundância de salvação, sabedoria e ciência; e o temor do Senhor será o seu tesouro.
Mateus 19:21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; e vem e segue-me.
Lucas 12:33 Vendei o que tendes, e dai esmolas, e fazei para vós bolsas que não se envelheçam, tesouro nos céus que nunca acabe, aonde não chega ladrão, e a traça não rói.
Lucas 18:22 E, quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa: vende tudo quanto tens, reparte-o pelos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
I Timóteo 6:17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
I Timóteo 6:19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
Hebreus 10:34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
Hebreus 11:26 tendo, por maiores riquezas, o vitupério de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
Tiago 2:5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
I Pedro 1:4 para uma herança incorruptível, incontaminável e que se não pode murchar, guardada nos céus para vós
I Pedro 5:4 E, quando aparecer o Sumo Pastor, alcançareis a incorruptível coroa de glória.
Apocalipse 2:9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.

Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Ajuntar

verbo bitransitivo e pronominal Juntar, colocar junto ou perto; unir-se: ajuntar os alunos da escola; os melhores se ajuntaram.
Reunir pessoas ou coisas que têm relações entre si; unir uma coisa com outra: ajuntar os bons e os maus.
Juntar em grande quantidade; acumular, acrescentar, coligir: ajuntar dinheiro.
verbo intransitivo Unir de maneira muito próxima: não temos o dinheiro todo, estamos ajuntando.
Etimologia (origem da palavra ajuntar). A + juntar.

Fonte: Dicionário Comum

Arrombar

verbo transitivo Fazer rombo, romper, pôr abaixo.
Abrir com gazua, chave falsa ou forçar portas por meios mecânicos.
Figurado Abater, humilhar, arruinar.

Fonte: Dicionário Comum

Através

através adv. De lado a lado. Exige sempre a preposição de. A. de: de um para outro lado de; por entre; no decurso de.

Fonte: Dicionário Comum

Caruncho

substantivo masculino Inseto cujas larvas corroem a madeira, reduzindo-a a pó.
[Brasil] Fig. Velhice.
[Brasil] Raça de suínos.

Fonte: Dicionário Comum

Consumir

verbo transitivo direto Gastar; utilizar-se de alguma coisa: o televisor consumia muita energia: consumiu muito tempo naquele emprego.
Ingerir; fazer a ingestão de algum alimento: consumia muitas vitaminas.
Utilizar até o final: consumiu o xampu em algumas semanas.
verbo transitivo direto e pronominal Acabar por completo: a tempestade consumiu a plantação; a plantação consumiu-se em água.
Debilitar; prejudicar a saúde de: consumiu os nervos naquele emprego; consumia-se lentamente com a doença.
Aborrecer; sentir ou causar aborrecimento: consumia o professor com ofensas; consumia-se pelas críticas.
Figurado Estar repleto de sentimentos reprimidos, como: ciúme, raiva.
Etimologia (origem da palavra consumir). Do latim consumire.

Fonte: Dicionário Comum

Consumir
1) Gastar ou corroer até a destruição; destruir (Ex 3:2); (Gl 5:15), RC).

2) Acabar com (Gn 31:40).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Corroer

verbo transitivo Consumir progressivamente; carcomer, roer: a ferrugem corrói os metais ferrosos.
Corromper, depravar: os vícios corroem o homem.
verbo pronominal Ser consumido, gasto: o ferro se corrói quando exposto ao tempo.
Corromper-se, depravar-se.

Fonte: Dicionário Comum

Corroer CONSUMIR 1, (Mt 6:19, RA).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Corrosão

substantivo feminino Ato ou efeito de corroer, de consumir progressivamente.
Geologia Destruição provocada pela ação química dissolvente das águas sobre as rochas, ou por agentes mecânicos.
[Química] Decomposição química gradual de metais ou rochas.
Desgaste que, resultando da interação com o ambiente, altera química e/ou fisicamente um corpo.
Alteração química pela qual passam alguns corpos em processos de oxidação.
Destruição gradual de algo; desgaste, ruína: corrosão dos bons costumes.
Etimologia (origem da palavra corrosão). Do latim corrosio.onis.

Fonte: Dicionário Comum

Céu

Céu
1) Uma das grandes divisões do UNIVERSO (Gn 1:1).


2) Lugar onde moram Deus, os seres celestiais e os salvos que morrem (Is 66:1; Mt 24:36; 2Co 5:1).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Céu 1. No evangelho de Mateus, no plural, perífrase empregada no lugar de Deus como, por exemplo, o Reino de Deus é descrito como o Reino dos céus (Mt 5:10; 6,20; 21,25; Lc 10:20; 15,18.21; Jo 3:27).

2. Morada de Deus, de onde envia seus anjos (Mt 24:31; Lc 22:43); faz ouvir sua voz (Mt 3:17; Jo 12:28); e realiza seus juízos (Lc 9:54; 17,29ss.).

3. Lugar onde Jesus ascendeu após sua ressurreição (Mc 16:19; Lc 24:51).

4. Destino dos que se salvam. Ver Vida eterna.

m. Gourgues, El más allá en el Nuevo Testamento, Estella 41993; C. Vidal Manzanares, El judeo-cristianismo...

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

substantivo masculino Espaço infinito no qual se localizam e se movem os astros.
Parte do espaço que, vista pelo homem, limita o horizonte: o pássaro voa pelo céu.
Reunião das condições climáticas; tempo: hoje o céu está claro.
Local ou situação feliz; paraíso: estou vivendo num céu.
Religião Deus ou a sabedoria ou providência divina: que os céus nos abençoem.
Religião Local para onde vão as boas almas: o reino dos Céus.
Religião A reunião dos anjos, dos santos que fazem parte do Reino de Deus.
Por Extensão Atmosfera ou parte dela situada acima de uma região na superfície terrestre.
expressão A céu aberto. Ao ar livre: o evento será a céu aberto.
Mover céus e terras. Fazer todos os esforços para obter alguma coisa.
Cair do céu. Chegar de imprevisto, mas numa boa hora: o dinheiro caiu do céu.
Etimologia (origem da palavra céu). Do latim caelum; caelus.i.

Fonte: Dicionário Comum

Em geral, a palavra céu designa o espaço indefinido que circunda a Terra, e mais particularmente a parte que está acima do nosso horizonte. Vem do latim coelum, formada do grego coilos, côncavo, porque o céu parece uma imensa concavidade. Os antigos acreditavam na existência de muitos céus superpostos, de matéria sólida e transparente, formando esferas concêntricas e tendo a Terra por centro. [...] Segundo a opinião mais comum, havia sete céus e daí a expressão – estar no sétimo céu – para exprimir perfeita felicidade. [...] A teologia cristã reconhece três céus: o primeiro é o da região do ar e das nuvens; o segundo, o espaço em que giram os astros, e o terceiro, para além deste, é a morada do Altíssimo, a habi-tação dos que o contemplam face a face.[...]As diferentes doutrinas relativamente aoparaíso repousam todas no duplo errode considerar a Terra centro do Uni-verso, e limitada a região dos astros
Referencia: KARDEC, Allan• O céu e o inferno ou A Justiça divina segundo o Espiritismo• Trad• de Manuel Justiniano Quintão• 57a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 1, cap• 3, it• 1 e 2

[...] é o espaço universal; são os plane-tas, as estrelas e todos os mundos supe-riores, onde os Espíritos gozamplenamente de suas faculdades, sem astribulações da vida material, nem as an-gústias peculiares à inferioridade.
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos Espíritos: princípios da Doutrina Espírita• Trad• de Guillon Ribeiro• 86a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - q• 1016

[...] O Céu é o espaço infinito, a multidão incalculável de mundos [...].
Referencia: FLAMMARION, Camille• Deus na Natureza• Trad• de M• Quintão• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - t• 4, cap• 1

[...] o Céu que Deus prometeu aos que o amam é também um livro, livro variado, magnífico, cada uma de cujas páginas deve proporcionar-nos emoções novas e cujas folhas os séculos dos séculos mal nos consentirão voltar até a última.
Referencia: MARCHAL, V (Padre)• O Espírito Consolador, ou os nossos destinos• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - 6a efusão

O Céu de Jesus é o reinado do Espírito, é o estado da alma livre, que, emancipando-se do cativeiro animal, ergue altaneiro vôo sem encontrar mais obstáculos ou peias que a restrinjam.
Referencia: VINÍCIUS (Pedro de Camargo)• Nas pegadas do Mestre: folhas esparsas dedicadas aos que têm fome e sede de justiça• 10a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - O Céu de Jesus

O Céu representa uma conquista, sem ser uma imposição.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Ação e reação• Pelo Espírito André Luiz• 26a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 2

[...] em essência, é um estado de alma que varia conforme a visão interior de cada um.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Justiça Divina• Pelo Espírito Emmanuel• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - Céu

[...] o céu começará sempre em nós mesmos [...].
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Justiça Divina• Pelo Espírito Emmanuel• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - Céu e inferno

Toda a região que nomeamos não é mais que uma saída gloriosa com milhões de portas abertas para a celeste ascensão.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Rumo certo• Pelo Espírito Emmanuel• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 57

Céu – esferas espirituais santificadas onde habitam Espíritos Superiores que exteriorizam, do próprio íntimo, a atmosfera de paz e felicidade.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido e VIEIRA, Waldo• O Espírito da Verdade: estudos e dissertações em torno de O Evangelho segundo o Espiritismo, de Allan Kardec• Por diversos Espíritos• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - cap• 8

Fonte: Dicionário da FEB

Segundo os judeus, havia pelo menos três céus: o primeiro era a região nublada do ar, onde voam os pássaros, que por isso mesmo são chamados ‘as aves dos céus’ (35:11). É a este que se referem aquelas passagens em que se fala do orvalho do céu, das nuvens do céu, e do vento do céu. o segundo céu era aquela parte do espaço, onde luzem o Sol, a Lua, e as estrelas, e que se chama o ‘firmamento’, ou a expansão do céu (Gn 1:8). o terceiro, segundo pensavam os judeus, achava-se simbolizado pelo Santo dos Santos, e era a Casa de Deus e dos santos anjos. Foi este o céu, donde veio Cristo, e para o qual subiu depois da Sua ressurreição (At 1:11), e donde há de vir outra vez (1 Ts 4.16). A este mesmo céu foi Paulo arrebatado (2 Co 12.2). Não é como os outros céus, perceptíveis à vista humana (Jo 3:12-13Hb 8:1 – e 9.24). Alguns judeus distinguiam sete céus (Testamento dos doze Patriarcas, Levi 2 e 3 – Livro dos Segredos de Enoque, 3.21). Com respeito ao céu, como eterna morada dos remidos, sabemos que é um lugar, que foi para eles preparado por Jesus Cristo (Jo 14:2) – um lugar de felicidade 1Co 2:9), e de glória (2 Tm 2,11) – e é, também, um repouso, em que se está livre de toda inquietação (Hb 4:10-11). Chama-se ‘reino’ (Mt 25:34Tg 2:5 – 2 Pe 1,11) – Paraíso (Lc 23:43Ap 2:7) – uma herança (1 Pe 1,4) – cidade (Hb 11:10). Nesta abençoada morada servem os remidos a Deus, inteiramente livres do mal da alma e do corpo (Ap 7:15-16), em completa alegria e felicidade (Sl 16:11), vida essa acima da nossa compreensão 1Co 2:9).

Fonte: Dicionário Bíblico

Dentro

advérbio Interiormente; localizado no interior de; de modo interno: lá dentro está melhor.
Adentro; em direção ao interior de: entrou mato adentro.
interjeição [Marinha] Ordem dada aos marinheiros para que as vergas sejam recolhidas.
expressão Estar por dentro. Saber do que acontece: estou por dentro do assunto.
Dentro de. Na parte interna; de modo íntimo; com o passar do tempo: passou o dia dentro do escritório; guardei seu nome dentro da minha cabeça; o ônibus sairá dentro de minutos.
Dentro em. Intimamente; de maneira íntima e particular: o amor está dentro em mim.
Etimologia (origem da palavra dentro). Do latim de + intro.

Fonte: Dicionário Comum

Entesourar

verbo intransitivo Juntar dinheiro. (Sin.: economizar, amealhar, poupar.).

Fonte: Dicionário Comum

Entesourar
1) Ajuntar riquezas (2Co 12:14)

2) Ajuntar (Am 3:10); (Jo 4:36), RA).

3) Guardar (2Pe 3:7), RA).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Escavar

verbo transitivo Cavar para procurar: escavar as ruínas de uma cidade destruída.
Tornar côncavo, oco.
Figurado Investigar, pesquisar.

Fonte: Dicionário Comum

Ferrugem

Ferrugem
1) Camada de óxido que se forma sobre a superfície do ferro e de outros metais (Mt 6:19)

2) Doença que ataca especialmente o trigo (1Rs 8:37).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

substantivo feminino Corrosão dos metais ferrosos, constituída principalmente por hidróxido férrico e facilmente formável pela ação do oxigênio e do ar úmido.
Botânica Doença criptogâmica do melão e do pepino que se traduz por manchas vermelhas ou negras nos frutos, que logo apodrecem.
Nome dado a diversas doenças das gramíneas: ferrugem do trigo.

Fonte: Dicionário Comum

Furtar

verbo transitivo Apoderar-se de coisa alheia, sem violência; roubar; subtrair fraudulentamente.
verbo pronominal Esquivar-se: furtar-se a um compromisso.

Fonte: Dicionário Comum

Apoderar-se de coisa alheia, subtrair fraudulentamente.

Fonte: Dicionário Bíblico

Furtar Apoderar-se de coisa que pertence a outra pessoa (Ex 20:15); (Rm 2:21).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Ladrões

2ª pess. sing. pres. conj. de ladroar
Será que queria dizer ladrões?

la·dro·ar -
(ladrão + -ar)
verbo transitivo

Roubar.

Fonte: Dicionário Comum

Minam

Consomem; invadem

Fonte: Dicionário Bíblico

Não

advérbio Modo de negar; maneira de expressar uma negação ou recusa: -- Precisam de ajuda? -- Não.
Expressão de oposição; contestação: -- Seus pais se divorciaram? -- Não, continuam casados.
Gramática Numa interrogação, pode expressar certeza ou dúvida: -- você vai à festa, não?
Gramática Inicia uma interrogação com a intenção de receber uma resposta positiva: Não deveria ter chegado antes?
Gramática Usado repetidamente para enfatizar a negação: não quero não!
substantivo masculino Ação de recusar, de não aceitar; negativa: conseguiu um não como conselho.
Etimologia (origem da palavra não). Do latim non.

Fonte: Dicionário Comum

advérbio Modo de negar; maneira de expressar uma negação ou recusa: -- Precisam de ajuda? -- Não.
Expressão de oposição; contestação: -- Seus pais se divorciaram? -- Não, continuam casados.
Gramática Numa interrogação, pode expressar certeza ou dúvida: -- você vai à festa, não?
Gramática Inicia uma interrogação com a intenção de receber uma resposta positiva: Não deveria ter chegado antes?
Gramática Usado repetidamente para enfatizar a negação: não quero não!
substantivo masculino Ação de recusar, de não aceitar; negativa: conseguiu um não como conselho.
Etimologia (origem da palavra não). Do latim non.

Fonte: Dicionário Comum

Paredes

fem. pl. de parede

pa·re·de |ê| |ê|
(latim paries, -etis, parede, muro, muralha, cerca de vime)
nome feminino

1. Muro que forma o exterior de uma casa, ou lhe reparte o interior.

2. [Por extensão] Tapume, sebe.

3. Tudo o que fecha lateralmente um recinto.

4. [Pouco usado] Acordo de trabalhadores ou estudantes que interrompem temporariamente as suas actividades ou funções como forma de protesto ou de reivindicação. = GREVE

5. [Zoologia] Parte óssea que constitui o exterior do casco dos equídeos. = MURALHA, TAIPA, TAPA

6. [Anatomia] Superfície interna de uma cavidade.


entre paredes
Dentro de casa.

levar à parede
Vencer.

parede meeira
Parede comum a dois prédios contíguos e que os separa. = PAREDE-MEIA

pôr os pés à parede
Teimar.

Fonte: Dicionário Comum

Penetrar

verbo transitivo Invadir, caminhar para dentro de, passar através de.
Compreender, descobrir.
verbo pronominal Convencer-se intimamente, compenetrar-se.

Fonte: Dicionário Comum

Penetrar Entrar; atravessar (Hc 4:12).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Roubar

verbo transitivo direto , bitransitivo, transitivo indireto e intransitivo Apropriar-se de (bem móvel pertencente a outrem), mediante violência ou ameaça: roubar um relógio; roubar o carro da irmã; roubou a quem conhecia; com as drogas, começou a roubar.
verbo transitivo direto e bitransitivo Despojar de dinheiro ou valores; furtar: roubar um passageiro; roubou o irmão de toda a sua herança.
Figurado Consumir por completo; gastar: roubar tempo; o trabalho roubava-lhe a vida.
Causar um sentimento de êxtase, de encantamento: o espetáculo roubou minha atenção.
Raptar alguém; sequestrar: roubar uma criança.
Apropriar-se de algo específico, num local específico, geralmente durante um tempo: o caseiro estava roubando a casa.
Usar projetos ou ideias de outras pessoas como se fossem suas: roubou a ideia do colega.
verbo transitivo indireto Enganar alguém cobrando um preço que não corresponde eu peso da mercaria: o açougueiro roubava na balança.
Esporte. Favorecer um competidor em prejuízo de (o adversário): o juiz roubou o nosso time.
verbo intransitivo Praticar roubo: não roubar.
verbo bitransitivo Pegar algo rápida e inesperadamente: roubar um beijo.
Etimologia (origem da palavra roubar). Do germânico rauben.

Fonte: Dicionário Comum

Roubar Apoderar-se de coisa que pertence a outra pessoa (Lv 19:13; Jo 10:10).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Tesouros

masc. pl. de tesouro

te·sou·ro
(latim thesaurus, -i)
nome masculino

1. Grande quantidade de ouro, prata, coisas preciosas, posta em reserva.

2. Lugar onde se guardam esses objectos.

3. Erário.

4. Ministério das Finanças.

5. Preciosidade.

6. Riqueza.

7. Apuro.

8. Pessoa ou coisa por que se tem profunda afeição ou a que se liga grande apreço.

9. Manancial, fonte de bens, graças, virtudes.

10. [Linguística] [Linguística] Compilação do léxico de uma língua ou de uma área do saber. = TESAURO

11. Obra de referência importante ou que tem grande abrangência. = TESAURO

Fonte: Dicionário Comum

Traça

traça | s. f.
traça | s. f. | adj. 2 g.
Será que queria dizer traça?

tra·ça 2
(alteração de traço)
nome feminino

1. Acto ou efeito de traçar. = TRAÇADO

2. [Arquitectura] [Arquitetura] Desenho que representa um edifício ou parte dele, um arruamento ou um conjunto arquitectónico ou urbanístico. = TRAÇADO

3. Trama, ardil.


tra·ça 1
(talvez do latim *tractiare, despedaçar, de tractus, -a, um, arrastado, seguido)
nome feminino

1. Entomologia Designação dada a alguns insectos lepidópteros de voo nocturno. = MARIPOSA

2. Designação vulgar dada a muitas espécies de insectos e de aracnídeos que vivem nos estofos, nas peles, madeiras, sementes, e que os destroem.

3. Figurado Tudo que destrói insensivelmente.

4. [Informal] Vontade muito intensa de comer. = FOME

5. [Informal] Pessoa aborrecida ou importuna. = MAÇADOR

adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

6. Que aborrece, maça ou importuna. = MAÇADOR

Fonte: Dicionário Comum

vem de "traçar", num significado antigo de "partir em pedaços". Esses bichinhos são perigosos porque roem roupas e livros.

Fonte: Dicionário Etimológico

É ao inseto que rói os vestidos que a Escritura algumas vezes se refere (is 50:9 – 51.8 – Mt 6:19-20Tg 5:2). No oriente o vestuário era considerado como coisa de muita importância, e por isso se guardavam os vestidos em amplas salas. os bens em roupas custosas eram outrora de mais valor do que atualmente. A Bíblia menciona freqüentes vezes os presentes de vestidos, e esse costume ainda prevalece entre os orientais. outras referências se podem ler em 4:19 – 13.28, e 27.18 – Sl 39:11os 5:12.

Fonte: Dicionário Bíblico

Traça Inseto que destrói tecidos, tapetes e peles (Is 50:9); (Mt 6:19).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Traça Pequeno inseto que corrói a roupa até desfaze-la e torná-la imprestável (Mt 6:19ss.; Lc 12:33).

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos