Transpor

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Intransportável: adjetivo Que não se pode transportar.
Teletransportar: verbo transitivo direto e bitransitivo Fazer o transporte de algo a longas distâncias, num tempo muito curto.
verbo transitivo direto e intransitivo [Popular] Transporte instantâneo de algo, de alguém ou de si próprio, pelo tempo e pelo espaço, através da desmaterialização do corpo (uso restrito à ficção científica).
Etimologia (origem da palavra teletransportar). Tele + tranpostar; pelo inglês teleport.
Transpor: transpor
v. 1. tr. dir. Deixar atrás; ultrapassar. 2. tr. dir. Galgar, saltar. 3. tr. dir. Exceder, ultrapassar. 4. tr. dir. Vencer. 5 tr. dir. Mudar a ordem da colocação de. 6. tr. dir. Transferir, transmitir. 7. tr. dir. Mús. Mudar a música de um tom alto para outro mais baixo ou vice-versa.
Transportação: transportação s. f. Transporte.
Transportamento: transportamento o
Transportar: verbo transitivo Levar de um lugar para outro; conduzir.
Enlevar, extasiar, arrebatar.
Transpor, transferir.
Transmitir.
Traduzir.
Música Passar de um tom para outro.
verbo pronominal Passar de um lugar para outro.
Figurado Ficar entusiasmado, extasiado.
Transportável: transportável adj. .M e f. Que se pode transportar.
Transporte: substantivo masculino Ato ou efeito de transportar.
Condução.
Veículo próprio para transportar tropas, munições, cargas.
Em contabilidade, soma que passa de uma coluna para outra, de uma página para outra.
[Música] Mudança de tom de um trecho de música para outro diverso daquele em que está escrita.
Figurado Manifestação violenta de uma paixão; êxtase, arrebatamento.
[Fisiologia] Movimento de líquidos nos vasos sanguíneos etc.
Vale-transporte:
vale-transporte | s. m.

va·le·-trans·por·te
nome masculino

[Brasil] Vale que a entidade empregadora atribui ao funcionário para usar em despesas de deslocamento de casa para o trabalho e vice-versa, no sistema de transporte colectivo público.

Plural: vales-transporte ou vales-transportes.

Dicionário da FEB

Fonte: febnet.org.br

Médium de transporte: Médiuns de transporte: os que podem servir de auxiliares aos Espíritos para o transporte de objetos materiais. Variedade dos médiuns motores e de translações. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos médiuns ou Guia dos médiuns e dos evocadores• Trad• de Guillon Ribeiro da 49a ed• francesa• 76a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - it• 189

[...] é o de efeitos físicos e que serve de instrumento para que os Espíritos transportem objetos, flores, jóias, etc., do exterior para o interior e vice-versa.
Referencia: PERALVA, Martins• Estudando a mediunidade• 23a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap•15


Transporte: [...] Consiste no trazimento espontâneo de objetos inexistentes no lugar onde estão os observadores. São quase sempre flores, não raro frutos, confeitos, jóias, etc. [...] os fatos de transporte são múltiplos, complexos, exigem um concurso de circunstâncias especiais, não se podem operar senão por um único Espírito e um único médium e necessitam, além do que a tangibilidade reclama, uma combinação muito especial, para isolar e tornar invisíveis o objeto, ou os objetos destinados ao transporte.
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos médiuns ou Guia dos médiuns e dos evocadores• Trad• de Guillon Ribeiro da 49a ed• francesa• 76a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - it• 96 e 98

[...] como o seu fluido pessoal [do Espírito] é dilatável, combina uma parte desse fluido com o fluido animalizado do médium e é nesta combinação que oculta e transporta o objeto que escolheu para transportar. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos médiuns ou Guia dos médiuns e dos evocadores• Trad• de Guillon Ribeiro da 49a ed• francesa• 76a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - it• 99

Chama-se transporte (apport), um objeto qualquer que os Espíritos conduzem de um lugar para outro. [...]. O Dr. Guillon Ribeiro, que já traduziu várias obras em diversos idiomas, e é abalizado cultor do vernáculo, emprega, no caso, a palavra “trazimento”, que serve tanto para o objeto trazido como para a ação de trazer, e, assim, costuma esse provecto escritor dizer “trazimento” em vez de transporte. [...]
Referencia: DELANNE, Gabriel• O Espiritismo perante a Ciência• Trad• de Carlos 1mbassahy• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - pt• 5, cap• 3

[...] Aparição imprevista, sobre mesinha ou na sala, de objetos vindos de longe, e entrados através de portas e paredes, tais flores, raminhos, folhagens, pregos, moedas, pedras, etc.
Referencia: LOMBROSO, César• Hipnotismo e mediunidade• Trad• de Almerindo Martins de Castro• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1999• - pt• 2, cap• 2

O termo transporte não deve ser aplicado ao fenômeno de deslocamento do Espírito do médium. Talvez seja melhor dizer-se, no caso de Luiz Mirabelli e congêneres, de translação. Justamente para evitar confusões, Guillon Ribeiro, ao referir-se ao fenômeno de transporte (usado especificamente para os deslocamentos de objetos por Espíritos), propôs a tradução do vocábulo francês apport (trazer) por trazimento (ação de trazer). De qualquer forma, o emprego da palavra transporte é desaconselhável para designar qualquer desses dois fenômenos.
Referencia: QUINTÃO, Manuel• O Cristo de Deus: resposta ao “Jesus de Nazaret” de H• Rivereto• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1979• - Glos•


Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Levitas: Servidores do Templo. De acordo com a Bíblia são os descendentes de Levi, filho de Jacó, os homens que se ocuparam com o culto e o transporte dos objetos sagrados. No rito sinagogal, os levitas têm o privilégio de serem chamados para a leitura da Torá, imediatamente após o "Kohanim".

Strongs


γόμος
(G1117)
Ver ocorrências
gómos (gom'-os)

1117 γομος gomos

de 1073; n m

  1. carga ou frete de um navio, carregamento, mercadoria transportada em um navio
  2. qualquer mercadoria

ἔκστασις
(G1611)
Ver ocorrências
ékstasis (ek'-stas-is)

1611 εκστασις ekstasis

de 1839; TDNT - 2:449,217; n f

  1. qualquer mudança de uma coisa de seu lugar próprio ou estado, deslocamento
  2. um ato de lançar a mente fora de seu estado normal, alienação de mente, seja tal como faz um lunático ou como um homem que por alguma emoção repentina é transportado como se estivesse fora de si, assim que arrebatado nesta condição, apesar de estar acordado, sua mente é apartada de todos os objetos em derredor e inteiramente fixada nas coisas divinas que ele nada vê mas as formas e imagens existem, e pensa que percebe com seus olhos e ouvidos as realidades mostradas a ele por Deus.
  3. admiração, o estado de alguém, seja devido à importância ou à novidade de um evento, entra num estado misto de medo e admiração

μεθίστημι
(G3179)
Ver ocorrências
methístēmi (meth-is'-tay-mee)

3179 μεθιστημι methistemi ou (1Co 13:2) μεθιστανω methistano

de 3326 e 2476; v

  1. transpor, transferir, remover de um lugar para outro
    1. da mudança de situação ou lugar
    2. remover do ofício de um administrador
    3. partir desta vida, morrer

μετατίθημι
(G3346)
Ver ocorrências
metatíthēmi (met-at-ith'-ay-mee)

3346 μετατιθημι metatithemi

de 3326 e 5087; TDNT - 8:161,1176; v

  1. transpor (duas coisas, uma que é colocada no lugar de outra)
    1. transferir
    2. mudar
    3. transferir-se ou deixar-se transferir
      1. atravessar ou transpor
      2. abandonar ou desistir de um pessoa ou coisa em favor de outra

ναύκληρος
(G3490)
Ver ocorrências
naúklēros (now'-klay-ros)

3490 ναυκληρος naukleros

de 3491 e 2819 (“clerk”); n m

  1. dono do navio, capitão
    1. alguém que aluga seu navio, ou um parte dele, para fins de transporte

παρέρχομαι
(G3928)
Ver ocorrências
parérchomai (par-er'-khom-ahee)

3928 παρερχομαι parerchomai

de 3844 e 2064; TDNT - 2:681,257; v

  1. ir por, passar por
    1. de pessoas indo adiante
      1. passar por
    2. do tempo
      1. um ato que continua por um tempo
    3. metáf.
      1. morrer, perecer
      2. passar por (transpor), isto é, negligenciar, omitir, (transgredir)
      3. ser conduzido por, ser levado por, ser afastado

        chegar a, adiantar-se, chegar


πεζῇ
(G3979)
Ver ocorrências
pezēi (ped-zay')

3979 πεζη peze

caso dativo feminino de um derivado de 4228 (as adv); adv

a pé (como oposto a viajar por qualquer meio de transporte)

por terra (como oposto a ir pelo mar)


πορεύομαι
(G4198)
Ver ocorrências
poreúomai (por-yoo'-om-ahee)

4198 πορευομαι poreuomai

voz média de um derivado do mesmo que 3984; TDNT - 6:566,915; v

  1. conduzir, transportar, transferir
    1. persistir na jornada iniciada, continuar a própria jornada
    2. partir desta vida
    3. seguir alguém, isto é, tornar-se seu adepto
      1. achar o caminho ou ordenar a própria vida

Sinônimos ver verbete 5818


φέρω
(G5342)
Ver ocorrências
phérō (fer'-o)

5342 φερω phero

verbo primário (para o qual outras palavras e aparentemente não cognatas são usadas em determinados tempos apenas, especialmente, οιω oio; e ενεγκω enegko; TDNT - 9:56,1252; v

1) carregar

  1. levar alguma carga
    1. levar consigo mesmo
  2. mover pelo ato de carregar; mover ou ser transportado ou conduzido, com sugestão de força ou velocidade
    1. de pessoas conduzidas num navio pelo mar
    2. de uma rajada de vento, para impelir
    3. da mente, ser movido interiormente, estimulado
  3. carregar, i.e., sustentar (guardar de cair)
    1. de Cristo, o preservador do universo
  • carregar, i.e., suportar, agüentar o rigor de algo, agüentar pacientemente a conduta de alguém, poupar alguém (abster-se de punição ou destruição)
  • trazer, levar a, entregar
    1. mudar para, adotar
    2. comunicar por anúncio, anunciar
    3. causar, i.e., gerar, produzir; apresentar num discurso
    4. conduzir, guiar

    ()

    5819 - Sinônimos

    Ver Definição para baros 922

    Ver Definição para ogkos 3591

    Ver Definição para phortion 5413

    922 refere-se a peso; 3591, a volume, e também pode ser opressivo; 922 é uma carga na medida em que é pesada; 5413 é uma carga no sentido de que é algo transportado; portanto 5413 pode ser tanto pesado como leve


    גָּמָל
    (H1581)
    Ver ocorrências
    gâmâl (gaw-mawl')

    01581 גמל gamal

    aparentemente procedente de 1580, grego 2574 καμηλος; DITAT - 360d; n m/f

    1. camelo
      1. como propriedade, como animal de carga, para transporte, proibido como alimento

    יַחֲזִיאֵל
    (H3166)
    Ver ocorrências
    Yachăzîyʼêl (yakh-az-ee-ale')

    03166 יחזיאל Yachaziy’el

    procedente de 2372 e 410; n pr m Jaaziel = “contemplado de Deus”

    1. um soldado benjamita que juntou-se a Davi em Ziclague
    2. um sacerdote no reinado de Davi que ajudou a transportar a arca
    3. um levita coatita, terceiro filho de Hebrom
    4. um levita, filho de Zacarias, dos filhos de Asafe, no reinado de Josafá
    5. um antepassado de uma das famílias que retornaram do exílio com Esdras

    כְּנַנְיָה
    (H3663)
    Ver ocorrências
    Kᵉnanyâh (ken-an-yaw')

    03663 כנניה K enanyaĥ ou כנניהו K enanyahuŵ

    procedente de 3661 e 3050; n pr m Quenanias = “Javé estabelece”

    1. um levita líder do canto que participou na procissão que transportou a arca
    2. um isarita oficial de Davi

    אֱלִיאֵל
    (H447)
    Ver ocorrências
    ʼĔlîyʼêl (el-ee-ale')

    0447 אליאל ’Eliy’el

    procedente de 410 repetido; n pr m Eliel = “meu Deus é Deus” ou “El é Deus”

    1. um antepassado de Samuel
    2. chefe no exército de Davi (pode referir-se a dois ou três homens diferentes)
    3. um levita com Davi no transporte da arca
    4. um líder de Manassés
    5. dois líderes de Benjamim
    6. um chefe coatita
    7. um levita

    מָנֹור
    (H4500)
    Ver ocorrências
    mânôwr (maw-nore')

    04500 מנור manowr

    procedente de 5214; DITAT - 1361a; n m

    1. eixo
      1. eixo (que transporta os fios num tear)

    סְבָלָה
    (H5450)
    Ver ocorrências
    çᵉbâlâh (seb-aw-law')

    05450 סבלה c ebalaĥ ou (plural) סבלות

    procedente de 5447; DITAT - 1458c; n f

    1. fardo, trabalho forçado, serviço compulsório, transporte de cargas

    עָבַר
    (H5674)
    Ver ocorrências
    ʻâbar (aw-bar')

    05674 עבר ̀abar

    uma raiz primitiva; DITAT - 1556; v

    1. ultrapassar, passar por, atravessar, alienar, trazer, carregar, desfazer, tomar, levar embora, transgredir
      1. (Qal)
        1. ultrapassar, cruzar, cruzar sobre, passar, marchar sobre, transbordar, passar por cima
        2. ir além de
        3. cruzar, atravessar
          1. os que atravessam (particípio)
          2. passar através (referindo-se às partes da vítima em aliança)
        4. passar ao longo de, passar por, ultrapassar e passar
          1. o que passa por (particípio)
          2. ser passado, estar concluído
        5. passar adiante, seguir, passar antes, ir antes de, passar para frente, viajar, avançar
        6. morrer
          1. emigrar, deixar (o território de alguém)
          2. desaparecer
          3. perecer, cessar de existir
          4. tornar-se inválido, tornar-se obsoleto (referindo-se à lei, decreto)
          5. ser alienado, passar para outras mãos
      2. (Nifal) ser atravessado
      3. (Piel) impregnar, fazer passar
      4. (Hifil)
        1. levar a ultrapassar, fazer trazer, fazer atravessar, transpor, dedicar, devotar
        2. levar a atravessar
        3. fazer passar por ou além de ou sob, deixar passar por
        4. levar a morrer, fazer levar embora
      5. (Hitpael) ultrapassar

    אֳנִי
    (H590)
    Ver ocorrências
    ʼŏnîy (on-ee')

    0590 אני ’oniy

    provavelmente procedente de 579 (no sentido de transporte); DITAT - 125a,b; n m,f col

    1. frota, navios