Troca
Dicionário Comum
Fonte: Priberam
Astrocário:
Botânica
Etimologia (origem da palavra astrocarpo). Do grego astron + karpos.
Entre os dois trocanteres.
Etimologia (origem da palavra bitrocantérico). Bi + trocânter + ico.
(centro- + campo + -ista)
[Desporto] Jogador que habitualmente ocupa uma posição no centro de um campo de futebol. = MEIO-CAMPISTA
v. tr. dir. Desmanchar a troca.
Que tem dextrocardia.
Etimologia (origem da palavra dextrocardíaco). Dextro + cardíaco.
Etimologia (origem da palavra dextrocardiograma). Dextro + -car--di-o--grama.
Etimologia (origem da palavra electrocapilaridade). Electro + capilar + i + -dade.
Etimologia (origem da palavra electrocardiografia). Do grego elektron + kardía + graphe + ia.
Etimologia (origem da palavra electrocardiográfico). Electro + cárdio + -grafo + ico.
Etimologia (origem da palavra electrocardiógrafo). Electro + cárdio + grafo.
(
Traçado obtido por
• Grafia no Brasil: eletrocardiograma.
(
Instrumento cirúrgico que serve para cauterizar os tecidos por meio de um fio condutor aquecido ao rubro pela passagem de uma corrente
• Grafia no Brasil: eletrocautério.
(
[Construção]
Conduta metálica rígida perfurada, destinada à distribuição, geralmente horizontal, de fios e cabos
• Grafia no Brasil: eletrocalha.
Etimologia (origem da palavra eletrocapilaridade). Eletro + capilar + i + dade.
Etimologia (origem da palavra eletrocardiográfico). Eletro + cardio + -grafo + -ico.
Gramática Forma abreviada: ECG.
Etimologia (origem da palavra eletrocardiograma). Eletro + cardio + grama.
Etimologia (origem da palavra eletrocáustica). Eletro + cáustico.
Etimologia (origem da palavra eritrocarpo). Eritr
(o): + carpo.
Etimologia (origem da palavra eritrocatálise). Eritro + catálise.
Etimologia (origem da palavra estroçar). Es + troço + ar.
Etimologia (origem da palavra gastrocárpeo). Gastro + cárpeo.
Etimologia (origem da palavra gastrocatexia). Gastro + do grego káthexis + ia.
Etimologia (origem da palavra gonartrócace). Gono + artrócace.
Etimologia (origem da palavra iliopretrocanteriano). ílio + pré + trocânter + i + ano.
Etimologia (origem da palavra iliotrocanteriano). ílio + trocânter + i + ano.
Etimologia (origem da palavra isquiotrocanteriano). ísquio + trocânter + i + ano.
Etimologia (origem da palavra metrocampsia). Metro + campsia.
Etimologia (origem da palavra metrocâmptico). Metrocampsia + ico.
Etimologia (origem da palavra nitrocarboneto). Nitro + caboneto.
[Medicina] Cárie na articulação do ombro.
Etimologia (origem da palavra pedartrocacia). Pedo + artro + caco + ia.
Etimologia (origem da palavra retrocarga). Retro + carga.
Etimologia (origem da palavra retrocavidade). Retro + cavidade.
Etimologia (origem da palavra simetrocarpo). Símetro + carpo.
Substituição de uma coisa ou pessoa por outra.
Transmissão de bens ou qualquer outra coisa (em comum acordo) entre seus respectivos proprietários; permuta, escambo.
Com sentido compensatório: dar algo em troca da sua amizade.
Economia Relativo às operações comerciais que envolvem dinheiro.
Figurado Em que há compensação, mudança; alteração.
Etimologia (origem da palavra troca). Forma regressiva de trocar.
[Brasil] Vagabundo; valdevinos.
(forma do verbo trocar + tinta)
1. [Depreciativo] Pintor de má qualidade. = BORRADOR
2. [Depreciativo] Pessoa que engana outras propositadamente. = INTRUJÃO, PANDILHA, TRAPACEIRO
3. [Depreciativo] Pessoa que faz trapalhadas; pessoa que se atrapalha ou faz coisas malfeitas. = TRAPALHÃO
Transferência mútua entre pessoas ou coisas sem que esteja envolvida troca de dinheiro.
Plural: trocas-trocas ou troca-trocas.1. Fazer troca de.
2. Inverter a ordem ou o sentido de.
3. Dar o equivalente de (uma moeda em moedas de outro valor).
4. Substituir; permutar.
5. Alternar.
6. Transformar-se.
7. Mudar-se; converter-se.
Fazer zombaria de; escarnecer; zombar; ridicularizar.
(particípio de trocar)
1.
Que se trocou ou que foi
2. Permutado.
3. Substituído; transformado.
4. [Informal] Dinheiro de pouco valor. (Mais usado no plural.)
5. [Dança] Antiga dança popular.
1. Fazer troca de.
2. Inverter a ordem ou o sentido de.
3. Dar o equivalente de (uma moeda em moedas de outro valor).
4. Substituir; permutar.
5. Alternar.
6. Transformar-se.
7. Mudar-se; converter-se.
Fazer zombaria de; escarnecer; zombar; ridicularizar.
(particípio de trocar)
1.
Que se trocou ou que foi
2. Permutado.
3. Substituído; transformado.
4. [Informal] Dinheiro de pouco valor. (Mais usado no plural.)
5. [Dança] Antiga dança popular.
Etimologia (origem da palavra trocadilhar). Trocadilho + ar.
1. Jogo de palavras.
2. [Por extensão] Dito ambíguo.
Falar correto.
Etimologia (origem da palavra trocal). Corr de trocaz.
Etimologia (origem da palavra trocano). Do tupi torokána.
Diz-se das apófises que operam movimentos de rotação.
Etimologia (origem da palavra trocanteriano). Trocanter + i + ano.
(trocânter + -ico)
[Anatomia]
Relativo ao
Etimologia (origem da palavra trocantino). Por trochanterino, de trochânter.
Ocupar o lugar de algo ou alguém por outra coisa ou pessoa, substituir: trocar de namorada, trocar de roupa.
Não fazer distinção, confundir, misturar: trocar os nomes, trocar os pés pelas mãos.
verbo transitivo direto Característica do que é recíproco: trocar ideias.
verbo bitransitivo Ato de preferir, manifestar preferência: trocar de cidades: trocar a bicicleta por um carro.
verbo transitivo indireto Abrir mão de algo, desistir, abdicar: trocar a vida de solteiro pelo casamento.
verbo bitransitivo e pronominal Mudar, transformar (se), converter alguma coisa em outra: trocar calúnias por palavras bonitas.
verbo transitivo direto Corromper, falsificar, adulterar: trocar uma palavra por outra, trocar os documentos verdadeiros por falsos.
Trocar de posição, mudar, cruzar. Trocar os pés ao andar.
1. Fazer troca de.
2. Inverter a ordem ou o sentido de.
3. Dar o equivalente de (uma moeda em moedas de outro valor).
4. Substituir; permutar.
5. Alternar.
6. Transformar-se.
7. Mudar-se; converter-se.
Fazer zombaria de; escarnecer; zombar; ridicularizar.
1.
2. Substituição; mudança; compensação; permutação; escambo.
1.
2. Atitude ou dito em relação a algo ou alguém, com intenção de provocar manifestamente o riso. = CHACOTA, ESCÁRNIO, MOFA, ZOMBARIA
3. [Informal] Multidão, grande quantidade.
4. [Informal] Pândega; balbúrdia, barulho.
5. [Marinha] Cabo que segura as antenas do mastro ou mastaréu.
6. [Portugal: Minho] Estopa ordinária.
7. [Portugal: Minho] Parte espremida do marmelo.
8. [Portugal: Minho] Primeira aguardente do bagaço.
Etimologia (origem da palavra trocável). Trocar + vel.
(latim torques, -is ou torquis, -is, colar, bracelete, coleira + -az)
Ornitologia Espécie de pombo (Columba palumbus), maior que o pombo doméstico, de plumagem acinzentada e com grandes manchas brancas na coleira e nas asas. = POMBO-TORCAZ, TORCAZ
Plural: trocazes.Dicionário da Bíblia de Almeida
Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil
Destroçar: Destroçar Derrotar destruindo (1RsPequeno Abc do Pensamento Judaico
Abate: Severas condições para garantir uma morte indolor ao animal fazem parte de leis rituais do judaísmo. Se se emite uma das precauções, a carne é considerada "destroçada", e não pode ser comida. O golpe mortal deve constituir-se de um só talho. O animal deve ser imobilizado no instante do golpe mortal, a fim de que a faca possa cortar com precisão. Experimentados abatedores profissionais, que se submetem a exame de habilitação em destreza e conhecimento técnico, incumbem-se dessa tarefa. Frequentemente o ofício (em hebraico SHOKHET) passa de pai para filho. Os inspetores examinam as carcaças para certificarem-se de que não ocorre nenhuma das moléstias que há milênios têm constituído motivo para se declarar a carne "não-kasher". Essa parte de conduta tinha também finalidade sanitária, e isso com uma prematura antecipação de muitos séculos, (HW) Veja também: KASHER.Strongs
de 243; TDNT - 1:251,40; v
- mudar, trocar uma coisa por outra, transformar
de 2644; TDNT - 1:258,40; n f
- troca
- do negócio de cambistas, que troca valores equivalentes
- ajuste de uma diferença, reconciliação, restauração à situação favorável anterior
- no NT, da restauração da graça de Deus aos pecadores que se arrependem e colocam sua confiança na morte expiatória de Cristo
de a derivative de 2772; n m
- trocador de dinheiro, cambista
No pátio dos gentios no templo de Jerusalém estavam os lugares daqueles que vendiam os animais que tinham sido selecionados, examinados e aprovados para o sacrifício, junto com o incenso, óleo, e outras coisas necessárias para fazer as oferendas e para a adoração; e a extensão deste comércio tinha introduzido negócios de câmbio.
de ameibo (trocar); n f
- retribuição, recompensa
de 3346; TDNT - 8:161,1176; n f
- transferir: de um lugar para outro
- trocar
- de coisas instituídas ou estabelecidas
provavelmente de pelomai (estar ocupado, comerciar); v
negociar por troca, vender
vendedores
provavelmente contraído de 5064 e 3979; TDNT - 8:209,1187; n f
- mesa
- uma mesa sobre a qual a comida é colocada, lugar de refeição
- mesa no templo em Jerusalém sobre a qual os pães consagrados eram colocados
- equivalente à comida colocada sobre a mesa
- preparar a mesa
- por comida diante de alguém
- banquete, festa
mesa ou banca de um cambista, onde ele senta, trocando diferentes tipos de dinheiro por uma taxa (ágio), e pagando com juros empréstimos ou depósitos
de 5132; n m
cambista,corretor, banqueiro
alguém que troca dinheiro por uma taxa, e paga juros sobre depósitos
de derivação incerta; DITAT - 50; n pr m e loc Ofir = “reduzindo a cinzas”
- décimo-primeiro filho de Joctã
- uma terra ou cidade na Arábia meridional na rota comercial de Salomão onde o ouro era evidentemente comercializado em troca de mercadorias
- característica de ouro fino
- ouro fino
procedente de 2498; DITAT - 666c; n f
- uma troca, muda (de roupas), substituição
- troca (referindo-se a roupas)
- troca de turnos
- alívio (referindo-se à morte)
- mudança, variação (curso da vida)
uma raiz primitiva; DITAT - 666; v
- passar adiante ou morrer, atravessar, passar por, crescer, mudar, continuar a partir de
- (Qal)
- passar adiante rapidamente
- morrer (desvaneecer)
- vir de modo novo, brotar novamente (referindo-se a grama)
- atravessar
- ultrapassar, transgredir
- (Piel) fazer passar, mudar
- (Hifil)
- trocar, substituir, alterar, mudar para melhor, renovar
- mostrar novidade (referindo-se à árvore)
procedente de 2498; DITAT - 666a n m
- em troca de (somente no construto) prep
- em retorno a
uma raiz primitiva; DITAT - 118; v
- trocar
- (Hifil) trocar
- (Hitpael) entrar em, ser mudado em
- (DITAT) prometer
uma raiz primitiva; DITAT - 887; v
- avisar, consultar, dar conselho, aconselhar, tencionar, deliberar, planejar
- (Qal)
- avisar, aconselhar, dar conselho, consultar
- conselheiro (particípio)
- (Nifal) fazer uma consulta, trocar conselhos, deliberar, aconselhar
- (Hitpael) conspirar
uma raiz primitiva (talvez o mesmo que 4116 com a idéia de prontidão em consentir); DITAT - 1153; v
- obter ou adquirir mediante pagamento do preço de compra, dar um dote
- (Qal) obter em troca
uma raiz primitiva; DITAT - 1164; v
- mudar, trocar
- (Nifal) ser mudado
- (Hifil)
- mudar, alterar
- trocar
uma raiz primitiva; DITAT - 1183; v
- golpear, quebrar, ferir gravemente
- (Qal)
- destroçar
- destruição (particípio)
procedente de 6148, no sentido de negociar; DITAT - 1686c; n m
- mercadorias, artigos de troca
uma raiz primitiva; DITAT - 1686; v.
- penhorar, trocar, hipotecar, comprometer-se, ocupar, encumbir-se em lugar de alguém, dar penhores, ser ou tornar-se fiador, receber penhor, dar em garantia
- (Qal)
- tomar como penhor, ficar por fiador
- dar em penhor
- trocar
- penhorar
- (Hitpael)
- trocar penhores
- ter associação com, tomar parte em
part. pass. fem. de 6048 no sentido de uma barganha ou troca; DITAT - 1686a; n. f.
- penhor, sinal, fiança, garantia, mercadoria trocada
uma raiz primitiva; DITAT - 1905; v.
- rir, caçoar, brincar
- (Qal) rir
- (Piel)
- gracejar
- divertir-se, brincar, fazer troça, brincar com, fazer pilhéria de
uma raiz primitiva; DITAT - 2224; v.
- demolir, destroçar
- (Poel) demolir, destroçar
- (Pual) ser demolido
uma raiz primitiva; DITAT - 2321; v.
- quebrar, despedaçar
- (Qal)
- quebrar, arrombar ou derrubar, destroçar, destruir, esmagar, extinguir
- quebrar, romper (fig.)
- (Nifal)
- ser quebrado, ser mutilado, ser aleijado, ser arruinado
- ser quebrado, ser esmagado (fig)
- (Piel) despedaçar, quebrar
- (Hifil) irromper, dar à luz
- (Hofal) ser quebrado, ser despedaçado
correspondente a 8132; v.
- mudar, ser alterado, ser trocado
- (Peal) mudar, ser mudado
- (Pael) mudar, transformar, frustrar
- diferente (particípio)
- (Itpael) ser mudado
- (Afel) mudar, alterar
procedente da mesma raiz que 8430; DITAT - 2504; n. m.
- a parte de baixo, debaixo de, em lugar de, como, por, por causa de, baixo, para, onde, conquanto n. m.
- a parte de baixo adv. acus.
- abaixo prep.
- sob, debaixo de
- ao pé de (expressão idiomática)
- suavidade, submissão, mulher, ser oprimido (fig.)
- referindo-se à submissão ou conquista
- o que está debaixo, o lugar onde alguém está parado
- em lugar de alguém, o lugar onde alguém está parado (expressão idiomática com pronome reflexivo)
- em lugar de, em vez de (em sentido de transferência)
- em lugar de, em troca ou pagamento por (referindo-se a coisas trocadas uma pela outra) conj.
- em vez de, em vez disso
- em pagamento por isso, por causa disso em compostos
- em, sob, para o lugar de (depois de verbos de movimento)
- de sob, de debaixo de, de sob a mão de, de seu lugar, sob, debaixo
procedente de 4171; DITAT - 1164a; n. f.
- o que é trocado, substituto, recompensa