Traça

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Abstração: substantivo feminino Ação de abstrair, de analisar isoladamente um aspecto, contido num todo, sem ter em consideração sua relação com a realidade.
Resultado desta operação: a brancura considerada em geral, sem ser aplicada a um objeto, é uma abstração.
Condição da pessoa que está tão imersa nos próprios pensamentos, que não tem noção do que ocorre ao seu redor; alheamento.
[Filosofia] Operação mental através da qual elementos e aspectos são isolados, somente no pensamento, sendo que (na totalidade) não existem isoladamente; resultado dessa operação.
substantivo feminino plural Ideias quiméricas, desvinculadas da realidade: perder-se em abstrações.
expressão Fazer abstração de uma coisa. Não levar algo em consideração.
Etimologia (origem da palavra abstração). Do latim abstractio.onis.
Adestração: substantivo feminino Ação ou efeito de adestrar; adestramento.
Etimologia (origem da palavra adestração). Adestrar + ção.
Administração: substantivo feminino Ação de administrar, de dirigir os negócios públicos ou privados, de gerir bens: a administração dos municípios é entregue aos prefeitos.
Gestão dos negócios públicos; governo.
Corpo administrativo que tem a seu cargo a administração pública: a administração do Estado.
Maneira de governar, de gerir um negócio (público ou particular); direção, gerência.
Setor de direção de uma instituição, de um estabelecimento: administração da empresa.
Equipe que compõe este setor, composto pelos responsáveis pela administração; espaço físico onde essa equipe trabalha.
Reunião dos preceitos e métodos que regulam os mecanismos de produção (controle de qualidade, organização estrutural, funcionamento etc.) de um estabelecimento.
Prática ou desenvolvimento prático desses preceitos ou métodos.
[Medicina] Ato de ministrar um tratamento ou medicamento etc.
expressão Administração da justiça. O exercício legal da justiça.
Administração dos sacramentos. Ação de conferir os sacramentos (ritos sagrados).
Etimologia (origem da palavra administração). Do latim administratio.onis.
Antracarídeo: adjetivo [Paleontologia] Relativo aos Antracarídeos.
Etimologia (origem da palavra antracarídeo). Do latim cient anthracarius, relativo a do grego ánthrax carvão + ídeo.
substantivo masculino [Paleontologia] Espécime dos Antracarídeos.
Arbitração: substantivo feminino Ato de julgar por árbitros; arbitragem, arbitramento, alvidração.
Etimologia (origem da palavra arbitração). Arbitrar + ção.
Astracã: substantivo feminino Pele de cordeiro caracul novo, de pêlo frisado.
Atracação: substantivo feminino Ação ou efeito de atracar ou atracar (-se).
[Marinha] Ação ou efeito de atracar, de achegar uma embarcação a outra.
[Marinha] Ação ou efeito de fixar porta, vigilante ao seu local.
[Informal] Combate corporal, luta ou briga.
[Informal] Pej. Relação física entre duas pessoas que possuem algum vínculo afetivo, que trocam beijos ou abraços de forma intensa e que pode resultar ou não no coito, amasso.
Etimologia (origem da palavra atracação). Atracar + ção.
Atracadela: substantivo feminino Ação de se aproximar de algo ou de alguém afetuosa ou violentamente; ação ou efeito de atracar com rapidez.
Etimologia (origem da palavra atracadela). Atracado + ela.
Atracadoiro:
atracadoiro | s. m.

a·tra·ca·doi·ro
(atracar + -doiro)
nome masculino

O mesmo que atracadouro.


Atracador: atracador (ô), adj. Que atraca. S. .M Náut. 1. Lugar onde se atracam embarcações; atracadouro. 2. Cabo de atracar.
Atracadouro: substantivo masculino Sítio onde atracam embarcações.
Atracadura: substantivo feminino P us Atracação, atracadela.
Etimologia (origem da palavra atracadura). Atracar + dura.
Atracagem:
atracagem | s. f.

a·tra·ca·gem
(atracar + -agem)
nome feminino

Acto ou efeito de atracar. = ATRACAÇÃO, ATRAQUE


Atracão: substantivo masculino [Popular] Encontrão.
Impertinência.
Etimologia (origem da palavra atracão). De atracar.
Atracar: verbo pronominal Brigar intensamente com alguém: atracou-se com o chefe.
[Informal] Abraçar de maneira afetuosa e carinhosa: atracou-se com o namorado.
verbo transitivo direto e bitransitivo Aproximar ou encostar uma embarcação ao cais, amarrando-a: ele atracou o navio; ele atracou o barco ao cais.
Anexar alguma coisa a: atracou o parafuso; atracava a placa à borda do navio.
Etimologia (origem da palavra atracar). De origem questionável.
Balastraca: substantivo feminino [Brasil] Antiga moeda de 400 réis.
Patacão argentino ou uruguaio.
Castração: substantivo feminino Operação ou ato de castrar; retirada dos órgãos reprodutores, responsáveis pela reprodução.
[Zoologia] Nos machos, a remoção dos testículos; nas fêmeas, a dos ovários.
Figurado Repressão dos comportamentos, das atitudes, das vontades, da personalidade de alguém; coibição, censura, repressão.
Etimologia (origem da palavra castração). Do latim castratio, onis, "castratione".
Catraca: substantivo feminino Dispositivo que permite a passagem num sentido, através de um movimento circular de acesso, sendo que não se consegue avançar no sentido contrário.
Procedimento de controle que, situado no início de ônibus, metrôs, estádios etc., controla o acesso de pessoas aos mesmos; impedindo que mais de uma pessoa passe por vez.
[Marinha] Aparelho ou mecanismo que faz com que o eixo propulsor, numa embarcação, gire lentamente sem o auxílio da maquina de propulsão.
[Brasil] Mecanismo através do qual o arco da pua pode ser acionado, nos locais em que o mesmo não consegue realizar uma volta completa (no braço do instrumento).
Etimologia (origem da palavra catraca). Talvez de origem onomatopaica.
Claustração: substantivo feminino Ato de confinar em um claustro; clausura.
Etimologia (origem da palavra claustração). Claustrar + ção.
Colostração: substantivo feminino Doença de crianças recém-nascidas produzida pelo colostro.
Etimologia (origem da palavra colostração). Do latim colostratione.
Compenetração: substantivo feminino Ação ou efeito de compenetrar.
Figurado Excesso de certeza; convicção.
Etimologia (origem da palavra compenetração). Compenetrar + ção.
Concentração: substantivo feminino Ação de concentrar, de agrupar, de reunir num só grupo, lugar; resultado dessa ação: concentração de tropas.
Ato de unir o que estava separado, disperso, desunido.
Agrupamento de pessoas ou coisas num só lugar: concentração de pessoas na avenida.
Orientação das energias e da atenção para um local, assunto, tema, propósito específico.
[Química] Massa de um corpo dissolvida na unidade de volume de uma solução.
Proporção de um elemento observado em outro: concentração de água no leite.
Figurado Isolamento pessoal, tensão espiritual; aplicação.
[Esporte] Período em que os jogadores se isolam, num lugar determinado, antes de um jogo ou competição; local onde os atletas se encontram em isolamento.
Mineralogia Minério observado num elemento ou mineral.
Etimologia (origem da palavra concentração). Concentrar + ção.
Contracanto: substantivo masculino Música Frase melódica acessória, que serve de acompanhamento a outra principal.
Contração: substantivo feminino Ação ou efeito de contrair (encolher); em que há diminuição do comprimento e/ou do volume de alguma coisa; encolhimento ou estreitamento.
[Fisiologia] Cujo volume do músculo e/ou do órgão é encurtado pela tensão, sendo esse encurtamento voluntário ou involuntário.
Gramática Aglutinação ou combinação das preposições com outros elementos gramaticais; geralmente, com as preposições "de", "em" e "por" que, combinadas ao artigo ou ao
(s): pronome(s), originam uma única palavra como: da, dele, nesse, naquele, numa, pela, doutro etc.

Gramática A palavra que se forma a partir dessa aglutinação ou combinação.
Gramática Redução de duas ou mais vogais que estão próximas, contíguas, a uma só.
Etimologia (origem da palavra contração). Do latim contractio.onis.
Contracava:
contracava | s. f.

con·tra·ca·va
nome feminino

[Fortificação] Cava entre a praça e outra cava.


Defenestração: substantivo feminino Ato ou efeito de atirar algo ou alguém pela janela ou de uma varanda.
Figurado Ato de se livrar de alguém (p. ex., politicamente); demissão, marginalização.
Demonstração: substantivo feminino Ação ou efeito de demonstrar.
Tudo aquilo que se utiliza para comprovar a veracidade ou autenticidade de alguma coisa; prova.
Raciocínio cuja capacidade descritiva comprova a veracidade de uma teoria, de uma proposição, de um ponto de vista ou de uma ideia; comprovação: demonstração das leis de Newton.
Ação de apresentar ou exibir (algo ou alguém); exibição ou apresentação: o professor fez uma demonstração de suas técnicas de ensino.
Ação de manifestar um sentimento, uma intenção, um desejo etc.; testemunho: demonstração de fé.
Etimologia (origem da palavra demonstração). Do latim demonstratio.onis.
Demostração: substantivo feminino [Desuso] Variação de demonstração.
Etimologia (origem da palavra demostração). Demostrar + ção.
Desatracação: desatracação s. f. Ação de desatracar(-se).
Desatracar: desatracar
v. 1. tr. dir. Largar (a embarcação atracada). 2. tr. ind. e Intr. Levantar âncora. 3. tr. dir. e pron. Desprender(-se).
Detração: substantivo feminino Ação ou efeito de detrair (desvalorizar).
Comentário ou comportamento depreciativo com a intenção de menosprezar (algo ou alguém); menosprezo.
Ação de depreciar ou retirar o mérito de alguém; detratação.
[Jurídico] Diminuição do tempo relacionado à prisão temporária durante a pena definitiva.
plural Detrações.
Etimologia (origem da palavra detração). Do latim detractio.onis.
Distração: substantivo feminino Falta de atenção em relação ao mundo exterior; desatenção.
Aquilo que resulta dessa falta de atenção; irreflexão, inadvertência.
O que se faz por entretenimento, passatempo, divertimento; diversão.
Estado de quem está completamente voltado para si mesmo.
Etimologia (origem da palavra distração). Do latim distractio.onis, "separação".
Emplastração: substantivo feminino Variação de emplastramento. Variação de emplastação.
Estraçalhar: verbo transitivo Fazer em pedaços, retalhar, rasgar. (Sin. estraçoar, estracinhar.).
Eventração: substantivo feminino [Medicina] Hérnia que sobrevém em qualquer ponto das paredes abdominais por uma abertura acidental.
Por Extensão Saída das vísceras em qualquer parte do ventre.
Extração: substantivo feminino Ação ou efeito de extrair.
[Brasil] Sorteio que indica os números dos bilhetes premiados numa loteria.
Extracapsular: adjetivo masculino e feminino [Anatomia] Situado, ou ocorrendo, fora de uma cápsula.
Etimologia (origem da palavra extracapsular). Extra + cápsula + ar.
Fatracaz: substantivo masculino [Portugal] O mesmo que fatacaz. (Colhido em San-Pedro do Sul).
Etimologia (origem da palavra fatracaz). Comparar com fartacaz.
Fenestração: substantivo feminino [Medicina] Abertura feita pelo cirurgião no vestíbulo do ouvido interno, para restabelecer a audição em certos tipos de surdez.
Filtração: substantivo feminino Passagem de um líquido através de um filtro que retém as partículas sólidas.
Ação de passar, de filtrar através do solo, da areia, falando-se de águas. O mesmo que filtragem.
Frustração: substantivo feminino Ação de frustrar.
Psicanálise Estado do indivíduo que, por não ter satisfeito um desejo ou tendência fundamental, se sente recalcado: complexo de frustração.
Teste de frustração (ou de Rosenzweig), teste projetivo constituído por desenhos que representam uma pessoa em face de um obstáculo material ou moral. (O paciente deve imaginar a atitude dessa pessoa.).
Hemoconcentração: substantivo [Medicina] Concentração do sangue, caracterizada pelo aumento da sua densidade, da sua viscosidade e do número de eritrócitos por unidade de volume.
Ilustração: substantivo feminino Ação ou efeito de ilustrar, de publicar algo por meio de gravuras, desenhos: texto sem ilustrações.
Imagem que figura no texto de um livro, de um jornal.
Comentário que esclarece algo explicando; esclarecimento, elucidação: preciso que melhore sua ilustração sobre o propósito deste projeto.
Ação de tornar ilustre; estado do que é ilustre: contribuir para a ilustração da pátria.
Por Extensão Grande cópia de conhecimentos: homem de muita ilustração.
[Filosofia] Nome com que se designa o iluminismo, movimento intelectual do século XVIII, pautado no uso da ciência e da razão para questionar preceitos filosóficos, recusando dogmas (religiosos, políticos etc.).
Etimologia (origem da palavra ilustração). Do latim illustratio.onis. “ato de elucidar, de esclarecer”.
Impetração: substantivo feminino Requerimento; pedido escrito ou verbal que segue determinações legais; aquisição daquilo que se pediu.
Rogo; pedido feito por meio de preces, orações.
Etimologia (origem da palavra impetração). Do latim impetratio.onis.
Infiltração: infiltração s. f. 1. Ato ou efeito de infiltrar. 2. Penetração lenta e insensível. 3. Med. Derrame dum líquido entre os elementos anatômicos. 4. Adoção ou difusão de idéias ou sistemas.
Interpenetração: interpenetração s. f. 1. Ato de interpenetrar.
Intracapsular: adjetivo Situado dentro da cápsula.
Etimologia (origem da palavra intracapsular). Intra + cápsula + ar.
Lastração:
lastração | s. f.
Será que queria dizer lastração?

las·tra·ção
nome feminino

Acto ou efeito de lastrar.


Lustração: substantivo feminino Ato ou efeito de dar brilho, lustro ou polimento.
Cerimônia pública, ou particular, na qual, por meio de água lustral, sacrifícios e procissões, se purificava uma pessoa ou um lugar.
Matraca: substantivo feminino Instrumento de percussão constituído por tabuinhas móveis que, agitadas, produzem uma série de estalidos secos.
Instrumento de madeira formado por peças articuladas (uma das quais semelhante a um pequeno martelo) que, ao se chocarem, produzem um som seco. (Usado na 1greja católica, na Semana Santa, quando não é permitido o toque de campainha durante atos litúrgicos.).
Brinquedo infantil que imita o som da matraca.
Figurado Pessoa que fala sem cessar; tagarela.
Voz de matraca, voz aguda, de timbre desagradável.
Matracar: verbo intransitivo Fazer soar uma matraca.
verbo intransitivo Bater repetidamente a uma porta.
verbo intransitivo Insistir impertinentemente nalguma coisa: Como matracam esses vendedores!
verbo transitivo direto Repetir monotonamente, insistir, repisar em (um assunto).
verbo intransitivo Pop Palrar, tagarelar.
Etimologia (origem da palavra matracar). Matraca + ar.
Matracas:
matraca | s. f. | s. f. pl.
2ª pess. sing. pres. ind. de matracar

ma·tra·ca
(árabe mitraqâ, pau, cacete, martelo)
nome feminino

1. [Religião católica] Instrumento de pau com que se faz ruído no fim dos ofícios religiosos nocturnos da Semana Santa.

2. [Informal] Pessoa muito faladora (ex.: aquela matraca nunca se cala). = GRALHA, RELA, TAGARELA

3. [Informal] Boca (ex.: fecha a matraca por um instante e ouve).

4. [Informal] Chacota, escárnio, apupada.


matracas
nome feminino plural

5. Arma composta por dois bastões interligados por uma corrente, usada em algumas artes marciais.


ma·tra·car -
(matraca + -ar)
verbo intransitivo

1. Produzir som com matraca. = MATRAQUEAR

2. [Informal] Bater com força à porta de uma casa. = MARTELAR

verbo transitivo e intransitivo

3. [Informal, Figurado] Insistir nalguma coisa, impertinentemente. = MAÇAR, MATRAQUEAR


Ministração: substantivo feminino Ação de ministrar, de dar aulas: ministração de física para adolescentes.
[Popular] Ofício do ministro, membro da igreja cristã, especialmente protestante, comumente conhecido como pastor: a ministração aos fiéis será no próximo sábado.
Ato de administrar medicação, medicamentos: ministração de analgésicos.
Etimologia (origem da palavra ministração). Do latim monistratio.onis.
Mitração: substantivo feminino Ação própria de mitra; esperteza, tratantice.
Etimologia (origem da palavra mitração). Mitrar + ção.
Nitração: substantivo feminino [Química] Introdução do grupamento NO- numa molécula.
Etimologia (origem da palavra nitração). Nitro + ar + ção.
Orquestração: substantivo feminino Arte de instrumentar uma obra musical.
Combinação das diferentes partes de uma orquestra entre si.
Penetração: substantivo feminino Ato de penetrar.
Figurado Elevado grau de inteligência, de compreensão.
Perlustração: substantivo feminino Ato de perlustrar.
Etimologia (origem da palavra perlustração). Perlustrar + ção.
Perpetração: substantivo feminino Ato de perpetrar, de cometer ou praticar.
Prostração: substantivo feminino Ação ou efeito de prostrar.
Grande debilidade proveniente de doença ou cansaço; enfraquecimento.
Etimologia (origem da palavra prostração). Prosternar + ção.
Recalcitração: substantivo feminino Ação ou efeito de recalcitrar (insistir ou teimar); recalcitrância ou desobediência.
Etimologia (origem da palavra recalcitração). Recalcitrar + ção.
Reconcentração: reconcentração s. f. Ato ou efeito de reconcentrar(-se).
Registração: substantivo feminino Ato ou efeito de registrar. Variação de registação.
Etimologia (origem da palavra registração). Registrar + ção.
Retração: retração s. f. 1. Ato ou efeito de retrair(-se); retraimento. 2. Fenômeno que consiste na diminuição permanente do volume de um concreto, que se verifica por ocasião do seu endurecimento.
Retraçar: retraçar
v. tr. dir. 1. Tornar a traçar. 2. Reduzir a retraço.
Retrotração: substantivo feminino Ato ou efeito de retrotrair.
Etimologia (origem da palavra retrotração). Retro + tração.
Salitração: substantivo feminino Formação natural ou artificial de salitre; ato de salitrar.
Semostração: substantivo feminino [Regionalismo: São Paulo] Ato de se mostrar, de se exibir.
Ostentação (de grandeza, inteligência, conhecimento, dinheiro, luxo etc.); vaidade.
Etimologia (origem da palavra semostração). Semostrar + ção.
Sequestração: substantivo feminino Ação ou efeito de sequestrar: sequestração de bens.
Etimologia (origem da palavra sequestração). Do latim sequestratio.
Soletração: substantivo feminino Ação de soletrar.
Método que consiste em aprender a ler, tomando a letra como unidade.
Subministração: subministração s. f. Ato ou efeito de subministrar.
Substração: substantivo feminino Penitência canônica de terceiro grau, na 1greja antiga.
Etimologia (origem da palavra substração). Do latim substractione.
Subtração: subtração s. f. 1. Ato ou efeito de subtrair(se). 2. Roubo fraudulento. 3. Arit. Operação inversa à da adição; diminuição.
Termopenetração: substantivo feminino Diatermia médica.
Etimologia (origem da palavra termopenetração). Termo + penetração.
Tetracâmaro: adjetivo Botânica Que tem quatro câmaras.
Etimologia (origem da palavra tetracâmaro). Tetra + câmara.
Tetracampeão: adjetivo Tetra; diz-se do atleta, do clube ou time, da escola de samba que venceu quatro vezes um mesmo campeonato.
Etimologia (origem da palavra tetracampeão). Tetra + campeão.
Tetracampeonato: substantivo masculino Tetra; campeonato conquistado pelo mesmo competidos pela quarta vez.
Ver também: tetracampeão.
Etimologia (origem da palavra tetracampeonato). Tetra + campeonato.
Tetracárpico: adjetivo Botânica Que tem quatro frutos.
Tetracarpo: adjetivo O mesmo que tetracárpico.
Etimologia (origem da palavra tetracarpo). Tetra + carpo.
Traça:
traça | s. f.
traça | s. f. | adj. 2 g.
Será que queria dizer traça?

tra·ça 2
(alteração de traço)
nome feminino

1. Acto ou efeito de traçar. = TRAÇADO

2. [Arquitectura] [Arquitetura] Desenho que representa um edifício ou parte dele, um arruamento ou um conjunto arquitectónico ou urbanístico. = TRAÇADO

3. Trama, ardil.


tra·ça 1
(talvez do latim *tractiare, despedaçar, de tractus, -a, um, arrastado, seguido)
nome feminino

1. Entomologia Designação dada a alguns insectos lepidópteros de voo nocturno. = MARIPOSA

2. Designação vulgar dada a muitas espécies de insectos e de aracnídeos que vivem nos estofos, nas peles, madeiras, sementes, e que os destroem.

3. Figurado Tudo que destrói insensivelmente.

4. [Informal] Vontade muito intensa de comer. = FOME

5. [Informal] Pessoa aborrecida ou importuna. = MAÇADOR

adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

6. Que aborrece, maça ou importuna. = MAÇADOR


Traça-dos-livros:
traça-dos-livros | s. f.

tra·ça·-dos·-li·vros
nome feminino

Entomologia Insecto (Lepisma saccharina) da ordem dos tisanuros, de corpo cinzento prateado com aproximadamente 1 cm, que vive nos lugares húmidos das casas. = BICHO-DE-PRATA, LEPISMA, PEIXE-DE-PRATA, PEIXINHO-DE-PRATA, TRAÇA-DOS-LIVROS

Plural: traças-dos-livros.

Traçado: adjetivo Delineado ou marcado por meio de traços; desenhado, marcado.
Figurado Fazer o rascunho, o esboço de algo; delineado, projetado: metas traçadas.
[Popular] Cuja trajetória pode ser observada pelo traço deixado, falando especialmente de um projétil.
Cujos limites foram demarcados, delineados; delimitado.
Separado em pedaços menores; cortado, partido.
substantivo masculino Ação ou efeito de traçar (linhas, riscos etc.); traçamento, risco.
Modo por meio do qual algo é representado; conjunto de traços: o traçado das letras.
Plano escrito que contém o esboço de algo; projeto; planta.
Colocado ou representado na diagonal; cruzado, atravessado.
Projeto que define o caminho de uma estrada ou algo relacionado com ela.
Apontamentos escritos; relatório.
Etimologia (origem da palavra traçado). A palavra traçado deriva do verbo traçar, do espanhol tronzar, com o sentido de separar em pedaços.
Traçado (1): traçado (1) adj. Delineado, projetado. S. .M 1. Ação ou efeito de traçar; traço. 2. Plano, projeto. 3. Desenho, planta.
Tracajá: substantivo masculino [Herpetologia] Nome comum a vários répteis da ordem dos Quelônios, entre os quais a espécie que mais se destaca é Podocnemis cayennensis, que habita a bacia amazônica e mede no máximo cinquenta centímetros. Os ovos e a carne são muito apreciados.
Etimologia (origem da palavra tracajá). Do tupi tarakaiá.
Tracalhaz: substantivo masculino Pop Grande fatia ou grande porção, grande naco, grande pedaço; tracanaz.
Etimologia (origem da palavra tracalhaz). Traçalho + az.
Tracalhice: feminino [Portugal] Mexerico, intriga.
Traçalho: substantivo masculino Naco ou pedaço de pão ou carne.
Pedaço de carne retalhada, já seca ou que está secando ao sol.
Etimologia (origem da palavra traçalho). De traçar.
Tracambista: substantivo masculino [Brasil] Tratante, biltre, trocatintas.
Etimologia (origem da palavra tracambista). De tra... + câmbio.
Tracanaço: substantivo masculino O mesmo que tracanaz.
Tracanaz: substantivo masculino O mesmo que tracalhaz.
Tração: substantivo feminino Ação ou efeito de tracionar, de puxar.
Ação exercida pelas rodas motrizes e transmitida a todo o veículo, levando-o a deslocar-se.
Mecânica Situação de um corpo submetido à ação de uma força que tende a alongá-lo.
Tração direta, sistema de tração das locomotivas em que os induzidos dos motores são montados diretamente sobre os eixos das rodas.
[Medicina] Método ortopédico aplicado para correção de fraturas.
Tração rítmica da língua, recurso de emergência, realizado para excitar a respiração dos afogados e asfixiados.
Traçar: verbo transitivo direto Dar traços, riscar; marcar com traços as linhas de corte de um pedaço de metal, um bloco de madeira ou de pedra.
Delinear, fazer a traça ou o desenho de: traçar o projeto de uma igreja.
Fazer marcações; marcar, assinalar; delimitar: traçar as fronteiras da nossa fazenda.
Determinar, dar um plano: traçar o comportamento a alguém.
Fazer a descrição seguindo o movimento de algo no momento em que ele se move: traçar o voo.
Expressar algo por esboços; esboçar: traçar o projeto do prédio.
Realizar o perfil, a imagem, o caminho de algo ou de alguém: traçar o perfil biológico de alguém.
Representar através da escrita; escrever: traçar as letras de um bilhete.
Planejar algo de maneira ardilosa; maquinar: traçar um plano maligno.
Dispor de modo atravessado; cruzar: traçar o lenço pelo pescoço.
Etimologia (origem da palavra traçar). Do latim tactus, a, um “puxado”.
verbo transitivo direto Roer ou destruir como a traça (inseto).
Figurado Provocar uma sensação de aflito, angústia; consumir: os vícios traçaram-lhe o casamento.
verbo transitivo direto e pronominal Ser alvo de traças ou consequência delas: traçava o vestido; sua roupa se traçou.
Etimologia (origem da palavra traçar). Traça + ar.
verbo transitivo direto Misturar uma coisa a outra; mesclar: traçar o pão com a manteiga.
Etimologia (origem da palavra traçar). Forma alterada de terçar.
verbo transitivo direto Quebrar ao meio ou em pedaços menores; destruir, espatifar.
[Popular] Serrar na transversal, atravessando transversalmente, de uma ponta a outra.
[Popular] Serrar um tronco em partes menores (toro).
Etimologia (origem da palavra traçar). Do espanhol tronzar, “separar em pedaços”.
Ultracansado: adjetivo Extremamente cansado; exausto.
Etimologia (origem da palavra ultracansado). Ultra + cansado.

Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Detração: Maledicência; desprezo; depreciação; murmurações
Traça: É ao inseto que rói os vestidos que a Escritura algumas vezes se refere (is 50:9 – 51.8 – Mt 6:19-20Tg 5:2). No oriente o vestuário era considerado como coisa de muita importância, e por isso se guardavam os vestidos em amplas salas. os bens em roupas custosas eram outrora de mais valor do que atualmente. A Bíblia menciona freqüentes vezes os presentes de vestidos, e esse costume ainda prevalece entre os orientais. outras referências se podem ler em 4:19 – 13.28, e 27.18 – Sl 39:11os 5:12.

Dicionário Etimológico

Fonte: Dicionário Etimológico 7Graus

Administração: Do latim minus, que significa “menos”.
Contração: do latim Con, e Trahere, trazer.
Traça: vem de "traçar", num significado antigo de "partir em pedaços". Esses bichinhos são perigosos porque roem roupas e livros.

Dicionário da FEB

Fonte: febnet.org.br

Amor-atração: No reino mineral – as leis de afinidade são manifestações primaciais do Amor-atração.
Referencia: PERALVA, Martins• O pensamento de Emmanuel• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1994• - cap• 14


Concentração: [...] A concentração é primordial condição para que a prece alcance os seus objetivos. Consiste em fixarmos a atenção num objetivo situado em nosso íntimo. A disciplina mental é a chave de uma boa concentração.
Referencia: FEDERAÇÃO ESPÍRITA BRASILEIRA• Departamento de Infância e Juventude• Currículo para as Escolas de Evangelização Espírita Infanto-juvenil• 2a ed• Rio de Janeiro, 1998• - cap• 4

[...] é uma como disposição de espírito, a que os observadores se habituam por longa prática; é a homogeneidade do ambiente, a identidade de aspirações, com fim científico, ou moral, são as vibrações uníssonas do pensamento, é a serenidade do meio, a expectativa tranqüila.
Referencia: IMBASSAHY, Carlos• O Espiritismo à luz dos fatos: respostas às objeções formuladas à parte científica do Espiritismo• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Da fraude

A concentração consiste na união dos pensamentos de todos num determinado assunto. Deve ser feita de olhos fechados para impedir possíveis distrações, especialmente dos que se encontram à mesa [na reunião mediúnica]. Para fazermos uma boa concentração, exercitemos o pensamento em horas determinadas, educando-o, disciplinando-o.
Referencia: VALENTE, Aurélio A• Sessões práticas e doutrinárias do Espiritismo: organização de grupos, métodos de trabalho• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - cap• 4


Distração: [...] A distração é uma higiene mental e traz benefícios, quando bem escolhida e equilibrada. [...]
Referencia: PEREIRA, Yvonne A• O drama da Bretanha• Pelo Espírito Charles• 9a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2003• - cap• 4


Lei de atração: Amai-vos uns aos outros, eis toda a lei, lei divina, mediante a qual governa Deus os mundos. O amor é a lei de atração para os seres vivos e organizados. A atração é a lei de amor para a matéria inorgânica. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos Espíritos: princípios da Doutrina Espírita• Trad• de Guillon Ribeiro• 86a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - q• 888a

[...] lei primordial da matéria, que põe os seus elementos constitutivos em relação de dependência, de ligação ou, como se exprimem os filósofos escolásticos, de continuidade, tem o nome de atração quando considerada sob o ponto de vista geral. Aplicada, porém, à razão, com a massa terrestre dos objetos que a cercam, é o que chamamos a gravidade. [...]
Referencia: ROCHAS, Albert de• A Levitação• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1980• - cap• 3

A lei da atração é a saudade em movimento. Equilibram-se os mundos na imensidade, buscando-se mutuamente e ainda, na esfera das coisas pequeninas, vemos as plantas enlaçando-se umas às outras, agasalhando-se na Terra.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Dicionário da alma • Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -


Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Detração: Detração Calúnia (2Co 12:20).
Traça: Traça Inseto que destrói tecidos, tapetes e peles (Is 50:9); (Mt 6:19).
Traçar: Traçar
1) Marcar (38:10, RA).


2) Escrever (Dn 5:24, RA).


3) Projetar (Pv 16:9, RA).

Dicionário de Jesus e Evangelhos

Autor: César Vidal Manzanares

Traça: Traça Pequeno inseto que corrói a roupa até desfaze-la e torná-la imprestável (Mt 6:19ss.; Lc 12:33).

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Cavaná (hebr): Concentração do pensamento durante a reza.
Haskalá: Termo hebraico. Literalmente: inteligência, ilustração, sabedoria. Designa o movimento de renovação de judaísmo iniciado na Alemanha, em meados do século XVII I sob a direção do Mendelson. Ao caírem os ghettos, os judeus europeus procuraram imbuir-se da cultura dos países em que viviam. Como consequência, muitos foram levados à assimilação completa.
Hospitalidade: Foi uma das virtudes mais praticadas nos países do oriente: a mais bela qualidade do patriarca Abrão. Ei-lo esperando, a porta da sua tenda o viajante cansado, para convidá-lo a restaurar suas forças. Seis são as virtudes, disse Eabbi Yochanan, pelas quais o homem que as pratica recebe recompensa neste mundo e outra maior na vida eterna: a hospitalidade, a visita aos enfermos, a concentração durante a reza, o estudo da Torá, a instrução e educação dos filhos e a qualidade de julgar o seu companheiro com indulgência. Deixe que tua casa seja aberta como refúgio, e faze com que o pobre seja recebido cordialmente dentro dela. (PIKJSE AVOT). A hospitalidade é tão importante como o culto divino (Tal. Eruvim, 5) Todo ser humano a quem fazemos um bem, seja mesmo um malvado, pode converter-se em um anjo, igual aos que aparecem a Abraão. (Midrash) (MMM)
Judaísmo: O Judaísmo começa com a ideia de um Deus Único. Este é o ponto inicial da religião judaica. O mundo Zmied do judaísmo se assenta sobre três pilares, sobre a Torá, sobre as boas ações e sobre a adoração. Um pagão pediu, certa vez ao sábio Hillel que lhe dissesse tudo sobre o judaísmo, enquanto ficasse de pé sobre uma perna. A sua resposta foi: " Não faça aos outros aquilo que lhe é detestável. Tudo o mais é comentário." Donde se conclui que a moralidade do homem, a maneira como ele se comporta com o seu próximo, é a prova de como o homem se comporta com Deus. A afirmação básica do Judaísmo leva-nos às seguintes conclusões:
A vida é uma dádiva de Deus. e por isso devemos nos esforçar para tomá-la a melhor que podemos, pelo uso sábio das nossas capacidades e dons.
O homem foi criado em fraternidade com todos os outros homens. Desde que somos igualmente preciosos à Sua vista, devemos aprender a encarar uns aos outros, através dos olhos de Deus. Somos os guardiões do nosso irmão, presos uns aos outros por um ato de divina criação, pela fraternidade.
Os homens são moralmente responsáveis perante Deus que nos revela a Sua vontade. Ele é o nosso Pai e nós somos os seus filhos, instruídos em que existe o certo e o errado. Somos moralmente responsáveis pela nossa conduta perante Ele que nos julga constantemente, e devemos lutar para fazer o que é certo.
A vida obedece, a um plano divino, que devemos procurar compreender o cumprir. Precisamos nos erguer à altura do desafio e desempenhar-nos das tarefas necessárias. O nosso dever é servir o propósito de Deus ao mundo; ajudar a criar uma vida boa para nós mesmos e para o nosso próximo.
A vida tem infinitas possibilidades. Por isso, não precisamos jamais perder a fé ou confiança nela. Não importa quão decepcionante possa ter sido o passado ou quanta frustração possa haver no presente, não nos sentiremos derrotados na medida em que encaramos o futuro.
O homem não é um Deus. Não somos autossuficientes, por isso Deus nos ajuda; a nossa visão é limitada, por isso Deus nos guia; erramos porque somos humanos, por isso Deus nos perdoa; algumas vezes somos suplantados pelos problemas da vida, por isso Deus nos guia. O cumprimento da vida de cada indivíduo é o destino da humanidade são um ato redentor de Deus. (RLB)
Pobreza: A preocupação judaica com a pobreza é um dos problemas básicos da legislação desde os tempos bíblicos, figurando de maneira muito destacada nos códigos medievais e próximos da era moderna, notavelmente a "Mão Forte" (Yad Há-Hazaká) de Maimônides e a "Mesa Posta (Shulftan Áruh)de Joseph Caro. Os problemas das Hilkhot matnat aniym (leis referentes ao sustento dos pobres) também agitaram os legalistas judeus que escreveram Responsa, em resposta às questões legais a elas dirigidas. Embora haja sempre a ênfase na necessidade do espírito d "solidariedade" na administração das leis contra a pobreza, os judeus jamais deixaram os pobres à merce do amor, uma emoção, portanto, instável e subjetiva. A pobreza, segundo o judaísmo, só pode ser tratada eficazmente ao nível da lei.
Shivá (ri): Durante 7 dias, os enlutados usam cadeiras baixas para sentar-se, como demostração do seu pesar. O Sábado e as Festas interrompem o luto. Durante estes sete dias os enlutados suspendem suas ocupações habituais e dedicam todos os seus pensamentos ao membro da família desaparecida. Em presença de "minyan" oficia-se uma cerimônia na casa de luto, duas vezes por dia, durante a qual os filhos dizem o "Kadish", que devem continuar a rezar diariamente, durante onze meses, na sinagoga.
Zelotas: Designação dada a certa casta de judeus piedosos estremados na observação da lei e adversários da dominação estrangeira na Palestina. Foram os sustentáculos de Judas. Galileu, quando organizou uma rebelião contra os Romanos na época do Procurador Quintilio Varão e posteriormente durante a administração do Procurador Tibério Alexandre. Importante foi também o papel dos zelotas durante a Primeira Revolta (66 a 70 d. C.) quando heroicamente defendiam a Cidade Santa e o Templo.

Strongs


γενεαλογέω
(G1075)
Ver ocorrências
genealogéō (ghen-eh-al-og-eh'-o)

1075 γενεαλογεω genealogeo

de 1074 e 3056; TDNT - 1:665,114; v

  1. contar a origem e a linhagem de uma família, traçar a descendência
  2. descrever a origem de alguém, descobrir a sua árvore genealógica

διακονία
(G1248)
Ver ocorrências
diakonía (dee-ak-on-ee'-ah)

1248 διακονια diakonia

de 1249; TDNT - 2:87,152; n f

  1. serviço, ministério, esp. daqueles que executam os pedidos de outros
  2. daqueles que pelo pedido de Deus proclamam e promovem religião entre os homens
    1. do ofício de Moisés
    2. do ofício dos apóstolos e sua administração
    3. do ofício dos profetas, evangelistas, anciãos, etc.
  3. serviço daqueles que brindam aos outros os ofícios da afeição cristã esp. aqueles que ajudam a atender necessidades, seja pelo recolhimento ou pela distribuição de caridades
  4. ofício do diácono na igreja
  5. serviço daqueles que preparam e ofertam alimento

διαφθείρω
(G1311)
Ver ocorrências
diaphtheírō (dee-af-thi'-ro)

1311 διαφθειρω diaphtheiro

de 1225 e 5351; TDNT - 9:93,1259; v

  1. mudar para pior, corromper
    1. de mente, conduta
  2. destruir, arruinar
    1. consumir
      1. de vigor e força corporal
      2. do verme ou traça que devora provisões, roupas, etc.
    2. destruir, matar

ἐλάχιστος
(G1646)
Ver ocorrências
eláchistos (el-akh'-is-tos)

1646 ελαχιστος elachistos

superlativo de elachus (curto); usado como equivalente a 3398; TDNT - 4:648,593; adj

  1. o menor, o mínino
    1. em tamanho
    2. em valor: de administração de negócios
    3. em importância: que é o momento mínimo
    4. em autoridade: de mandamentos
    5. na avaliação de seres humanos: de pessoas
    6. em posição e excelência: de pessoas

ἔνδειξις
(G1732)
Ver ocorrências
éndeixis (en'-dike-sis)

1732 ενδειξις endeixis

de 1731; n f

  1. demonstração, prova
    1. manifestação feita por meio de um ato
    2. sinal, evidência

ἔνι
(G1762)
Ver ocorrências
éni (en'-ee)

1762 ενι eni

contração da terceira pessoa do singular no presente indicativo de 1751; v

está em, está entre, tem lugar, está presente

pode ser, é possível, é legítimo


ἐπίθεσις
(G1936)
Ver ocorrências
epíthesis (ep-ith'-es-is)

1936 επιθεσις epithesis

de 2007; TDNT - 8:159,1176; n f

  1. imposição (de mãos)

    A imposição de mãos era um rito sagrado, transmitido aos cristãos pelos judeus, e usado quando se orava por outra pessoa, ou quando se conferiam a ela bênçãos divinas (especialmente saúde física) ou o Espírito Santo (na administração do batismo ou quando mestres e ministros da igreja tomavam posse do seu ofício).


θρόνος
(G2362)
Ver ocorrências
thrónos (thron'-os)

2362 θρονος thronos

de thrao (sentar), um assento nobre (“trono”); TDNT - 3:160,338; n m

  1. trono
    1. cadeira estatal que tem um escabelo
    2. atribuído no NT a reis, por esta razão, poder real ou realeza
      1. metáf. a Deus, o governador do mundo
      2. ao Messias, Cristo, o companheiro e assistente na administração divina
        1. por isso poder divino que pertence a Cristo
      3. a juízes, i.e., tribunal ou juizado
      4. ao anciões

κλῆρος
(G2819)
Ver ocorrências
klēros (klay'-ros)

2819 κληρος kleros

provavelmente de 2806 (pela idéia de usar pedacinhos de madeira, etc., para o objetivo); TDNT - 3:758,442; n m

  1. objeto usado para lançar sortes (um seixo, um fragmento de louça de barro, ou um pedaço de madeira)
    1. o nome das pessoas envolvidas era escrito no objeto escolhido para lançar sorte, jogado num vaso, que era então sacudido. O nome de quem caísse primeiro no chão era o escolhido
  2. o que é obtido pela sorte, porção sorteada
    1. uma porção do ministério comum aos apóstolos
    2. usado da parte que alguém terá na eterna salvação
      1. da salvação em si
      2. a eterna salvação que Deus designou para os santos
    3. de pessoas
      1. aqueles colocados sob o cuidado e supervisão de alguém [responsabilidade atribuída], usado de igrejas cristãs, cuja administração recae sobre os presbíteros

κλίβανος
(G2823)
Ver ocorrências
klíbanos (klib'-an-os)

2823 κλιβανος klibanos

de derivação incerta; n m

  1. vaso de barro para assar pão. Era mais largo na base do que em cima, onde havia um orifício. Quando suficientemente aquecido pelo fogo, aceso no seu interior, a massa era espalhada na parte externa para ser assada. [No entanto, de acordo com outros, a massa era assada dentro do forno, sendo as brasas espalhadas na parte externa, O forno teria pequenos buracos para melhor penetração do calor.]
  2. forno

κυβέρνησις
(G2941)
Ver ocorrências
kybérnēsis (koo-ber'-nay-sis)

2941 κυβερνεσις kubernesis

de kubernao (de origem latina, dirigir); TDNT - 3:1035,486; n f

  1. governo, administração

ἀνάγνωσις
(G320)
Ver ocorrências
anágnōsis (an-ag'-no-sis)

320 αναγνωσις anagnosis

de 314; TDNT - 1:343,55

  1. demonstração ou evidência de saber, conhecimento
    1. conhecimento próprio, apropiação, domínio
    2. leitura (em público)

μέριμνα
(G3308)
Ver ocorrências
mérimna (mer'-im-nah)

3308 μεριμνα merimna

de 3307 (pela idéia de distração); TDNT - 4:589,584; n f

  1. cuidado, ansiedade

οἰκονομία
(G3622)
Ver ocorrências
oikonomía (oy-kon-om-ee'-ah)

3622 οικονομια oikonomia

de 3623; TDNT - 5:151,674; n f

  1. administração de um lar ou afazeres do lar
    1. especificamente, a administração, direção, gerência, da propriedade de outro
    2. o ofício de um diretor ou gerente, administração
    3. administração, dispensação

οἰκονόμος
(G3623)
Ver ocorrências
oikonómos (oy-kon-om'-os)

3623 οικονομος oikonomos

de 3624 e a raiz de 3551; TDNT - 5:149,674; n m

  1. o administrador do lar ou dos afazeres do lar
    1. esp. um administrador, gerente, superintendente (seja nascido livre ou, como era geralmente o caso, um liberto ou um escravo) para quem o chefe da casa ou proprietário tinha confiado a administração dos seus afazeres, o cuidado das receitas e despesas, e o dever de repartir a porção própria para cada servo e até mesmo para as crianças pequenas
    2. o administrador de um fazenda ou propriedade territorial, um supervisor
    3. o superintendente das finanças da cidade, o tesoureiro da cidade ( ou do tesoureiro ou questor de reis)

      metáf. os apóstolos e outros mestres, bispos e supervisores cristãos


Ὀλυμπᾶς
(G3652)
Ver ocorrências
Olympâs (ol-oom-pas')

3652 Ολυμπας Olumpas

provavelmente uma contração de Olumpiodoros (Concedido pelo Olimpo, i.e., que descende do céu); n pr m Olimpas = “celeste”

  1. cristã de Roma

Παρμενᾶς
(G3937)
Ver ocorrências
Parmenâs (par-men-as')

3937 παρμενας Parmenas

provavelmente da contração de Parmênides (um derivado de um composto de 3844 e 3306); n pr m

Pármenas = “permanência”

  1. um dos sete diáconos da igreja de Jerusalém

Παῦλος
(G3972)
Ver ocorrências
Paûlos (pow'-los)

3972 παυλος Paulos

de origem latina; n pr m Paulo = “pequeno ou menor”

Paulo era o mais famoso dos apóstolos e escreveu boa parte do NT, as 14 epístolas paulinas

Paulo era representante ou procônsul de Chipre. É conhecido como homem prudente tanto na administração dos afazeres quanto como governador


ποίμνη
(G4167)
Ver ocorrências
poímnē (poym'-nay)

4167 ποιμνη poimne

contração de 4165; TDNT - 6:499,901; n f

  1. rebanho (esp.) de ovelhas
    1. do rebanho de Cristo, i.e., o conjunto daqueles que seguem a Jesus como seu guia e protetor

πολιτεία
(G4174)
Ver ocorrências
politeía (pol-ee-ti'-ah)

4174 πολιτεια politeia

de 4177 (“polity”); TDNT - 6:516,906; n f

a administração de afazeres civil

estado ou comunidade

cidadania, os direitos de um cidadão


πολίτευμα
(G4175)
Ver ocorrências
políteuma (pol-it'-yoo-mah)

4175 πολιτευμα politeuma

de 4176; TDNT - 6:516,906; n n

administração de afazeres civis ou de uma comunidade

constituição de uma comunidade, forma de governo e as leis pelas quais é administrada

  1. estado, comunidade
    1. a comunidade dos cidadãos

προσέχω
(G4337)
Ver ocorrências
proséchō (pros-ekh'-o)

4337 προσεχω prosecho

de 4314 e 2192; v

  1. levar a, trazer para perto
    1. trazer um navio à terra, e simplesmente atracar, aportar
  2. mudar a mente para, tentar ser solícito
    1. a uma pessoa ou algo: cuidar, prover para
  3. assistir a si mesmo, i.e., dar atênção a si mesmo
    1. dar atênção a, ter cuidado
  4. aplicar-se a, concentrar-se em, segurar ou apegar-se a uma pessoa ou uma coisa
    1. ser dado ou dedicado a
    2. devotar pensamento e esforço a

προσορμίζω
(G4358)
Ver ocorrências
prosormízō (pros-or-mid'-zo)

4358 προσορμιζω prosormizo

de 4314 e um derivado do mesmo que 3730 (significa amarrar [ancorar] ou acalmar); v

trazer um navio ao ancouradouro

trazer a estação para a beira da praia

atracar, vir a ancorar


πτηνόν
(G4421)
Ver ocorrências
ptēnón (ptay-non')

4421 πτηνος ptenon

contração para 4071; adj

  1. provido de asas
  2. alado, que voa
    1. de pássaros

σής
(G4597)
Ver ocorrências
sḗs (sace)

4597 σης ses

aparentemente de origem hebraica 5580; TDNT - 7:275,1025; n n

  1. traça, traça de tecidos

σητόβρωτος
(G4598)
Ver ocorrências
sētóbrōtos (say-tob'-ro-tos)

4598 σητοβρωτος setobrotos

de 4597 e derivado de 977; TDNT - 7:275,1025; adj

  1. comido por traça

Σίλας
(G4609)
Ver ocorrências
Sílas (see'-las)

4609 σιλας Silas

contração para 4610; n pr m Silas = “arborizado”

  1. cidadão romano, companheiro do apóstolo Paulo em várias de suas viagens missionárias

σοφία
(G4678)
Ver ocorrências
sophía (sof-ee'-ah)

4678 σοφια sophia

de 4680; TDNT - 7:465,1056; n f

  1. sabedoria, inteligência ampla e completa; usado do conhecimento sobre diversos assuntos
    1. a sabedoria que pertence aos homens
      1. espec. conhecimento variado de coisas humanas e divinas, adquirido pela sutileza e experiência, e sumarizado em máximas e provérbios
      2. a ciência e o conhecimento
      3. o ato de interpretar sonhos e de sempre dar os conselhos mais sábios
      4. inteligência evidenciada em descobrir o sentido de algun número misterioso ou visão
      5. habilidade na administração dos negócios
      6. seriedade e prudência adequada na relação com pessoas que não são discípulos de Cristo, habilidade e discrição em transmitir a verdade cristã
      7. conhecimento e prática dos requisitos para vida devota e justa
    2. inteligência suprema, assim como a que pertence a Deus
      1. a Cristo
      2. sabedoria de Deus que se evidencia no planejamento e execução dos seus planos na formação e governo do mundo e nas escrituras

Sinônimos ver verbete 5826 e 5894


σπαράσσω
(G4682)
Ver ocorrências
sparássō (spar-as'-so)

4682 σπαρασσω sparasso

prolongação de spairo (segurar, aparentemente reforçado de 4685 pela idéia de contração espasmódica); v

  1. convulsionar, chorar

στείρος
(G4723)
Ver ocorrências
steíros (sti'-ros)

4723 στειρος steiros

contração de 4731 (como rígido e não natural); adj

  1. duro, rígido
    1. de seres humanos e animais
  2. estéril
    1. de mulheres que não concebem

σύνδουλος
(G4889)
Ver ocorrências
sýndoulos (soon'-doo-los)

4889 συνδουλος sundoulos

de 4862 e 1401; TDNT - 2:261,182; n m

  1. co-escravo, alguém que serve o mesmo mestre com outro
    1. associado de um servo (ou escravo)
    2. alguém que com outros serve a um rei
    3. colega de alguém que é servo de Cristo na publicação do evangelho
    4. alguém que com outros reconhece o mesmo Senhor, Jesus, e obedece seus mandamentos
    5. alguém que com outros está sujeito à mesma autoridade divina na administração messiânica
      1. de anjos como conservos dos cristãos

σώζω
(G4982)
Ver ocorrências
sṓzō (sode'-zo)

4982 σωζω sozo

de uma palavra primária sos (contração da forma arcaica saos, “seguro”); TDNT - 7:965,1132; v

  1. salvar, manter são e salvo, resgatar do perigo ou destruição
    1. alguém (de dano ou perigo)
      1. poupar alguém de sofrer (de perecer), i.e., alguém sofrendo de uma enfermidade, fazer bem, curar, restaurar a saúde
      2. preservar alguém que está em perigo de destruição, salvar ou resgatar
    2. salvar no sentido técnico usado na Bíblia
      1. negativamente
        1. livrar das penalidade do julgamento messiânico
        2. livrar dos males que dificultam a recepção do livramento messiânico

ταμεῖον
(G5009)
Ver ocorrências
tameîon (tam-i'-on)

5009 ταμ(ι)ειον tameion

contração de um suposto derivado de tamias (dispensador ou distribuidor; n n

câmera de armazenamento, depósito

câmera, esp. um quarto interno

câmera secreta


τοὐναντίον
(G5121)
Ver ocorrências
tounantíon (too-nan-tee'-on)

5121 τουναντιον tounantion

contração para o neutro de 3588 e 1726; adv

  1. ao contrário, antes

τοὔνομα
(G5122)
Ver ocorrências
toúnoma (too'-no-mah)

5122 τουνομα tounoma

contração para o neutro de 3588 e 3686; adv

  1. pelo nome

τουτέστι
(G5123)
Ver ocorrências
toutésti (toot-es'-tee)

5123 τουτεστι toutesti ou τουτ εστι

contração para 5124 e 2076; conj

  1. isto é

φαρμακεία
(G5331)
Ver ocorrências
pharmakeía (far-mak-i'-ah)

5331 φαρμακεια pharmakeia

de 5332; n f

uso ou administração de drogas

envenenamento

feitiçaria, artes mágicas, freqüentemente encontrado em conexão com a idolatria e estimulada por ela

metáf. as decepções e seduções da idolatria


ἀπερισπάστως
(G563)
Ver ocorrências
aperispástōs (ap-er-is-pas-toce')

563 απερι-σπαστως aperispastos

de um composto de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 4049; adv

  1. sem distração, sem solicitude ou ansiedade ou cuidado

ἀπόδειξις
(G585)
Ver ocorrências
apódeixis (ap-od'-ike-sis)

585 αποδειξις apodeixis

de 584; n f

  1. manifesto, exibição
  2. demonstração, prova

()

5922 - Rest.

Ver definição de αναπαυσις 372

Ver definição de ανεσις 425

Ambas palavras, em certo sentido, significam descanso, mas em diferente perspectiva. αναπαυσις é o descanso que vem pela pausa no trabalho, que pode ser simplesmente temporário.

ανεσις significa literalmente o relaxamento das cordas anteriomente apertadas. Por isso, é usada para designar descontração, especialmente aquilo que vem pelo relaxamento de condições desfavoráveis de qualquer tipo, tal como aflição.


ἄφνω
(G869)
Ver ocorrências
áphnō (af'-no)

869 αφνω aphno

de 852 (contração); adv

  1. repentinamente

בֵּל
(H1078)
Ver ocorrências
Bêl (bale)

01078 בל Bel

por contração de 1168; n pr m Bel = “senhor”

  1. uma das principais divindades babilônicas

בָּקַע
(H1234)
Ver ocorrências
bâqaʻ (baw-kah')

01234 עבק baqa ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 271; v

  1. rachar, fender, abrir em dois, dividir, partir, romper, quebrar, rasgar
    1. (Qal)
      1. fender, abrir em dois
      2. partir, rachar
    2. (Nifal)
      1. fender-se, rasgar-se, romper-se
      2. irromper
    3. (Piel)
      1. fender, despedaçar, estraçalhar
      2. rasgar, quebrar
    4. (Pual)
      1. ser rasgado
      2. ser rompido
      3. ser despedaçado
    5. (Hifil)
      1. arrombar
      2. romper
    6. (Hofal) ser arrombado
    7. (Hitpael) arrebentar-se, fender totalmente

בֵּרִי
(H1275)
Ver ocorrências
Bêrîy (bay-ree')

01275 ברי Beriy

provavelmente por contração de 882; n pr m Beri = “um poço”

  1. filho de Zofa, da tribo de Aser

גַּם
(H1571)
Ver ocorrências
gam (gam)

01571 גם gam

por contração de uma raiz não utilizada; DITAT - 361a; adv

  1. também, ainda que, de fato, ainda mais, pois
    1. também, ainda mais (dando ênfase)
    2. nem, nem...nem (sentido negativo)
    3. até mesmo (dando ênfase)
    4. de fato, realmente (introduzindo o clímax)
    5. também (de correspondência ou retribuição)
    6. mas, ainda, embora (adversativo)
    7. mesmo, realmente, mesmo se (com ’quando’ em caso hipotético)
  2. (DITAT) novamente, igualmente

חֹב
(H2243)
Ver ocorrências
chôb (khobe)

02243 חב chob

por contração de 2245; DITAT - 589a; n m

  1. peito

חוּג
(H2328)
Ver ocorrências
chûwg (khoog)

02328 חוג chuwg

uma raiz primitiva [veja 2287]; DITAT - 615; v

  1. circundar, rodear, descrever um círculo, traçar um círculo, fazer um círculo
    1. (Qal) circundar, rodear

חָכָם
(H2450)
Ver ocorrências
châkâm (khaw-kawm')

02450 חכם chakam

procedente de 2449; DITAT - 647b; adj

  1. sábio (homem)
    1. hábil (em trabalho técnico)
    2. sábio (em administração)
    3. astuto, perspicaz, esperto, habilidoso, sutil
    4. instruído, perspicaz (classe de homens)
    5. prudente
    6. sábio (no sentido ético e religioso)

חׇכְמָה
(H2451)
Ver ocorrências
chokmâh (khok-maw')

02451 חכמה chokmah

procedente de 2449; DITAT - 647a; n f

  1. sabedoria
    1. habilidade (na guerra)
    2. sabedoria (em administração)
    3. perspicácia, sabedoria
    4. sabedoria, prudência (em assuntos religiosos)
    5. sabedoria (ética e religiosa)

חֲלוּשָׁה
(H2476)
Ver ocorrências
chălûwshâh (khal-oo-shaw')

02476 חלושה chaluwshah

particípio pass. de 2522; DITAT - 671b; n f

  1. fraqueza, derrota, prostração

אַחְאָב
(H256)
Ver ocorrências
ʼAchʼâb (akh-awb')

0256 אחאב ’Ach’ab

uma ocorrência (por contração) אחב ’Echab (Jr 29:22) procedente de 251 e 1; n pr m Acabe = “irmão do pai”

  1. rei de Israel, filho de Onri, marido de Jezabel
  2. falso profeta executado por Nabucodonosor, na época de Jeremias

חָקָה
(H2707)
Ver ocorrências
châqâh (khaw-kaw')

02707 חקה chaqah

uma raiz primitiva; DITAT - 727; v

  1. cortar, esculpir
    1. (Pual) esculpido (particípio)
    2. (Hitpael) gravar, traçar um limite

חָקַק
(H2710)
Ver ocorrências
châqaq (khaw-kak')

02710 חקק chaqaq

uma raiz primitiva; DITAT - 728; v

  1. cortar fora, decretar, inscrever, estabelecer, gravar, gravar, governar
    1. (Qal)
      1. cortar
      2. cortar em ou sobre, gravar, inscrever
      3. traçar, marcar
      4. gravar, inscrever (referindo-se a uma lei)
    2. (Poel)
      1. inscrever, promulgar, decretar
      2. pessoa que decreta, legislador (particípio)
    3. (Pual) algo decretado, a lei (particípio)
    4. (Hofal) ser inscrito

יָהּ
(H3050)
Ver ocorrências
Yâhh (yaw)

03050 יה Yahh

contração de 3068, e significando o mesmo, grego 239 αλληλουια;

DITAT - 484b; n pr de divindade

  1. Ja (Javé na forma reduzida)
    1. o nome próprio do único Deus verdadeiro
    2. usado em muitas combinações
      1. nomes iniciados com as letras ‘Je’
      2. nomes terminados com ‘ia’ ou ‘ias’

יְהֹוָה נִסִּי
(H3071)
Ver ocorrências
Yᵉhôvâh niççîy (yeh-ho-vaw' nis-see')

03071 יהוה נסי Y ehovah nicciŷ

procedente de 3068 e 5251 com o sufixo pronominal; n pr loc

“Javé é minha bandeira”

  1. o nome dado por Moisés ao altar que ele construiu em comemoração à frustração dos amalequitas

כֵּס
(H3676)
Ver ocorrências
kêç (kace)

03676 כס kec

aparentemente uma contração de 3678, mas provavelmente por transcrição errônea de 5251; DITAT - 1007; n m

  1. assento (de honra), trono, assento, banco

כַּעַס
(H3708)
Ver ocorrências
kaʻaç (kah'-as)

03708 כעס ka ac̀ ou (em Jó) כעשׂ ka as̀

procedente de 3707; DITAT - 1016a; n m

  1. ira, irritação, provocação, aflição
    1. irritação
      1. referindo-se aos homens
      2. de Deus
    2. irritação, aflição, frustração

מֹופֵת
(H4159)
Ver ocorrências
môwphêth (mo-faith')

04159 מופת mowpheth ou מפת mopheth

procedente de 3302 no sentido de notabilidade; DITAT - 152a; n m

  1. maravilha, sinal, milagre, prodígio
    1. maravilha (como uma demonstração especial do poder de Deus)
    2. sinal, símbolo (de evento futuro)

אֱלִיאָתָה
(H448)
Ver ocorrências
ʼĔlîyʼâthâh (el-ee-aw-thaw')

0448 אליאתה ’Eliy’athah ou (por contração) אליתה ’Eliyathah

procedente de 410 e 225; n pr m Eliata = “Deus veio”

  1. um músico da família de Hemã na corte de Davi

מַסָּע
(H4551)
Ver ocorrências
maççâʻ (mas-saw')

04551 מסע macca ̀

procedente de 5265 no sentido de projetar; DITAT - 1380b,1381a; n m

  1. pedreira, extração, ato de quebrar (pedras)
  2. míssil, dardo

מִפְרָץ
(H4664)
Ver ocorrências
miphrâts (mif-rawts')

04664 מפרץ miphrats

procedente de 6555; DITAT - 1827a; n m

  1. atracadouro

סָס
(H5580)
Ver ocorrências
çâç (sawce)

05580 סס cac

procedente da mesma raiz que 5483, grego 4597 σης; DITAT - 1524; n m

  1. traça

עֲבִידָה
(H5673)
Ver ocorrências
ʻăbîydâh (ab-ee-daw')

05673 עבידה ̀abiydah (aramaico)

procedente de 5648; DITAT - 2896b; n f

  1. trabalho, serviço, ritual, adoração
    1. trabalho, administração
    2. ritual, serviço

אָנָה
(H579)
Ver ocorrências
ʼânâh (aw-naw')

0579 אנה ’anah

uma raiz primitiva [talvez semelhante a 578 com a idéia de contração em angústia]; DITAT - 126; v

  1. ter um encontro, encontrar, aproximar, ser oportuno
    1. (Piel) permitir o encontro, levar a encontrar
    2. (Pual) ser enviado, ser permitido a encontrar
    3. (Hitpael) procurar uma oportunidade (briga), levar a encontrar

עִיִּים
(H5864)
Ver ocorrências
ʻÎyîym (ee-yeem')

05864 עיים Ìyiym

pl. de 5856; contração de 5863; n pr loc Iim = “ruínas”

  1. um local de parada de Israel no deserto a sudeste de Moabe
  2. uma cidade em Judá

עָשׁ
(H6211)
Ver ocorrências
ʻâsh (awsh)

06211 שע ̀ash

procedente de 6244; DITAT - 1715a,1617,2931; n. f./m.

  1. traça
  2. erva, relva

פֹּורָתָא
(H6334)
Ver ocorrências
Pôwrâthâʼ (po-raw-thaw')

06334 פורתא Powratha’

de origem persa; n. pr. m. Porata = “frutífero” ou “frustração”

  1. um dos dez filhos de Hamã, o inimigo de Mordecai e Ester

פָּרַר
(H6565)
Ver ocorrências
pârar (paw-rar')

06565 פרר parar

uma raiz primitiva; DITAT - 1829,1830,1831; v.

  1. quebrar, frustrar
    1. (Hifil)
      1. quebrar, violar
      2. frustrar, tornar sem efeito
    2. (Hofal)
      1. ser frustrado
      2. estar quebrado
      3. quebrar
    3. (Pilpel) quebrar em pedaços, estraçalhar
  2. rachar, dividir
    1. (Qal) rachar, dividir ao meio
    2. (Poel) separar
    3. (Hitpoel) ser rachado, ser dividido ao meio

צָדַק
(H6663)
Ver ocorrências
tsâdaq (tsaw-dak')

06663 צדק tsadaq

uma raiz primitiva; DITAT - 1879; v.

  1. ser justo, ser correto
    1. (Qal)
      1. ter uma causa justa, ter razão
      2. ser justificado
      3. ser justo (referindo-se a Deus)
      4. ser justo, ser correto (na conduta e no caráter)
    2. (Nifal) ser feito certo, ser justificado
    3. (Piel) justificar, fazer parecer justo, fazer alguém justo
    4. (Hifil)
      1. fazer ou promover justiça (na administração da lei)
      2. declarar justo, justificar
      3. justificar, vindicar a causa de, salvar
      4. tornar justo, voltar para a justiça
    5. (Hitpael) justificar-se

קָלָה
(H7033)
Ver ocorrências
qâlâh (kaw-law')

07033 קלה qalah

uma raiz primitiva [idêntica a 7034 com a idéia de contração por calor]; DITAT - 2023; v.

  1. assar, chamuscar
    1. (Qal) assar
    2. (Nifal)
      1. estar queimado
      2. queimadura (particípio)

שָׁלָה
(H7953)
Ver ocorrências
shâlâh (shaw-law')

07953 שלה shalah

uma raiz primitiva [cognata (por contração) de 5394, 7997 e seus congêneres com a idéia de extrair]; DITAT - 2393; v

  1. (Qal) tirar, extrair

שָׁקַט
(H8252)
Ver ocorrências
shâqaṭ (shaw-kat')

08252 שקט shaqat

uma raiz primitiva; DITAT - 2453; v.

  1. estar calmo, estar tranqüilo, estar em paz, estar sossegado, descansar, estar calmamente deitado, estar sereno
    1. (Qal)
      1. estar calmo, estar sereno
        1. estar em paz (referindo-se à terra)
      2. estar quieto, estar inativo
    2. (Hiphil)
      1. demonstrar calma
        1. calma, demonstração de calma (substantivo)
      2. aquietar, estar tranqüilo
      3. causar tranqüilidade, pacificar, acalmar

אַשְׁפֹּת
(H830)
Ver ocorrências
ʼashpôth (ash-pohth')

0830 אשפת ’ashpoth ou אשׂפות ’ashpowth ou (por contração) פתשׂ sh ephotĥ

plural de um substantivo da mesma forma que 827, procedente de 8192 (no sentido de raspar); DITAT - 2441b; n m

  1. monte de cinzas, monte de refugo, pilha de estrume

שָׁרֵת
(H8335)
Ver ocorrências
shârêth (shaw-rayth')

08335 שרת shareth

infinitivo de 8334; DITAT - 2472a; n. m.

  1. ministração, serviço religioso, serviço no tabernáculo

תָּאַר
(H8388)
Ver ocorrências
tâʼar (taw-ar')

08388 תאר ta’ar

uma raiz primitiva; DITAT - 2491,2491b; v.

  1. (Qal) ser esboçado, inclinar, delinear, estender
    1. significado incerto
  2. (Piel) esboçar, fazer um traçado

תֹּולָע
(H8438)
Ver ocorrências
tôwlâʻ (to-law')

08438 תולע towla ̀ e (fem.) תולעה towle ah̀ ou תולעת towla ath̀ ou תלעת tola ath̀

procedente de 3216; DITAT - 2516b; n. m.

  1. verme, tecido escarlate, carmesim
    1. verme - a fêmea “coccus ilicis”
    2. tecido escarlate, carmesim, escarlate
      1. a tinta feita do corpo seco da fêmea da lagarta “coccus ilicis”
  2. verme, larva
    1. verme, lagarta
    2. a lagarta “coccus ilicis”

      Quando a fêmea da lagarta escarlate estava pronta para desovar, ela prendia seu corpo ao tronco de uma árvore, fixando-se de maneira tão firme e permanente para jamais sair. Os ovos depositados por baixo de seu corpo eram desta forma protegidos até que as larvas fossem chocadas e fosem capazes de assumir o seu próprio ciclo vital. Quando a mãe morria, o fluido carmesim manchava seu corpo e a madeira em volta. Dos corpos mortos destas lagartas escarlates fêmeas eram extraídas as tintas comerciais da antigüidade de cor escarlate. Que ilustração isso nos dá acerca de Cristo, morrendo no madeiro, derramando seu precioso sangue para que conduzisse “muitos filhos à glória” (Hb 2:10)! Ele morreu por nós, para que pudéssemos viver por meio dele! O Sl 22:6 descreve Jesus como verme e nos apresenta-nos este quadro de Cristo. (cf. Is 1:18)

      (da página 73 do livro “Biblical Basis for Modern Science”, de Henry Morris, publicado por “Baker Book House” em 1985)


תֵּל
(H8510)
Ver ocorrências
têl (tale)

08510 תל tel

por contração, procedente de 8524; DITAT - 2513a; n. m.

  1. colina, pilha, montão de ruínas
    1. colina (referindo-se às ruínas de uma cidade)
    2. colina, monte (referindo-se à elevação sobre a qual uma cidade estava situada)

אָתָה
(H857)
Ver ocorrências
ʼâthâh (aw-thaw')

0857 אתה ’athah ou אתא ’atha’

uma raiz primitiva [colateral com 225 por contração]; DITAT - 188; v

  1. vir, chegar
    1. (Qal) vir (referindo-se a homens, tempo, animais, calamidade)
    2. (Hifil) trazer

בְּאֵרֹת בְּנֵי־יַעֲקַן
(H885)
Ver ocorrências
Bᵉʼêrôth Bᵉnêy-Yaʻăqan (be-ay-roth' be-nay' yah-a-can')

0885 בארת בני יעקן B eeroth B ̂ eney-Ya ̂ aqaǹ

procedente do fem. pl. de 875, e a contração pl. de 1121, e 3292; n pr loc Beerote-Benê-Jaacã ou Beerote = “poços” ou “poços dos filhos de Jaacã”

  1. um acampamento de Israel no deserto provavelmente no território dos horeus