Arcar

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Abarcar: verbo transitivo direto Ter em si; conter no interior; abranger: a constituição abarca as leis.
Envolver através do poder; dominar: o protesto abarcou o país.
Compreender, entender com o pensamento; dominar pela sabedoria: sua inteligência abarcava toda história moderna.
Perseguir com o olhar; avistar: na praia, a vista abarcava o horizonte.
Dominar por completo; monopolizar: a ditadura abarcou o país.
Dar um abraço; envolver algo ou alguém com os braços; abraçar.
Antigo Demarcar os limites: abarcar o mar, os rios etc.; cercar.
Etimologia (origem da palavra abarcar). Do latim abbrachicare.
Açamarcar: Variação de açambarcar.
Etimologia (origem da palavra açamarcar). A + sambarca + ar.
Açambarcar: verbo transitivo direto Pegar alguma coisa de maneira exclusiva; tomar para si (algo) sem que outras pessoas usufruam dos mesmos benefícios; monopolizar: açambarcar a comercialização de gasolina.
Ocasionar a posse de; apossar-se: os vândalos açambarcaram os produtos da loja.
Etimologia (origem da palavra açambarcar). De origem questionável.
Acharcar: verbo transitivo direto Encharcar; fazer com que se torne charco, pântano: o excesso de chuvas acharcou o terreno.
Não confundir com: achacar.
Etimologia (origem da palavra acharcar). A + charco + ar.
Aparcar:
aparcar | v. tr. e intr.

a·par·car -
(a- + parque + -ar)
verbo transitivo e intransitivo

Parar um veículo num lugar ou posição, durante um período de tempo. = ESTACIONAR, PARQUEAR


Arcar: verbo transitivo indireto Encarar de frente; enfrentar, assumir: arcar com a responsabilidade de seus atos.
Suportar um peso excessivo; aguentar: arcavam com a carga.
verbo transitivo indireto e intransitivo Combater corpo a corpo; investir: arcar com o adversário.
verbo intransitivo Respirar ofegantemente: de cansaço, os soldados arcavam.
Etimologia (origem da palavra arcar). Arca + ar.
verbo transitivo direto Atribuir o formato de arco a: arcar um tecido.
Colocar arcos ou prender com arcos: arquear superfícies.
verbo transitivo direto , intransitivo e pronominal Curvar-se com o peso; vergar-se: arcar o corpo; arcou-se pelo efeito da força.
Etimologia (origem da palavra arcar). Do latim arcuo, aquare.
Arcário: substantivo masculino O encarregado de cofre público ou de cofre de comunidade; tesoureiro.
Cobrador ou recebedor de impostos, no tempo do Império Romano.
Etimologia (origem da palavra arcário). Do latim arcarius.
Assobarcar:
assobarcar | v. tr.

as·so·bar·car
verbo transitivo

1. [Popular] Meter debaixo do braço.

2. Figurado Açambarcar.


Barcarenense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Barcarena, cidade e município do Pará.
Etimologia (origem da palavra barcarenense). Do topônimo Barcarena + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Barcarola: barcarola s. f. Mús. 1. Canção romântica dos gondoleiros de Veneza. 2. Peça vocal ou instrumental feita no estilo dessa canção.
Barcarolar: verbo intransitivo Cantar e/ou tocar barcarola num instrumento musical.
Etimologia (origem da palavra barcarolar). Barcarola + ar.
Carcará: substantivo masculino Variação de caracará.
[Gíria] de motoristas Botão de saída, no alto do capô dianteiro, do esguicho d'água para limpar o pára-brisa.
Etimologia (origem da palavra carcará). De caracará, com síncope.
Carcarear: verbo intransitivo Ver cacarejar.
Carcarodão: substantivo masculino O mesmo que carcarodonte.
Etimologia (origem da palavra carcarodão). Do grego karkharódon.
Carcarodonte: adjetivo Ictiologia Que tem dentes agudos, achatados, de forma triangular, com bordas finamente serradas como os do anequim.
Etimologia (origem da palavra carcarodonte). Do grego karkharódon.
substantivo masculino Gênero (Carcharodon) de tubarões da família dos Lamnídeos que compreende o anequim e várias formas relacionadas extintas, providas de dentes carcarodontes; Carcarodão.
Carcarrinídeo:
carcarrinídeo | adj. | s. m. | s. m. pl.

car·car·ri·ní·de·o
(grego kárkharos, -os, -on, serreado, de dentes serreados + -ídeo)
adjectivo
adjetivo

1. Ictiologia Relativos aos carcarrinídeos.

nome masculino

2. Ictiologia Espécime dos carcarrinídeos.


carcarrinídeos
nome masculino plural

3. Ictiologia Família de peixes de esqueleto cartilaginoso a que pertencem muitos tubarões de médio e de grande porte.


Demarcar: verbo transitivo direto Assinalar os limites de; estremar, delimitar: demarcou as fronteiras da fazenda.
Figurado Separar ou assinalar as diferenças entre: a pintura demarca as contradições entre o sagrado e o profano.
verbo bitransitivo Definir a essência de alguma coisa; determinar; separar; distinguir: demarcar as atribuições de cada um dos funcionários.
Figurado Determinar um intervalo de tempo: a modernidade demarca tempos sombrios de violência contra a mulher.
Etimologia (origem da palavra demarcar). Do latim de + marcar; pelo francês démarquer.
Desembarcar: desembarcar
v. 1. tr. ind. e Intr. Sair de uma embarcação ou outro meio de transporte. 2. tr. dir. Tirar de uma embarcação. 3. tr. dir. Pôr em terra.
Desencharcar: desencharcar
v. tr. dir. 1. Tirar do charco. 2. Enxugar.
Desmarcar: desmarcar
v. tr. dir. 1. Tirar as marcas ou os marcos a. 2. Tornar desmedido, excessivo.
Disfarçar: verbo transitivo direto Fazer com que fique invisível; encobrir ou ocultar: disfarçou as rugas com maquilhagem.
Deixar de mostrar; ocultar um sentimento; dissimular ou esconder: disfarçar uma decepção.
Utilizar algum artifício para esconder alguma coisa: disfarçou o buraco do sofá com uma almofada.
verbo transitivo direto predicativo e pronominal Alterar o modo de se vestir, de falar ou de se comportar para que não seja reconhecido: disfarçou-se de mulher no Carnaval.
Etimologia (origem da palavra disfarçar). De origem controversa.
Embarcar: verbo transitivo Pôr a bordo de um navio.
verbo intransitivo Entrar num navio ou, p. ext., num ônibus, num vagão etc.
Viajar.
Emparcar: verbo transitivo direto Dispor (artilharia) para formar parque.
Etimologia (origem da palavra emparcar). Em + parque + ar.
Encharcar: verbo transitivo Converter em charco.
Alagar, inundar, empapar.
verbo pronominal Molhar-se, atolar-se.
Escarçar: verbo transitivo Tirar a cera das colmeias.
verbo pronominal Sofrer (um animal) de escarça.
Esgarçar: verbo transitivo direto , intransitivo e pronominal Desfiar-se; afastar os fios, rasgando o tecido: esgarçou a blusa ao colocá-la; a blusa se esgarçou; com tanta chuva, o tecido esgarçou.
verbo intransitivo e pronominal Desfazer-se; reduzir a partes menores: a chuva esgarçava sobre o mar; o tempo se esgarçava lentamente.
verbo transitivo direto Figurado Esmiuçar; retirar as impressões, as recordações do passado: esgarçava os momentos da infância.
Tirar da casca: o cozinheiro esgarçava os frutos.
Arranhar; fazer arranhados ou machucados superficiais na pele: esgarçou os joelhos no muro.
Etimologia (origem da palavra esgarçar). De origem questionável.
Esmarcar: verbo transitivo Antigo Calcular; medir. Cf. Pant. de Aveiro, Itiner., 258.,
v. II, (2.^a ed.).

Etimologia (origem da palavra esmarcar). De marcar.
Marcar: verbo transitivo Colocar marca em: marcar a roupa.
Indicar: relógio que marca os segundos.
Deixar traços: marcar sua passagem na areia.
Imprimir um sinal aviltante na espádua de um condenado.
Anotar, inscrever: marcar as despesas.
Figurado Assinalar, revelar: a destruição marca sua passagem.
Fixar, determinar: marcar um dia para.
Assinalar: grandes desgraças marcaram o fim do reinado de Luís XIV.
Coreogr. Repetir o passo para firmá-lo.
Esport. Marcar um adversário, acompanhá-lo, vigiá-lo cuidadosamente.
Marcar um alvo, uma meta, um ensaio, determinar, estabelecer, fixar.
Marcar passo, conservar a cadência do passo sem sair do lugar.
Fam. Não progredir: esse aluno está marcando passo.
Distinguir-se, fazer-se notar: esse homem marcou sua passagem pela Diretoria.
Parçaria: substantivo feminino Variação de parceria.
Etimologia (origem da palavra parçaria). Parc(eiro) + aria.
Reembarcar: reembarcar
v. tr. dir. e Intr. Tornar a embarcar.
Remarcar: remarcar
v. tr. dir. 1. Pôr marca nova e.M 2. Dar novo preço a; modificar o preço de.
Sambarcar: verbo transitivo direto Antigo Fechar com sambarca (as portas das casas penhoradas ou dos falidos).
Etimologia (origem da palavra sambarcar). Sambarca + ar.

Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Abarcar: Abranger; compreender

Dicionário de Sinônimos

Fonte: Dicio

Abarcar: açambarcar, monopolizar, atravessar. – Todos estes verbos exprimem de comum a ideia de abuso contra a liberdade de comprar e vender, de modo a fazer subir pela carestia o preço das coisas. – Abarcar significa “apoderar-se da mercadoria como quem a prendesse nos braços”, “Abarcava todo o peixe que vinha à Ribeira”. (Aul.) – Açambarcar exprime a mesma ação de prender ou arrecadar mercadorias: mas “de modo mais amplo, enfeixando-as, ou reunindo-as por meio de sambarca”. – Monopolizar enuncia a forma legal de “exercer exclusivamente o comércio ou qualquer encargo ou função”; o direito “exclusivo ou privilégio de vender ou comprar”. Há o monopólio não fundado em lei; e é sem dúvida com esta significação que entra aqui o verbo monopolizar: é “tomar alguém, alguma companhia, ou mesmo alguma nação a propriedade de um certo gênero de negócios, ou da exploração de certas indústrias”. – Atravessar é “comprar as mercadorias em caminho, antes que cheguem à praça ou ao mercado público”.

Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Demarcar: Demarcar Marcar (2Co 10:13), RA).
Desembarcar: Desembarcar Sair de um barco (Mt 14:14, RA).
Disfarçar: Disfarçar Mudar o aspecto para não ser conhecido (Gn 38:14); (Mt 7:15), RA).
Embarcar: Embarcar Entrar em EMBARCAÇÃO para viajar (Jn 1:3, RA; Mc 8:10, RA; At 27:2).
Encharcar: Encharcar Embriagar (Is 56:12, RA).

Strongs


ἐκπλέω
(G1602)
Ver ocorrências
ekpléō (ek-pleh'-o)

1602 εκπλεω ekpleo

de 1537 e 4126; v

  1. embarcar, navegar, partir de navio

ἐμβιβάζω
(G1688)
Ver ocorrências
embibázō (em-bib-ad'-zo)

1688 εμβιβαζω embibazo

de 1722 e bibazo (colocar sobre, causativo de 1684); v

  1. colocar em ou sobre, embarcar, fazer entrar

ἐπιβαίνω
(G1910)
Ver ocorrências
epibaínō (ep-ee-bah'-ee-no)

1910 επιβαινω epibaino

de 1909 e a raíz de 939; v

  1. subir, montar
    1. embarcar em
    2. ir à bordo de (um navio)

      colocar os pés em, entrar


κατάγω
(G2609)
Ver ocorrências
katágō (kat-ag'-o)

2609 καταγω katago

de 2596 e 71; v

levar, abaixar

trazer a embarcação do alto mar para a terra

ser trazido em um navio, desembarcar, aportar em


καυτηριάζω
(G2743)
Ver ocorrências
kautēriázō (kow-tay-ree-ad'-zo)

2743 καυστηριαζω kauteriazo

de um derivado de 2545; TDNT - 3:644,*; v

  1. marcar a fogo, marcar com ferro em brasa, marcados pelas suas próprias consciências
    1. cujas almas estão insensibilizadas com as marcas do pecado
    2. que carrega consigo a perpétua consciência de pecado

      secar, grelhar

      num sentido médico, cauterizar, remover pela cauterização


ὁρίζω
(G3724)
Ver ocorrências
horízō (hor-id'-zo)

3724 οριζω horizo

de 3725; TDNT - 5:452,728; v

  1. definir, determinar
    1. marcar as fronteiras ou limites (de algum lugar ou coisa)
    2. determinar, designar
      1. aquilo que foi determinado, de acordo com um decreto
      2. ordenar, determinar, designar

περιέχω
(G4023)
Ver ocorrências
periéchō (per-ee-ekh'-o)

4023 περιεχω periecho

de 4012 e 2192; v

  1. circundar, abarcar
    1. conter: do assunto ou conteúdo de um escrito
    2. tomar posse de, opoderar-se

σημειόω
(G4593)
Ver ocorrências
sēmeióō (say-mi-o'-o)

4593 σεμειοω semeioo

de 4592; TDNT - 7:265,1015; v

marcar, anotar, distinguir pela marca

marcar ou anotar para si mesmo


σκοπέω
(G4648)
Ver ocorrências
skopéō (skop-eh'-o)

4648 σκοπεω skopeo

de 4649; TDNT - 7:414,1047; v

olhar, observar, contemplar

marcar

fixar os olhos em alguém, dirigir a atenção para alguém

olhar para, prestar atênção em si mesmo

Sinônimos ver verbete 5822


σφραγίζω
(G4972)
Ver ocorrências
sphragízō (sfrag-id'-zo)

4972 σφραγιζω sphragizo

de 4973; TDNT - 7:939,1127; v

  1. colocar um selo, marcar com um selo, selar
    1. por segurança: de Satanás
    2. pois coisas seladas estão ocultas (como o conteúdo de uma carta), esconder, manter em silêncio, manter em secreto
    3. para marcar uma pessoa ou coisa
      1. marcar pela impressão de um selo ou uma sinal
      2. diz-se que os anjos foram selados por Deus
    4. a fim de provar, confirmar, ou atestar algo
      1. confirmar, autenticar, colocar fora de qualquer dúvida
        1. de um documento escrito
        2. provar o testemunho de alguém: provar que ele é quem diz ser

()

5874 - Sinônimos

Ver Definição para tereo 5083

Ver Definição para phulasso 5442

5083 - “observar ou reter”

5442 - “guardar”

5083 expressa cuidado atento e sugere posse presente, 5442 indica custódia segura e freqüentemente implica em ataque de fora; 5083 pode marcar o resultado do qual 5442 é o meio.


ἀτιμόω
(G821)
Ver ocorrências
atimóō (at-ee-mo'-o)

821 ατιμοω atimoo

de 820; v

  1. desonrar, marcar com desgraça

גָּבַל
(H1379)
Ver ocorrências
gâbal (gaw-bal')

01379 גבל gabal

uma raiz primitiva; DITAT - 307; v denom

  1. demarcar, limitar
    1. (Qal) demarcar, limitar
    2. (Hifil) estabelecer limites, colocar limites para

אָוָה
(H184)
Ver ocorrências
ʼâvâh (aw-vaw')

0184 אוה ’avah

uma raiz primitiva; DITAT - 41; v

  1. assinalar, marcar, descrever com uma marca
    1. (Hitpael) medir, delimitar

חָפַשׂ
(H2664)
Ver ocorrências
châphas (khaw-fas')

02664 חפש chaphas

uma raiz primitiva; DITAT - 716; v

  1. procurar, buscar, revistar, disfarçar-se
    1. (Qal)
      1. procurar por
      2. planejar, inventar
      3. procurar, testar
    2. (Nifal) ser planejado, ser exposto
    3. (Piel) buscar, examinar, procurar por
    4. (Pual) ser procurado por, ser buscado
    5. (Hitpael)
      1. disfarçar-se
      2. deixar-se ser procurado

חָקַק
(H2710)
Ver ocorrências
châqaq (khaw-kak')

02710 חקק chaqaq

uma raiz primitiva; DITAT - 728; v

  1. cortar fora, decretar, inscrever, estabelecer, gravar, gravar, governar
    1. (Qal)
      1. cortar
      2. cortar em ou sobre, gravar, inscrever
      3. traçar, marcar
      4. gravar, inscrever (referindo-se a uma lei)
    2. (Poel)
      1. inscrever, promulgar, decretar
      2. pessoa que decreta, legislador (particípio)
    3. (Pual) algo decretado, a lei (particípio)
    4. (Hofal) ser inscrito

כָּוָה
(H3554)
Ver ocorrências
kâvâh (kaw-vaw')

03554 כוה kavah

uma raiz primitiva; DITAT - 961; v

  1. queimar, ressecar, marcar
    1. (Nifal) ser queimado, ser ressecado

כָּחַשׁ
(H3584)
Ver ocorrências
kâchash (kaw-khash')

03584 כחש kachash

uma raiz primitiva; DITAT - 975; v

  1. enganar, mentir, falhar, tornar-se tendencioso, ser desapontador, ser falso, ser insuficiente, ser descoberto como mentiroso, desmentir, negar, disfarçar, agir falsamente
    1. (Qal) tornar-se tendencioso
    2. (Nifal) encolher, fingir obediência
    3. (Piel)
      1. enganar, negar falsamente
      2. agir enganosamente
      3. encolher
      4. desapontar, falhar
    4. (Hitpael) encolher, fingir submissão

נָכַר
(H5234)
Ver ocorrências
nâkar (naw-kar')

05234 נכר nakar

uma raiz primitiva; DITAT - 1368; v

  1. reconhecer, admitir, conhecer, respeitar, discernir, considerar
    1. (Nifal) ser reconhecido
    2. (Piel) considerar
    3. (Hifil)
      1. considerar, observar, prestar atenção a, dar consideração a, notar
      2. reconhecer (como anteriormente conhecido), perceber
      3. estar disposto a reconhecer ou admitir, reconhecer com honra
      4. estar familiarizado com
      5. distinguir, compreender
    4. (Hitpael) tornar-se conhecido
  2. agir ou tratar como estrangeiro ou estranho, disfarçar, confundir
    1. (Nifal) disfarçar-se
    2. (Piel)
      1. tratar como estrangeiro (profano)
      2. confundir
    3. (Hitpael)
      1. agir como estrangeiro
      2. disfarçar-se

נָקֹד
(H5348)
Ver ocorrências
nâqôd (naw-kode')

05348 נקד naqod

procedente de uma raiz não utilizada significando marcar (por perfuração ou gravação); DITAT - 1410a; adj

  1. salpicado, manchado com pontos
    1. referindo-se a ovelhas e cabras

סָמַן
(H5567)
Ver ocorrências
çâman (saw-man')

05567 סמן caman

uma raiz primitiva; DITAT - 1517; v

  1. demarcar
    1. (Nifal) apontado, determinado (particípio)

עָלַף
(H5968)
Ver ocorrências
ʻâlaph (aw-laf')

05968 עלף ̀alaph

uma raiz primitiva; DITAT - 1634; v

  1. cobrir
    1. (Pual) coberto, incrustado (particípio)
    2. (Hitpael) enrolar-se, disfarçar-se, debilitar

אֶבֶן הָעֵזֶר
(H72)
Ver ocorrências
ʼEben hâ-ʻÊzer (eh'-ben haw-e'-zer)

072 אבן העזר ’Eben ha- ̀ezer

procedente de 68 e 5828 com acréscimo do artigo; n Ebenézer = “pedra de ajuda”

  1. pedra memorial erigida por Samuel para marcar o local onde Deus ajudou Israel a derrotar os filisteus - norte de Jerusalém

רָוָה
(H7301)
Ver ocorrências
râvâh (raw-vaw')

07301 רוה ravah

uma raiz primitiva; DITAT - 2130; v.

  1. estar saciado ou saturado, embriagar-se
    1. (Qal) embriagar-se
    2. (Piel)
      1. estar bêbado, estar embriagado
      2. embeber, encharcar, saturar
    3. (Hifil) saturar, regar, levar a beber

שָׁנָה
(H8138)
Ver ocorrências
shânâh (shaw-naw')

08138 שנה shanah

uma raiz primitiva; DITAT - 2421; v.

  1. repetir, fazer de novo, mudar, modificar
    1. (Qal) mudar
    2. (Nifal) ser repetido
    3. (Piel) mudar, modificar
    4. (Hitpael) disfarçar-se

שֶׂרֶד
(H8279)
Ver ocorrências
sered (seh'-red)

08279 שרד sered

procedente de 8277; DITAT - 2286b; n. m.

  1. estilete, uma linha, marcador
    1. um instrumento de marcar em madeira

תָּאָה
(H8376)
Ver ocorrências
tâʼâh (taw-aw')

08376 תאה ta’ah

uma raiz primitiva; DITAT - 2487; v.

  1. (Piel) marcar, assinalar

תָּוָה
(H8427)
Ver ocorrências
tâvâh (taw-vaw')

08427 תוה tavah

uma raiz primitiva; DITAT - 2496; v.

  1. rabiscar, limitar, marcar, fazer ou colocar uma marca
    1. (Piel) marcar
    2. (Hifil) colocar uma marca

בִּין
(H995)
Ver ocorrências
bîyn (bene)

0995 בין biyn

uma raiz primitiva; DITAT - 239; v

  1. discernir, compreender, considerar
    1. (Qal)
      1. perceber, discernir
      2. compreender, saber (com a mente)
      3. observar, marcar, atentar, distinguir, considerar
      4. ter discernimento, percepção, compreensão
    2. (Nifal) ter discernimento, ser inteligente, discreto, ter compreensão
    3. (Hifil)
      1. compreender
      2. fazer compreender, dar compreensão, ensinar
    4. (Hitpolel) mostrar-se com discernimento ou atento, considerar diligentemente
    5. (Polel) ensinar, instruir
  2. (DITAT) prudência, consideração