Antigo Testamento

Números 31:20

Capítulo Completo Perícope Completa

חָטָא בֶּגֶד כְּלִי עוֹר מַעֲשֶׂה עֵז כְּלִי עֵץ

Traduzir no Google
Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

and all וְכָל־H3605 [your] garments בֶּ֧גֶדH899 that all וְכָל־H3605 is made כְּלִי־H3627 of skins ע֛וֹרH5785 and all וְכָל־H3605 work מַעֲשֵׂ֥הH4639 of goat עִזִּ֖יםH5795 and all וְכָל־H3605 [hair] things כְּלִי־H3627 of wood עֵ֑ץH6086 purify תִּתְחַטָּֽאוּ׃H2398

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

Também purificareisH2398 חָטָאH2398 H8691 toda vesteH899 בֶּגֶדH899, e toda obraH3627 כְּלִיH3627 de pelesH5785 עוֹרH5785, e toda obraH4639 מַעֲשֶׂהH4639 de pêlos de cabraH5795 עֵזH5795, e todo artigoH3627 כְּלִיH3627 de madeiraH6086 עֵץH6086.

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope Números 31:20 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Também purificareis toda veste, e toda obra de peles, e toda obra de pelos de cabra, e todo artigo de madeira.
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Também purificareis todo o vestido, e toda a obra de peles, e toda a obra de pelos de cabras, e todo o vaso de madeira.
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

No tocante a todo vestido, e a tudo o que se faz de peles, e a toda obra de pelos de cabras, e a tudo o que se faz de madeira, vos purificareis a vós mesmos.
(TB) - Tradução Brasileira

וְכָל־ בֶּ֧גֶד וְכָל־ כְּלִי־ ע֛וֹר וְכָל־ מַעֲשֵׂ֥ה עִזִּ֖ים וְכָל־ כְּלִי־ עֵ֑ץ תִּתְחַטָּֽאוּ׃ ס
(HSB) Hebrew Study Bible

E purificareis todas as vossas vestes, e tudo o que for feito de peles, e toda obra de pelos de cabras, e todas as coisas feitas de madeira.
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

Também purificareis toda a vossa roupa, e toda a obra de peles, e toda a obra de pelos de cabras, e todo o utensílio de madeira.
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

purificai também, todas as roupas, todos os objetos de couro, todos os tecidos de pêlo de cabra, todos os objetos de madeira."
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Et de omni præda, sive vestimentum fuerit, sive vas, et aliquid in utensilia præparatum, de caprarum pellibus, et pilis, et ligno, expiabitur.
(VULG) - Vulgata Latina

H3605
wə·ḵāl
וְכָל־
(and all)
Substantivo
H899
be·ḡeḏ
בֶּ֧גֶד
([your] garments)
Substantivo
H3605
wə·ḵāl
וְכָל־
(that all)
Substantivo
H3627
kə·lî-
כְּלִי־
(is made)
Substantivo
H5785
‘ō·wr
ע֛וֹר
(of skins)
Substantivo
H3605
wə·ḵāl
וְכָל־
(and all)
Substantivo
H4639
ma·‘ă·śêh
מַעֲשֵׂ֥ה
(work)
Substantivo
H5795
‘iz·zîm
עִזִּ֖ים
(of goat)
Substantivo
H3605
wə·ḵāl
וְכָל־
(and all)
Substantivo
H3627
kə·lî-
כְּלִי־
([hair] things)
Substantivo
H6086
‘êṣ;
עֵ֑ץ
(of wood)
Substantivo
H2398
tiṯ·ḥaṭ·ṭā·’ū.
תִּתְחַטָּֽאוּ׃
(purify)
Verbo

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


חָטָא
(H2398)
Ver mais
châṭâʼ (khaw-taw')
Mispar Hechrachi
18
Mispar Gadol
18
Mispar Siduri
18
Mispar Katan
18
Mispar Perati
146

02398 חטא chata’

uma raiz primitva; DITAT - 638; v

  1. pecar, falhar, perder o rumo, errar, incorrer em culpa, perder o direito, purificar da impureza
    1. (Qal)
      1. errar
      2. pecar, errar o alvo ou o caminho do correto e do dever
      3. incorrer em culpa, sofrer penalidade pelo pecado, perder o direito
    2. (Piel)
      1. sofrer a perda
      2. fazer uma oferta pelo pecado
      3. purificar do pecado
      4. purificar da impureza
    3. (Hifil)
      1. errar a marca
      2. induzir ao pecado, fazer pecar
      3. trazer à culpa ou condenação ou punição
    4. (Hitpael)
      1. errar, perder-se, afastar do caminho
      2. purificar-se da impureza

כֹּל
(H3605)
Ver mais
kôl (kole)
Mispar Hechrachi
50
Mispar Gadol
50
Mispar Siduri
23
Mispar Katan
5
Mispar Perati
1300

03605 כל kol ou (Jr 33:8) כול kowl

procedente de 3634; DITAT - 985a; n m

  1. todo, a totalidade
    1. todo, a totalidade de
    2. qualquer, cada, tudo, todo
    3. totalidade, tudo

כְּלִי
(H3627)
Ver mais
kᵉlîy (kel-ee')
Mispar Hechrachi
60
Mispar Gadol
60
Mispar Siduri
33
Mispar Katan
6
Mispar Perati
1400

03627 כלי k eliŷ

procedente de 3615; DITAT - 982g; n m

  1. artigo, vaso, implemento, utensílio
    1. artigo, objeto (em geral)
    2. utensílio, implemento, aparato, vaso
      1. implemento (de caça ou guerra)
      2. implemento (de música)
      3. implemento, ferramenta (de trabalho)
      4. equipamento, canga (de bois)
      5. utensílios, móveis
    3. vaso, receptáculo (geral)
    4. navios (barcos) de junco

מַעֲשֶׂה
(H4639)
Ver mais
maʻăseh (mah-as-eh')
Mispar Hechrachi
415
Mispar Gadol
415
Mispar Siduri
55
Mispar Katan
19
Mispar Perati
96525

04639 מעשה ma aseh̀

procedente de 6213; DITAT - 1708a; n m

  1. feito, trabalho
    1. feito, coisa pronta, ato
    2. trabalho, obra
    3. negócio, ocupação
    4. empreendimento, empresa
    5. realização
    6. feitos, obras (de libertação e julgamento)
    7. trabalho, algo realizado
    8. obra (de Deus)
    9. produto

עֹור
(H5785)
Ver mais
ʻôwr (ore)
Mispar Hechrachi
276
Mispar Gadol
276
Mispar Siduri
42
Mispar Katan
15
Mispar Perati
44936

05785 עור ̀owr

procedente de 5783; DITAT - 1589a; n m

  1. pele, couro
    1. pele (de homens)
    2. couro (de animais)

עֵז
(H5795)
Ver mais
ʻêz (aze)
Mispar Hechrachi
77
Mispar Gadol
77
Mispar Siduri
23
Mispar Katan
14
Mispar Perati
4949

05795 עז ̀ez

procedente de 5810; DITAT - 1654a; n f

  1. cabra, cabrita, bode, cabrito

עֵץ
(H6086)
Ver mais
ʻêts (ates)
Mispar Hechrachi
160
Mispar Gadol
970
Mispar Siduri
34
Mispar Katan
16
Mispar Perati
13000

06086 עץ ̀ets

procedente de 6095; DITAT - 1670a; n m

  1. árvore, madeira, tora, tronco, prancha, vara, forca
    1. árvore, árvores
    2. madeira, gravetos, forca, lenha, madeira de cedro, planta de linho

בֶּגֶד
(H899)
Ver mais
beged (behg'-ed)
Mispar Hechrachi
9
Mispar Gadol
9
Mispar Siduri
9
Mispar Katan
9
Mispar Perati
29

0899 בגד beged

procedente de 898; DITAT - 198a; n m

  1. desonestidade, engano
  2. (CLBL) vestido, vestes (usada indiscriminadamente)

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope Números 31:20 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por Números 31:20 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Números 31:20

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Números 31:20 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Números 31:20 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Números 31:20

Gênesis 35:2 Então, disse Jacó à sua família e a todos os que com ele estavam: Tirai os deuses estranhos que há no meio de vós, e purificai-vos, e mudai as vossas vestes.
Êxodo 19:10 Disse também o Senhor a Moisés: Vai ao povo e santifica-os hoje e amanhã, e lavem eles as suas vestes
Números 19:14 Esta é a lei, quando morrer algum homem em alguma tenda: todo aquele que entrar naquela tenda e todo aquele que estiver naquela tenda será imundo sete dias.
Números 19:22 E tudo o que o imundo tocar também será imundo; e a alma que o tocar será imunda até à tarde.

Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Artigo

substantivo masculino [Jurídico] Divisão ou subdivisão numerada que compõe um documento, uma constituição, uma lei etc: uma Constituição pode possuir muitos artigos.
[Jornalismo] Texto narrativo, descritivo ou argumentativo; matéria divulgada em jornais, meios comunicativos, revistas etc: alguns jornais publicam artigos de opinião.
Num texto, o que se quer realçar, destacar.
Aquilo que pode ser comercializado, produto ou mercadoria: loja de artigos de luxo, artigos para presente etc.
Gramática Termo que, normalmente, antecede um substantivo, nome, determinando-o ou indeterminando-o; concorda com o mesmo em gênero e número; classificam-se, por isso, em: artigos definidos ou artigos indefinidos.
Artigo definido. Gramática. Que possui a função ou capacidade de identificar algo ou alguém e, para tal, pressupõe-se conhecimento sobre o que se fala, sobre o assunto em questão; são artigos definidos - o, a, os, as: preciso que você me devolva o livro.
Artigo indefinido. Gramática. Que denota imprecisão; que indetermina algo ou alguém; cujo assunto não é do conhecimento do ouvinte ou do leitor; são artigos indefinidos - um, uma, uns, umas: preciso que você me empreste um livro qualquer.
Artigo de fundo. Jornalismo. Designação de editorial.
Em artigo de morte. Que está à beira da morte.
Etimologia (origem da palavra artigo). Do latim articulus.i.

Fonte: Dicionário Comum

Cabra

substantivo feminino Animal mamífero do gênero Capra, da família dos bovídeos, com chifres ocos, arqueados para trás, que compreende várias espécies; fêmea do bode.
Figurado Pessoa dissoluta, de mau gênio ou de temperamento difícil.
Pequeno guindaste ou máquina para levantar grandes pesos.
Sexto grupo (número
6) que, no jogo do bicho, abrange as dezenas 21, 22, 23 e 24.

[Zoologia] Inseto semelhante à aranha e que anda à tona da água.
substantivo masculino Indivíduo que deriva da mistura de um indígena e um branco.
[Popular] Qualquer pessoa; cara, mano.
[Popular] Aquele que trabalha a mando de outra pessoa; capanga.
[Pejorativo] Quem trabalha na roça; trabalhador rural.
Etimologia (origem da palavra cabra). Do latim capram.

Fonte: Dicionário Comum

A cabra doméstica era um dos animais limpos, para alimentação e para sacrifícios. o cabrito era considerado comida delicada (Gn 38:17Jz 15:1Lc 15:29), e ainda é o prato obrigatório em qualquer festa, ou no uso da hospitalidade, entre árabes. o mesmo pastor que guarda as ovelhas também cuida de cabras, misturando-se estas com aquelas na busca de alimento. De noite, ou quando são conduzidas, separam-se umas das outras. Todavia, acham-se ordinariamente as ovelhas e as cabras em localidades diferentes, sendo mais própria para cabras uma região montanhosa. As cabras da Síria são geralmente pretas. o leite de cabra é de muito apreço, fazendo-se dele queijo e manteiga. Usa-se a sua pele na fabricação de vasilhas de água e vasilhas de vinho. Em Sl 119:83: ‘Já me assemelho a um odre na fumaça’, o salmista refere-se à aparência quebrada que estas peles tomam, quando se secam pela ação do calor. o pêlo da cabra é usado para vestuário, para cortinas e para tendas. Um rebanho de cabras, embora pequeno, tem por condutor um bode e é metaforicamente empregado por guia em Jr 50:8 e Zc 10:3. As cabras têm concorrido em alto grau para o extermínio dos arbustos na região da Síria meridional, conservando-se esta parte em solidão. Não há animais mais impeditivos do crescimento das plantações do que as cabras.

Fonte: Dicionário Bíblico

Cabras

fem. pl. de cabra

ca·bra
(latim capra, -ae)
nome feminino

1. [Zoologia] Designação dada a vários mamíferos ruminantes da família dos bovídeos, pertencentes ao género Capra.

2. Fêmea do bode.

3. Espécie de guindaste para suspender e deslocar pesos, geralmente com duas ou três vigas inclinadas convergentes que se articulam no topo, onde uma roldana sustém o cabo em que se prende a carga. = CÁBREA

4. Entomologia Insecto semelhante à aranha e que anda à tona de água. = ALFAIATE, CABRA

5. Ictiologia Peixe do género triglo, também conhecido por cabrita ou cabrinha.

6. [Gíria] Sineta da Universidade de Coimbra para anunciar as aulas.

7. Botânica Árvore de São Tomé.

8. [Informal, Depreciativo] Mulher de mau génio ou que berra muito.

9. [Informal, Depreciativo] Mulher que exerce a prostituição. = PROSTITUTA, RAMEIRA

10. [Regionalismo] Bebedeira (ex.: apanhar uma cabra).

11. [Informal] Eritema das pernas provocado pelo calor do lume ou da braseira.

nome masculino

12. [Brasil] Mestiço filho de mulato e negra ou vice-versa.

13. [Brasil] Pessoa de quem se omite ou desconhece o nome. = CARA, SUJEITO

14. [Brasil] Criminoso ao serviço de alguém. = CAPANGA, JAGUNÇO, PISTOLEIRO

15. [Brasil] Salteador que percorria o sertão do Nordeste brasileiro, geralmente em grupos armados, sobretudo no final do século XIX e nas primeiras décadas do século XX. = CANGACEIRO

16. [Brasil] Indivíduo que habita ou trabalha no campo. = CAMPONÊS, RURÍCOLA


cabra da peste
[Brasil: Nordeste] Indivíduo admirado ou respeitado, geralmente pela sua valentia. = CABRA-MACHO

Fonte: Dicionário Comum

Couro

substantivo masculino Pele espessa de certos animais.
[Brasil] Pop. Bola de futebol.
[Brasil] Dar no couro, acertar em cheio; ter aptidão para alguma coisa.
Levar, arrancar couro e cabelo, tirar tudo, dar prejuízo total a alguém.

Fonte: Dicionário Comum

Faz

3ª pess. sing. pres. ind. de fazer
2ª pess. sing. imp. de fazer

fa·zer |ê| |ê| -
(latim facio, -ere)
verbo transitivo

1. Dar existência, ser autor de (ex.: fez uma obra notável). = CRIAR, OBRAR, PRODUZIR

2. Dar ou tomar determinada forma (ex.: façam uma fila). = FORMAR

3. Realizar determinada acção (ex.: fazer a limpeza; fazer uma cópia de segurança; fazer um gesto de atenção). = EFECTUAR, EXECUTAR

4. Agir com determinados resultados (ex.: fazer um erro; fazer um favor).

5. Fabricar (ex.: fizera um produto inovador).

6. Compor (ex.: fazer versos).

7. Construir (ex.: a construtora está a fazer uma urbanização).

8. Praticar (ex.: ele faz judo).

9. Ser causa de (ex.: esta imagem faz impressão). = CAUSAR, ORIGINAR, MOTIVAR, PRODUZIR, PROVOCAR

10. Obrigar a (ex.: fizeste-me voltar atrás).

11. Desempenhar um papel (ex.: fiz uma personagem de época; vai fazer de mau na novela). = REPRESENTAR

12. Ultimar, concluir.

13. Atingir determinado tempo ou determinada quantidade (ex.: a empresa já fez 20 anos; acrescentou uma maçã para fazer dois quilos). = COMPLETAR

14. Arranjar ou cuidar de (ex.: fazer a barba; fazer as unhas).

15. Tentar (ex.: faço por resolver os problemas que aparecem).

16. Tentar passar por (ex.: não se façam de parvos). = APARENTAR, FINGIR, SIMULAR

17. Atribuir uma imagem ou qualidade a (ex.: ele fazia da irmã uma santa).

18. Mudar para (ex.: as dificuldades fizeram-nos mais criativos ). = TORNAR

19. Trabalhar em determinada actividade (ex.: fazia traduções).

20. Conseguir, alcançar (ex.: fez a pontuação máxima).

21. Cobrir determinada distância (ex.: fazia 50 km por dia). = PERCORRER

22. Ter como lucro (ex.: nunca fizemos mais de 15000 por ano). = GANHAR

23. Ser igual a (ex.: cem litros fazem um hectolitro). = EQUIVALER

24. Exercer as funções de (ex.: a cabeleireira faz também de manicure). = SERVIR

25. Dar um uso ou destino (ex.: fez da camisola um pano do chão).

26. Haver determinada condição atmosférica (ex.: a partir de amanhã, vai fazer frio). [Verbo impessoal]

27. Seguido de certos nomes ou adjectivos, corresponde ao verbo correlativo desses nomes ou adjectivos (ex.: fazer abalo [abalar], fazer violência [violentar]; fazer fraco [enfraquecer]).

verbo pronominal

28. Passar a ser (ex.: este rapaz fez-se um homem). = TORNAR-SE, TRANSFORMAR-SE

29. Seguir a carreira de (ex.: fez-se advogada).

30. Desenvolver qualidades (ex.: ele fez-se e estamos orgulhosos).

31. Pretender passar por (ex.: fazer-se difícil; fazer-se de vítima). = FINGIR-SE, INCULCAR-SE

32. Julgar-se (ex.: eles são medíocres, mas fazem-se importantes).

33. Adaptar-se a (ex.: fizemo-nos aos novos hábitos). = ACOSTUMAR-SE, AFAZER-SE, HABITUAR-SE

34. Tentar conseguir (ex.: estou a fazer-me a um almoço grátis).

35. Cortejar (ex.: anda a fazer-se ao colega).

36. Iniciar um percurso em (ex.: vou fazer-me à estrada).

37. Levar alguém a perceber ou sentir algo (ex.: fazer-se compreender, fazer-se ouvir).

38. Haver determinada circunstância (ex.: já se fez noite).

39. Ter lugar (ex.: a entrega faz-se das 9h às 21h). = ACONTECER, OCORRER

nome masculino

40. Obra, trabalho, acção.


fazer das suas
Realizar disparates ou traquinices.

fazer por onde
Procurar a maneira de conseguir ou de realizar algo. = TENTAR

Dar motivos para algo.

fazer que
Fingir, simular (ex.: fez que chorava, mas depois sorriu).

não fazer mal
Não ter importância; não ser grave.

tanto faz
Expressão usada para indicar indiferença; pouco importa.

Fonte: Dicionário Comum

Madeira

substantivo feminino Parte lenhosa das árvores, constituída de fibras e vasos condutores da seiva bruta, e aproveitada em construção e trabalhos de carpintaria e marcenaria.
Madeira de lei, a que, por ser mais rija e mais resistente ao tempo e ao cupim, se emprega em construções de envergadura (vigamento das casas, mastreação e cascos de navios) e móveis. (As mais comuns madeiras de lei são o carvalho, o cedro, o jacarandá, o mogno, o gonçalo-alves, o pau-marfim, a sucupira, a peroba.).
Madeira-branca, V. MADEIRA-BRANCA.

Fonte: Dicionário Comum

Objetos

masc. plu. de objectoobjeto

ob·jec·to |ét| ob·je·to |ét| |ét|
(latim objectus, -us, acção de pôr diante; oposição; barreira, obstáculo; coisa que se oferece aos olhares)
nome masculino

1. Tudo o que é exterior ao espírito.

2. Coisa.

3. Assunto, matéria, causa, motivo.

4. Fim, escopo.


objecto directo
Gramática Palavra ou conjunto de palavras que é seleccionado pelo verbo sem intervenção de uma preposição e que é substituível pelos pronomes pessoais acusativos o(s), a(s) (ex.: entregou o relatório ao chefe; entregou-o ao chefe). = COMPLEMENTO DIRECTO

objecto indirecto
Gramática Palavra ou conjunto de palavras que é seleccionado pelo verbo com intervenção de uma preposição e que é substituível pelos pronomes pessoais dativos me, te, lhe, nos, vos, lhes (ex.: entregou o relatório ao chefe; entregou-lhe o relatório). = COMPLEMENTO INDIRECTO

objecto oblíquo
Gramática Palavra ou conjunto de palavras que é seleccionado pelo verbo com intervenção de uma preposição e que não é substituível pelos pronomes pessoais dativos (ex.: preciso do relatório). = COMPLEMENTO OBLÍQUO


• Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: objeto.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: objecto.


• Grafia no Brasil: objeto.

Fonte: Dicionário Comum

Obra

substantivo feminino O resultado da ação, ou do trabalho.
Edifício em construção.
[Popular] Excremento humano.
substantivo feminino plural Ações, atos humanos.
Reparos de certo vulto, em prédio, pontes, viadutos, estradas etc.

Fonte: Dicionário Comum

ESPÍRITA ver LIVRO ESPÍRITA, OBRA DE JESUS e EVANGELHO
Referencia:

Fonte: Dicionário da FEB

Obra
1) Feito realizado por Deus ou por uma pessoa; trabalho (Gn 2:2; Ex 20:9; Mt 5:16).


2) Trabalho de ARTÍFICE (Ex 27:16).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Peles

2ª pess. sing. pres. conj. de pelar
fem. pl. de pele

pe·lar -
(pele ou pêlo + -ar)
verbo transitivo

1. Tirar a pele, o pêlo ou a casca de.

2. [Marnotagem] Passar de mão em mão o torrão, para as motas.

verbo pronominal

3. Ficar sem pele ou pêlo.

4. Gostar muito.


pe·le
nome feminino

1. Membrana que forma a superfície externa do corpo dos animais.

2. Epiderme.

3. Couro.

4. Película ou casca de certos frutos, de certos vegetais.

5. Parte coriácea que se encontra nas carnes comestíveis.

6. O couro de um animal separado do corpo.

7. Odre.

8. Figurado O indivíduo.


cortar na pele de uma pessoa
Dizer mal dela.

despir a pele
Rejuvenescer; regenerar-se.

mudar a pele
O mesmo que despir a pele.

não caber na pele
Ser muito gordo.

Figurado Envaidecer-se.

pele de galinha
[Informal] Pele arrepiada, geralmente pelo frio ou por medo.

ser da pele de Judas
[Informal] O mesmo que ser da pele do diabo.

ser da pele do diabo
[Informal] Ser travesso, ruim, traquinas; ser da raça do diabo.

[Informal] Ter mau génio; ser da raça do diabo.

Fonte: Dicionário Comum

2ª pess. sing. pres. conj. de pelar
fem. pl. de pele

pe·lar -
(pele ou pêlo + -ar)
verbo transitivo

1. Tirar a pele, o pêlo ou a casca de.

2. [Marnotagem] Passar de mão em mão o torrão, para as motas.

verbo pronominal

3. Ficar sem pele ou pêlo.

4. Gostar muito.


pe·le
nome feminino

1. Membrana que forma a superfície externa do corpo dos animais.

2. Epiderme.

3. Couro.

4. Película ou casca de certos frutos, de certos vegetais.

5. Parte coriácea que se encontra nas carnes comestíveis.

6. O couro de um animal separado do corpo.

7. Odre.

8. Figurado O indivíduo.


cortar na pele de uma pessoa
Dizer mal dela.

despir a pele
Rejuvenescer; regenerar-se.

mudar a pele
O mesmo que despir a pele.

não caber na pele
Ser muito gordo.

Figurado Envaidecer-se.

pele de galinha
[Informal] Pele arrepiada, geralmente pelo frio ou por medo.

ser da pele de Judas
[Informal] O mesmo que ser da pele do diabo.

ser da pele do diabo
[Informal] Ser travesso, ruim, traquinas; ser da raça do diabo.

[Informal] Ter mau génio; ser da raça do diabo.

Fonte: Dicionário Comum

Pelo

contração Através de; junção da preposição per com o artigo definido o: o carro passou pelo túnel.
Por aquilo ou por aquele; junção da preposição per com o pronome demonstrativo o: passou pelo sofrimento de perder um filho.
Etimologia (origem da palavra pelo). Per + lo.
substantivo masculino Filamento ceratinoso que cresce em praticamente toda a superfície do corpo: mãos com pelos.
[Zoologia] Conjunto desses filamentos que crescem nos animais: pelo de carneiro.
Botânica Penugem dos frutos, folhas etc.
Etimologia (origem da palavra pelo). Do latim pilus.i.

Fonte: Dicionário Comum

Purificar

Tornar limpo ou puro, Ser purificado ou limpo significa ficar livre de defeitos que desqualificariam para o uso ou para a atividade religiosa. Ser eticamente puro significa demonstrar-se, nos pensamentos e na conduta, escolhido por Deus.

Fonte: Dicionário Bíblico

verbo transitivo Tornar puro: purificar o ar, os metais. (Sin.: depurar, sanear.).
Livrar de manchas morais: purificar o coração.

Fonte: Dicionário Comum

Roupa

substantivo feminino Designação comum dada às peças de vestuário: vestes, vestimenta, indumentária, traje, fatiota.
Quaisquer peças, tecidos, que podem ser utilizadas para cobrir, bem como revestimentos.
Quaisquer tecidos que podem ser designados para uso doméstico.
Roupa de baixo. Conjunto das peças interiores do vestuário masculino e do feminino: roupa branca ou roupa íntima.
Roupa de cama. Denominação das peças que se usam para fazer a cama como: lençóis, fronhas etc.
Lavar a roupa suja. Discutir em público problemas de cunho pessoal.
Bater roupa. Futebol. Impedir um gol rebatendo, mas não segurando a bola.
[Brasil] Nordeste. Roupa de ver a Deus. Vestimenta mais cuidada do que a de uso comum - própria para grandes ocasiões - traje domingueiro.

Fonte: Dicionário Comum

Roupa Peça de tecido (feito de pêlos, lã, algodão, linho ou seda), de cores variadas, usada para cobrir o corpo (Sl 102:26). V. CAPA, TÚNICA, TURBANTE e VÉU 1.

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Roupas

fem. pl. de roupa

rou·pa
nome feminino

1. Conjunto de peças de vestuário (ex.: roupa de bebé; roupa de marca). = INDUMENTÁRIA, TRAJE, VESTUÁRIO

2. Peça de tecido de uso doméstico (ex.: roupa de cama; roupa de cozinha).


bater a roupa
Antigo Lavar a roupa esfregando-a e batendo-a contra uma pedra.

chegar a roupa ao corpo/couro/pêlo
[Informal] Dar uma tareia. = BATER, SURRAR

haver roupa na corda
[Informal] Alertar para a necessidade de falar baixo ou com cautela porque a conversa pode ser ouvida por terceiros.

lavar roupa suja
[Informal] Discutir, fazendo acusações e revelando publicamente intimidades, segredos ou outros assuntos privados.

roupa de baixo
O mesmo que roupa interior.

roupa de domingo
Aquela que, geralmente por ser de melhor qualidade, se veste em ocasiões festivas. = ROUPA DE IR À MISSA, ROUPA DE VER A DEUS

roupa de ir à missa
O mesmo que roupa de domingo.

roupa de ver a Deus
O mesmo que roupa de domingo.

roupa interior
Aquela que é usada junto ao corpo, por baixo de outras peças de vestuário. = ROUPA DE BAIXO, ROUPA ÍNTIMA

roupa íntima
O mesmo que roupa interior.

Fonte: Dicionário Comum

Tocante

tocante adj. .M e f. 1. Que toca. 2. Que comove, que enternece. 3. Concernente, relativo, respectivo.

Fonte: Dicionário Comum

Utensílio

substantivo masculino Objeto que se usa, para simplificar a fabricação de um produto, o exercício de uma arte, ofício etc.
Ferramenta de trabalho: utensílios de pedreiro.
Qualquer objeto que facilite a vida diária; utilidade.
Etimologia (origem da palavra utensílio). Do latim utensilium.

Fonte: Dicionário Comum

Utensílio Objeto que tem utilidade para alguma coisa (Hc 9:21, RA).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Vaso

substantivo masculino Recipiente côncavo, para líquidos, sólidos, flores etc.
Navio de grandes proporções, geralmente de guerra.
O mesmo que urinol.
[Anatomia] Canal em que circula o sangue ou a linfa. (Distinguem-se três espécies de vasos: as artérias, os capilares e as veias.).
Botânica Tubo condutor da seiva bruta.
[Física] Vasos comunicantes, conjunto de vasos interligados, nos quais um líquido se eleva à mesma altura, qualquer que seja a forma de cada um deles.

Fonte: Dicionário Comum

os hebreus tinham muitas formas deste objeto. Além do simples vaso de barro ou de metal, havia a panela para cozer carne (Êx 16:3). outras vezes trata-se de uma grande bacia, também empregada para lavar (Sl 60:8). outra palavra traduzida por vaso, era o “cheres”, que se usava para cozer qualquer coisa em fogo lento (Ez 4:9). o “dud” era outro utensílio de cozinha. o “saph” (Êx 12:22) era empregado para encerrar o sangue com que eram aspergidas as ombreiras das portas. o “kiyyor” (Êx 30:18) era uma pia de lavar. Mas tanto o kiyyor como o saph eram termos com que se designavam os vasos usados no ritual religioso. (*veja olaria.)

Fonte: Dicionário Bíblico

Vaso
1) Objeto próprio para conter líquidos (1Sm 10:1; At 1:7).


2) Figuradamente: a) Pessoa física (1Pe 3:7, RC). b) Pessoa que recebe o castigo de Deus (Rm 9:22;
v. NTLH) ou a sua misericórdia (Rm 9:23). c) Pessoa como instrumento de Deus (Rm 9:21; 2Co 4:7).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Veste

substantivo feminino Roupa, vestuário, vestimenta.

Fonte: Dicionário Comum

veste s. f. Peça de roupa, em geral aquela que reveste exteriormente o indivíduo; vestido, vestimenta.

Fonte: Dicionário Comum

Vestido

substantivo masculino Vestimenta feminina inteiriça que cobre o corpo inteiro, formada de saia e blusa em geral feitas de uma só peça de pano: vestido de cauda; vestido de noiva; vestido de baile.

Fonte: Dicionário Comum

Vestido ROUPA (Mt 9:16).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida