Manente

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Emanente: adjetivo Que emana, dissipa ou espalha um aroma, cheiro; emanente: essência emanante.
Que tem existência em; que transborda, vem para o exterior; emanador.
Etimologia (origem da palavra emanente). Do latim emanante, do verbo "emarare", emanar.
Imanente: imanente adj. .M e f. 1. Filos. Que está compreendido na própria essência do todo. 2. Aderente, permanente.
Imanentemente: advérbio De modo imanente, de maneira inerente - em que há persistência; de modo permanente: aquela dor perseguia-o imanentemente.
Etimologia (origem da palavra imanentemente). Imanente + mente.
Impermanente: adjetivo Que não se mantém de maneira permanente; que não dura ou muda com facilidade; efêmero ou inconstante.
Etimologia (origem da palavra impermanente). Im + permanente.
Manente: adjetivo masculino e feminino Que permanece na mesma condição; que se mantém no mesmo lugar; que continua no mesmo estado; permanente.
Etimologia (origem da palavra manente). Do latim manens.entis.
Permanente: adjetivo Que é definitivo, que dura muito tempo; duradouro.
Que permanece; que não sofre mudanças; imutável.
Que acontece frequentemente; constante: sofrimento permanente.
Que apresenta estabilidade, permanência; estável: diretoria permanente.
[Odontologia] Diz-se da dentição que permanece.
substantivo masculino e feminino Penteado que deixa o cabelo encaracolado ou ondulado por um tempo.
substantivo masculino Documento que dá autorização para a entrada em eventos, espetáculos, diversões.
Etimologia (origem da palavra permanente). Do latim permanens.entis.

Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Imanente: Que existe sempre em um dado objeto e inseparável dele.

Dicionário da FEB

Fonte: febnet.org.br

Educação permanente: [...] é aquela que, num processo contínuo, se estende por toda a vida, procurando desenvolver todas as potencialidades do ser humano e na qual todos se educam desde que nascem até a morte. Mas não é ela uma simples extensão do período escolar. O seu conteúdo vai muito além daqueles que apenas visam a ativar a capacidade de entender (meramente intelectual), como no ensino tradicional. Também procura, e com muita intensidade, despertar e fortalecer a afetividade, a comunicabilidade, o amor, a sensibilização à beleza e a convivência harmônica com o próximo. Ado-E E Eta, por isso, como temas prediletos: as relações de família, o relacionamento no trabalho, a integração trabalho-cultura, política, artes, desportos, e até o aprender a envelhecer, a preparação para o fim. Finaliza no aprender a morrer. A principal e mais eficaz agência pedagógica não seria mais a escola, a universidade, mas, sim, a sociedade educadora globalmente considerada, a chamada cidade educativa. Para a educação permanente, o educando é uma totalidade com disposições afetivas, comunicativas, conhecimento, criatividade, etc. É um ser constantemente inquieto submetido a um progresso incessante, mas não egoísta nem competidor. Por isso tudo, a essência do educando é a sua temporalidade, isto é, a permanente disposição à mudança. Como processo de desenvolvimento humano, recomenda a Educação Permanente o esforço contínuo do educando, a constância do movimento mental, emocional e social. Quanto aos fins ou objetivos, são eles sempre provisórios e sujeitos à revisão contínua, mas nunca perdendo de vista o desenvolvimento das virtualidades do ser humano.
Referencia: LOBO, Ney• Filosofia espírita da educação e suas conseqüências pedagógicas e administrativas• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1993• 5 v• - v• 1


Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Shabat (hebr): Sétimo dia da semana, na cronologia semanal, judaica. Dia Santificado. Dia de descanso. Dia dedicado à meditação. O Shabat é entre as instituições religiosas e sociais a maior conquista do judaísmo. O Shabat instituiu o princípio segundo o qual o homem-, tem o direito de viver livre e após a semana de trabalho, ter o direito a seu descanso e à meditação. O povo judeu reconheceu no Shabat não somente um MANDAMENTO DIVINO, mas também uma valiosa dádiva, parte do próprio erário de Deus, um presente que tem enobrecido a vida judaica. O deleite do Shabat não é comparável a nenhuma outra experiência humana. A experiência provou que "mais do que Israel tem conservado o Shabat, este conservou Israel". O "Shulhan Aruh" (Código Oficial do Povo de Israel) inicia (e define) a parte relativa ao Shabat com o seguinte preâmbulo: "O santo Shabat é o sinal dado por Deus e a aliança feita por Ele, com o fim de recordar-nos que o Senhor criou em seis dias o Céu e a Terra, bem como tudo quanto nela vive, e que Ele descansou e se animou no Sétimo Dia. Pois, os nossos rabinos, de abençoada memória, ensinaram que o Shabat equivale a todos os demais Mandamentos". Conforme Robert Gordis, a observância de Shabat transmite profundas e permanentes recompensas ao judeu. Recreia seu espírito ao mesmo tempo que regenera seu sistema nervoso e físico. Leva-o à comunhão com Deus, liga-o às mais profundas aspirações de Israel e o atrai à orbita da Torá. Disto se deduz que a não observância traz empobrecimento espiritual, perda dos valores judaicos e afastamento da comunidade judaica.
Talit katan: Pequeno talit. Usado permanentemente sob a roupa, dos judeus religiosos e que tem quatro franja "Tsitsit".

Strongs


διαμένω
(G1265)
Ver ocorrências
diaménō (dee-am-en'-o)

1265 διαμενω diameno

de 1223 e 3306; v

  1. ficar permanentemente, permanecer, continuar

καταμένω
(G2650)
Ver ocorrências
kataménō (kat-am-en'-o)

2650 καταμενω katameno

de 2596 e 3306; v

  1. ficar permanentemente, habitar

συλλαμβάνω
(G4815)
Ver ocorrências
syllambánō (sool-lam-ban'-o)

4815 συλλαμβανω sullambano

de 4862 e 2983; TDNT - 7:759,1101; v

  1. agarrar, pegar: alguém como prisioneiro
  2. conceber, de uma mulher
    1. metáf. do desejo sexual, a cujos impulsos o ser humano cede
  3. agarrar para si
    1. num sentido hostil, tornar (alguém num permanente) prisioneiro
  4. apegar-se a alguém, assistir, ajudar, socorrer

ἀπαράβατος
(G531)
Ver ocorrências
aparábatos (ap-ar-ab'-at-os)

531 απαραβατος aparabatos

de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 3845; TDNT - 5:742,772; adj

  1. não violado, que não deve ser violado, inviolável
  2. imutável, permanente, por isso não sujeito a passar para um sucessor

()

5834 - Sinônimos

Ver Definição para diakonos 1249

Ver Definição para douloo 1402 Ver Definição para therapon 2324

Ver Definição para huperetes 5257

1249 representa o servo em sua atividade de trabalho; não em sua relação servil, como

1402, ou voluntária, como no caso de 2324. 1402, em oposição a 1249, denota um escravo, que está numa permanente relação servil. 2324 é alguém que executa serviços voluntariamente, seja como homem livre ou escravo; é uma palavra mais nobre e gentil que 1402. 5257 sugere subordinação.


()

5844 - Sinônimos

Ver Definição para entellomai 1781

Ver Definição para keleuo 2753

Ver Definição para paraggello 3853

Ver Definição para tasso 5021

1781 - impor, é usado esp. daqueles cujo ofício ou posição concede a eles autoridade. A palavra aponta para o conteúdo da ordem, cf “nossa instrução”

2753 - comandar, designa ordens verbais, que partem geralmente de um superior

3853 - ordenar, é usado esp. da ordem de um comandante militar à sua tropa

5021 - designar um posto a, com uma sugestão de responsabilidades associadas a ela, freqüentemente de nomeação militar

3853 difere 1781 em estipular obrigações fixas e permanentes, antes que instruções específicas ou ocasionais, deveres que surgem do ofício antes que da vontade pessoal de um superior.


()

5854 - Sinônimos

Ver Definição para katoikeo 2730

Ver Definição para paroikeo 3939

2730 - habitar, morar temporariamente

3939 - habitar, permanentemente


()

5863 - Sinônimos

Ver Definição para metamorphoo 3339

Ver Definição para metaschematizo 3345

3339 - refere-se ao estado permanente de uma mudança

3345 - refere-se à condição transitória de uma mudança


()

5888 - Sinônimos de Regeneração, Renovação.

Ver Definição para παλιγγενεσια 3824 Ver Definição para ανακαινωσις 342 παλιγγενεσια significa novo nascimento. No grego clássico, éra usado num sentido enfraquecido para denotar recuperação, restauração, renascimento. No N.T., é usado apenas duas vezes, mas num sentido mais nobre. Em Tt 3:5 significa novo nascimento, regeneração, que se refere à ação de Deus de fazer o pecador passar da morte do pecado para a vida espiritual em Cristo. Tem um sentido mais amplo em Mt 19:28, onde é usado para a mudança que enfim acontecerá em todo o universo, sua regeneração, que é o desenvolvimento completo da mudança envolvida na regeneração do indivíduo.

ανακαινοωσις é renovamento ou renovação, que denota um processo contínuo pelo qual o ser humano se torna mais parecido com Cristo, em cujo processo ele é um cooperador com Deus. Alguns, como p.e. Cremer, sem razão suficiente, pensavam que o uso primitivo de παλιγγενεσια como um termo um tanto técnico para denotar a doutrina pitagórica de transmigração, deu à palavra um colorido escatológico permanente, de tal forma que no N.T. tem o sentido de ressurreição, especialmente em Mt 19:28.


()

5892 - Sinônimos de Transgressor de Pacto, Implacável.

Ver Definição para ασυνθετος 802

Ver Definição para ασπονδος 786

Estas palavras são bastante parecidas nos seus efeitos, mas opostas em suas concepções. ασυνθετος, que ocorre apenas em Rm 1:31, é o transgressor de acordo, alguém que interrompe um estado de paz e causa guerra por desconsiderar um acordo pelo qual a paz é mantida.

ασπονδος é implacável, alguém que se recusa a concordar com qualquer termo ou sugestão de paz. Implica num estado de guerra, e numa recusa de pacto ou até de cessar fogo para terminá-la permanente ou temporariamente. No uso do N.T., as duas palavras não se referem tanto à guerra no sentido estrito quanto à discórdia e confronto.


()

5928 - Servo, Escravo.

Ver definição de δουλος 1401

Ver definição de θεραπων 2324

Ver definição de διακονος 1249

Ver definição de οικετης 3610

Ver definição de υπηρετης 5257 δουλος é a palavra comum para escravo, alguém que está permanentemente em servidão, em sujeição a um mestre.

θεραπων é simplesmente alguém que presta serviço num tempo particular, algumas vezes como um escravo, mais freqüentemente como um homem livre, que presta serviço voluntário estimulado pelo dever ou amor. Denota alguém que serve, em sua relação com uma pessoa.

διακονος também pode designar um escravo ou um homem livre, denota um empregado visto em relação ao seu trabalho. οικετης designa um escravo, algumas vezes sendo praticamente equivalente a δουλος. Geralmente, no entanto, como a etimologia do termo indica, significa uma escravo como um membro da família, não enfatizando a idéia servil, mas antes a relação que deveria tender a suavizar a severidade de sua condição.

υπηρετης significa literalmente um remador inferior, e era usado para descrever um remador comum numa galera de guerra. É então usado, como no N.T., para indicar qualquer homem, não um escravo, que servia numa posição subordinada, sob um superior.


βαπτίζω
(G907)
Ver ocorrências
baptízō (bap-tid'-zo)

907 βαπτιζω baptizo

de um derivado de 911; TDNT - 1:529,92; v

  1. mergulhar repetidamente, imergir, submergir (de embarcações afundadas)
  2. limpar megulhando ou submergindo, lavar, tornar limpo com água, lavar-se, tomar banho
  3. submergir

    Não confundir com 911, bapto. O exemplo mais claro que mostra o sentido de baptizo é um texto do poeta e médico grego Nicander, que viveu aproximadamente em 200 A.C. É uma receita para fazer picles. É de grande ajuda porque nela o autor usa as duas palavras. Nicander diz que para preparar picles, o vegetal deveria ser primeiro ‘mergulhado’ (bapto) em água fervente e então ‘batizado’ (baptizo) na solução de vinagre. Ambos os verbos descrevem a imersão dos vegetais em uma solução. Mas o primeiro descreve uma ação temporária. O segundo, o ato de batizar o vegetal, produz uma mudança permanente.

    Quando usada no Novo Testamento, esta palavra refere-se com maior freqüência à nossa união e identificação com Cristo que ao nosso batismo com água. P.e. Mc 16:16. ‘Quem crer e for batizado será salvo’. Cristo está dizendo que o mero consentimento intelectual não é o bastante. Deve haver uma união com ele, uma mudança real, como a do vegetal em relação ao pickle!

    (Bible Study Magazine, James Montgomery Boice, Maio 1989).


βάπτω
(G911)
Ver ocorrências
báptō (bap'-to)

911 βαπτω bapto

uma palavra primária; TDNT - 1:529,92; v

  1. mergulhar, mergulhar em, imergir
  2. mergulhar na tinta, tingir, colorir

    Não confundir com 907, baptizo. O exemplo mais claro que mostra o sentido de baptizo é um texto do poeta e médico grego Nicander, que viveu aproximadamente em 200 A.C. É uma receita para fazer picles. É de grande ajuda porque nela o autor usa as duas palavras.

    Nicander diz que para preparar picles, o vegetal deveria ser primeiro ‘mergulhado’ (bapto) em água fervente e então ‘batizado’ (baptizo) na solução de vinagre.

    Ambos os verbos descrevem a imersão dos vegetais em uma solução. Mas o primeiro descreve uma ação temporária. O segundo, o ato de batizar o vegetal, produz uma mudança permanente.


בָּנָה
(H1129)
Ver ocorrências
bânâh (baw-naw')

01129 בנה banah

uma raiz primitiva; DITAT - 255; v

  1. construir, reconstruir, estabelecer, fazer continuar
    1. (Qal)
      1. construir, reconstruir
      2. construir uma casa (i.e., estabelecer uma família)
    2. (Nifal)
      1. ser construído
      2. ser reconstruído
      3. estabelecido (referindo-se a exilados restaurados) (fig.)
      4. estabelecido (tornado permanente)
      5. ser constituído (de esposa sem filhos tornando-se a mãe de uma família através dos filhos de uma concubina)

יְדוּתוּן
(H3038)
Ver ocorrências
Yᵉdûwthûwn (yed-oo-thoon')

03038 ידותון Y eduwthuwn̂ ou ידתון Y eduthuwn̂ ou ידיתון Y ediythuwn̂

provavelmente procedente de 3034; n pr m Jedutum = “louvável”

  1. um levita da família de Merari e o líder de um dos três corais do templo cujos descendentes também formaram um dos corais permanentes do templo; o seu nome aparece no início de 3 salmos (Sl 39:1; 62.1; 77.1) também como compositor ou como receptor destes salmos, porém mais provavelmente como regente do coral que entoava estes salmos

אֵיתָן
(H386)
Ver ocorrências
ʼêythân (ay-thawn')

0386 איתן ’eythan ou (forma contrata) אתן ’ethan

procedente de uma raiz não utilizada (significando continuar); DITAT - 935a; adj

  1. perpétuo, constante, perene, que flui
    1. fluente (referindo-se a rio ou ribeiro)
    2. permanência, permanente, duradouro (fig.)

אֵיתָנִים
(H388)
Ver ocorrências
ʼÊythânîym (ay-thaw-neem')

0388 תניםא י ’Eythaniym

plural de 386; n pr m Etanim = “duradouro”

  1. sétimo mês judeu, que atualmente corresponde ao período de outubro a novembro; assim chamado em virtude dos rios permanentes continuarem fluindo neste período

סַגְרִיד
(H5464)
Ver ocorrências
çagrîyd (sag-reed')

05464 סגריד cagriyd

provavelmente procedente de 5462 no sentido de arrastar; DITAT - 1463a; n m

  1. chuva permanente ou persistente

עֵין רֹגֵל
(H5883)
Ver ocorrências
ʻÊyn Rôgêl (ane ro-gale')

05883 עין רגל Èyn Rogel

procedente de 5869 e o part. at. de 7270; n pr loc En-Rogel = “fonte do lavandeiro”

  1. um lugar perto de Jerusalém na fronteira entre Judá e Benjamim e onde se encontra a fonte permanente do açude de Siloé

תֹּולָע
(H8438)
Ver ocorrências
tôwlâʻ (to-law')

08438 תולע towla ̀ e (fem.) תולעה towle ah̀ ou תולעת towla ath̀ ou תלעת tola ath̀

procedente de 3216; DITAT - 2516b; n. m.

  1. verme, tecido escarlate, carmesim
    1. verme - a fêmea “coccus ilicis”
    2. tecido escarlate, carmesim, escarlate
      1. a tinta feita do corpo seco da fêmea da lagarta “coccus ilicis”
  2. verme, larva
    1. verme, lagarta
    2. a lagarta “coccus ilicis”

      Quando a fêmea da lagarta escarlate estava pronta para desovar, ela prendia seu corpo ao tronco de uma árvore, fixando-se de maneira tão firme e permanente para jamais sair. Os ovos depositados por baixo de seu corpo eram desta forma protegidos até que as larvas fossem chocadas e fosem capazes de assumir o seu próprio ciclo vital. Quando a mãe morria, o fluido carmesim manchava seu corpo e a madeira em volta. Dos corpos mortos destas lagartas escarlates fêmeas eram extraídas as tintas comerciais da antigüidade de cor escarlate. Que ilustração isso nos dá acerca de Cristo, morrendo no madeiro, derramando seu precioso sangue para que conduzisse “muitos filhos à glória” (Hb 2:10)! Ele morreu por nós, para que pudéssemos viver por meio dele! O Sl 22:6 descreve Jesus como verme e nos apresenta-nos este quadro de Cristo. (cf. Is 1:18)

      (da página 73 do livro “Biblical Basis for Modern Science”, de Henry Morris, publicado por “Baker Book House” em 1985)