Καὶ προσκαλεσάμενός ⸂τινας δύο⸃ τῶν ἑκατονταρχῶν εἶπεν· Ἑτοιμάσατε στρατιώτας διακοσίους ὅπως πορευθῶσιν ἕως Καισαρείας, καὶ ἱππεῖς ἑβδομήκοντα καὶ δεξιολάβους διακοσίους, ἀπὸ τρίτης ὥρας τῆς νυκτός,

Texto em Grego - (BGB) - Bíblia Grega Bereana

And ΚαὶG2532 having called to [him] προσκαλεσάμενόςG4341 certain τινας ⇔G5100 two δύοG1417 of the τῶνG3588 centurions ἑκατονταρχῶνG1543 he said εἶπενG3004 Prepare ἙτοιμάσατεG2090 soldiers στρατιώταςG4757 two hundred διακοσίουςG1250 that ὅπωςG3704 they might go πορευθῶσινG4198 as far as ἕωςG2193 Ceasarea Καισαρείας*G2542 and καὶG2532 horsemen ἱππεῖςG2460 seventy ἑβδομήκονταG1440 and καὶG2532 spearmen δεξιολάβουςG1187 two hundred διακοσίουςG1250 for ἀπὸG575 the third τρίτηςG5154 hour ὥραςG5610 of the τῆςG3588 night νυκτόςG3571

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

ChamandoG4341 προσκαλέομαιG4341 G5666 G5100 τίςG5100 doisG1417 δύοG1417 centuriõesG1543 ἑκατοντάρχηςG1543, ordenouG2036 ἔπωG2036 G5627: Tende de prontidãoG2090 ἑτοιμάζωG2090 G5657, desdeG575 ἀπόG575 a horaG5610 ὥραG5610 terceiraG5154 τρίτοςG5154 da noiteG3571 νύξG3571, duzentosG1250 διακόσιοιG1250 soldadosG4757 στρατιώτηςG4757, setentaG1440 ἑβδομήκονταG1440 de cavalariaG2460 ἱππεύςG2460 eG2532 καίG2532 duzentosG1250 διακόσιοιG1250 lanceirosG1187 δεξιολάβοςG1187 paraG3704 ὅπωςG3704 iremG4198 πορεύομαιG4198 G5680 atéG2193 ἕωςG2193 CesaréiaG2542 ΚαισάρειαG2542;

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope Atos 23:23 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Chamando dois centuriões, ordenou: Tende de prontidão, desde a hora terceira da noite, duzentos soldados, setenta de cavalaria e duzentos lanceiros para irem até Cesareia;
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E, chamando dois centuriões, lhes disse: Aprontai para as três horas da noite duzentos soldados, e setenta de cavalo, e duzentos archeiros para irem até Cesareia;
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Chamando dois centuriões, disse: Tende prontos, desde a hora terceira da noite, duzentos soldados de infantaria, setenta de cavalaria e duzentos lanceiros, para irem até Cesareia;
(TB) - Tradução Brasileira

Καὶ προσκαλεσάμενός ⸂τινας δύο⸃ τῶν ἑκατονταρχῶν εἶπεν· Ἑτοιμάσατε στρατιώτας διακοσίους ὅπως πορευθῶσιν ἕως Καισαρείας, καὶ ἱππεῖς ἑβδομήκοντα καὶ δεξιολάβους διακοσίους, ἀπὸ τρίτης ὥρας τῆς νυκτός,
(BGB) - Bíblia Grega Bereana

E, convocando dois centuriões , disse: Preparai, a partir da terceira hora da noite, duzentos soldados, setenta cavaleiros e duzentos lanceiros para irem a Cesareia.
(HD) - Haroldo Dutra

E, chamando até ele dois centuriões, lhes disse: Preparai duzentos soldados para irem até Cesareia, e setenta cavaleiros, e duzentos lanceiros; na terceira hora da noite;
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

E, havendo (o comandante- de- milhares) chamado a si certos dois dos seus centuriões, lhes disse: "Aprontai duzentos soldados para irem até Cesareia, e setenta cavaleiros, e duzentos lanceiros, desde a terceira hora da noite;"
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

Chamou, depois, dois dos centuriões e ordenou-lhes: "Tende de prontidão, desde a terceira hora da noite, duzentos soldados, setenta cavaleiros e duzentos lanceiros, para irem até Cesaréia.
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Et vocatis duobus centurionibus, dixit illis : Parate milites ducentos ut eant usque Cæsaream, et equites septuaginta, et lancearios ducentos a tertia hora noctis,
(VULG) - Vulgata Latina


Notas de rodapé da Bíblia (HD) - Haroldo Dutra

Atos 23 : 23

E, convocando dois centuriões , disse: Preparai, a partir da terceira hora da noite, duzentos soldados, setenta cavaleiros e duzentos lanceiros para irem a Cesareia.


convocando
Lit. “convocar, citar, intimar; chamar para si mesmo, reunir, convidar; evocar”.

centuriões
εκατονταρχης - (hekatontarches) Lit. “centurião (oficial do Exército Romano que comandava um destacamento de cem homens)”.

terceira hora da noite
Os hebreus computavam as horas do dia de forma diversa da nossa. Para eles, o dia se iniciava às 18 horas da tarde, e era divido em doze horas de luz (dia) e doze horas de treva (noite). As doze horas de luz (dia) eram contadas das 6 horas da manhã às 18 horas (crepúsculo), ao passo que as doze horas de treva tinham início às 18 horas e terminavam às 6 horas da manhã. Sendo assim, a escolta deveria estar pronta por volta das 9h da noite (hora terceira).

G2532
Kai
Καὶ
(And)
Conjunção
G4341
proskalesamenos
προσκαλεσάμενός
(having called to [him])
Verbo - Particípio aorista (pretérito não qualificado de um verbo sem referência à duração ou conclusão da ação) Médio - nominativo masculino Singular
G5100
tinas
τινας ⇔
(certain)
Pronome interrogativo / indefinido - Masculino no Plurak acusativo
G1417
dyo
δύο
(two)
Adjetivo - Masculino no Plurak acusativo
G3588
tōn
τῶν
(of the)
Artigo - Masculino no Plurak genitivo
G1543
hekatontarchōn
ἑκατονταρχῶν
(centurions)
Substantivo - Masculino no Plurak genitivo
G3004
eipen
εἶπεν
(he said)
Verbo - Aoristo (pretérito não qualificado de um verbo sem referência à duração ou conclusão da ação) indicativo ativo - 3ª pessoa do singular
G2090
Hetoimasate
Ἑτοιμάσατε
(Prepare)
Verbo - imperativo aorista (pretérito não qualificado de um verbo sem referência à duração ou conclusão da ação) ativo - 2ª pessoa do plural
G4757
stratiōtas
στρατιώτας
(soldiers)
Substantivo - Masculino no Plurak acusativo
G1250
diakosious
διακοσίους
(two hundred)
Adjetivo - Masculino no Plurak acusativo
G3704
hopōs
ὅπως
(that)
Conjunção
G4198
poreuthōsin
πορευθῶσιν
(they might go)
Verbo - aorista (pretérito não qualificado de um verbo sem referência à duração ou conclusão da ação) Subjuntivo Passivo - 3ª pessoa do plural
G2193
heōs
ἕως
(as far as)
Preposição
G2542
Kaisareias
Καισαρείας*
(Ceasarea)
Substantivo - Feminino no Singular genitivo
G2532
kai
καὶ
(and)
Conjunção
G2460
hippeis
ἱππεῖς
(horsemen)
Substantivo - Masculino no Plurak acusativo
G1440
hebdomēkonta
ἑβδομήκοντα
(seventy)
Adjetivo - Masculino no Plurak acusativo
G2532
kai
καὶ
(and)
Conjunção
G1187
dexiolabous
δεξιολάβους
(spearmen)
Substantivo - Masculino no Plurak acusativo
G1250
diakosious
διακοσίους
(two hundred)
Adjetivo - Masculino no Plurak acusativo
G575
apo
ἀπὸ
(for)
Preposição
G5154
tritēs
τρίτης
(the third)
Adjetivo - Feminino no Singular genitivo
G5610
hōras
ὥρας
(hour)
Substantivo - Feminino no Singular genitivo
G3588
tēs
τῆς
(of the)
Artigo - Feminino no Singular genitivo
G3571
nyktos
νυκτός
(night)
Substantivo - Feminino no Singular genitivo

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


δεξιολάβος
(G1187)
Ver mais
dexiolábos (dex-ee-ol-ab'-os)

1187 δεξιολαβος dexiolabos

de 1188 e 2983; n m

  1. que arremessa com a mão direita, atirador, arqueiro, arremessador de dardos

διακόσιοι
(G1250)
Ver mais
diakósioi (dee-ak-os'-ee-oy)

1250 διακοσιοι diakosioi

de 1364 e 1540; adj

  1. duzentos

δύο
(G1417)
Ver mais
dýo (doo'-o)

1417 δυο duo

numeral primário; n indecl

  1. dois, par

ἑβδομήκοντα
(G1440)
Ver mais
hebdomḗkonta (heb-dom-ay'-kon-tah)

1440 εβδομηκοντα hebdomekonta

de 1442 e uma forma modificada de 1176; TDNT - 2:627,249; n indecl

  1. setenta
    1. os setenta discípulos que Jesus enviou além dos doze apóstolos

ἑκατοντάρχης
(G1543)
Ver mais
hekatontárchēs (hek-at-on-tar'-khace)

1543 εκατονταρχης hekatontarches ou εκατονταρχος hekatontarchos

de 1540 e 757; n m

  1. oficial do exército romano

ἑτοιμάζω
(G2090)
Ver mais
hetoimázō (het-oy-mad'-zo)

2090 ετοιμαζω hetoimazo

de 2092; TDNT - 2:704,266; v

  1. tornar pronto, preparar
    1. fazer as preparações necessárias, deixar tudo pronto
  2. metáf.
    1. originário do costume oriental de enviar antes dos reis em suas viagens pessoas para nivelar as estradas e torná-las transitáveis
    2. preparar as mentes das pessoas para dar ao Messias uma recepção apropriada e assegurar suas bênçãos

ἕως
(G2193)
Ver mais
héōs (heh'-oce)

2193 εως heos

de afinidade incerta; conj

  1. até, até que

ἱππεύς
(G2460)
Ver mais
hippeús (hip-yooce')

2460 ιππευς hippeus

de 2462; n m

  1. cavaleiro

καί
(G2532)
Ver mais
kaí (kahee)

2532 και kai

aparentemente, uma partícula primária, que tem uma ação aditiva e algumas vezes também uma força acumulativa; conj

  1. e, também, até mesmo, realmente, mas

Καισάρεια
(G2542)
Ver mais
Kaisáreia (kahee-sar'-i-a)

2542 Καισερεια Kaisereia

de 2541; n pr loc

Cesaréia = “separado”

Cesaréia de Filipe estava situada ao pé do Líbano, próximo às nascentes do Jordão em Gaulanites. Anteriormente chamada de Panéias, foi posteriormente reconstruída por Felipe, o tetrarca, e chamada por ele de Cesaréia, em honra a Tibério César; subseqüentemente chamada Neronias por Agripa II, em honra a Nero.

Cesaréia da Palestina foi construída próximo ao Mediterrâneo por Herodes, o grande, no lugar da Torre de Estrabo, entre Jope e Dora. Foi provida com um porto magnífico e recebeu o nome Cesaréia em honra a Augusto. Foi a residência de procuradores romanos, e a maioria de seus habitantes eram gregos.


λέγω
(G3004)
Ver mais
légō (leg'-o)

3004 λεγω lego

palavra raiz; TDNT - 4:69,505; v

  1. dizer, falar
    1. afirmar sobre, manter
    2. ensinar
    3. exortar, aconselhar, comandar, dirigir
    4. apontar com palavras, intentar, significar, querer dizer
    5. chamar pelo nome, chamar, nomear
    6. gritar, falar de, mencionar

νύξ
(G3571)
Ver mais
nýx (noox)

3571 νυξ nux

palavra primária; TDNT - 4:1123,661; n f

  1. noite
  2. metáf. o tempo quando o trabalho cessa
    1. o tempo de morte
    2. o tempo para ações de pecado e vergonha
    3. o tempo de estupidez moral e escuridão
    4. o tempo quando o aborrecido e também o bêbado entrega-se ao sono


(G3588)
Ver mais
ho (ho)

3588 ο ho

que inclue o feminino η he, e o neutro το to

em todos as suas inflexões, o artigo definido; artigo

  1. este, aquela, estes, etc.

    Exceto “o” ou “a”, apenas casos especiais são levados em consideração.


ὅπως
(G3704)
Ver mais
hópōs (hop'-oce)

3704 οπως hopos

de 3739 e 4459; partícula

  1. como, para que

πορεύομαι
(G4198)
Ver mais
poreúomai (por-yoo'-om-ahee)

4198 πορευομαι poreuomai

voz média de um derivado do mesmo que 3984; TDNT - 6:566,915; v

  1. conduzir, transportar, transferir
    1. persistir na jornada iniciada, continuar a própria jornada
    2. partir desta vida
    3. seguir alguém, isto é, tornar-se seu adepto
      1. achar o caminho ou ordenar a própria vida

Sinônimos ver verbete 5818


προσκαλέομαι
(G4341)
Ver mais
proskaléomai (pros-kal-eh'-om-ahee)

4341 προσκαλεομαι proskaleomai

voz média de 4314 e 2564; TDNT - 3:500,*; v

convocar

chamar para si

  1. ordenar a vir
  2. metáf.
    1. diz-se que Deus chama para si os gentios, que eram estrangeiros para ele, ao convidálos, pela pregação do evangelho para a comunhão com ele mesmo no reino do Messias
    2. diz-se que Cristo e o Santo Espírito chamam para si pregadores do evangelho, a quem decidiram confiar a tarefa que se relaciona com a expansão do evangelho

στρατιώτης
(G4757)
Ver mais
stratiṓtēs (strat-ee-o'-tace)

4757 στρατιωτης stratiotes

de um suposto derivado do mesmo que 4756; TDNT - 7:701,1091; n m

soldado (comum)

metáf. um campeão da causa de Cristo


τὶς
(G5100)
Ver mais
tìs (tis)

5101 τις tis

τις (Strong G5100) Sem acento, é um pronome indefinido, correspondente ao latin (aliquis, quis, quidam)

Possui relação com τíς (Strong G5101) Com acento, é um pronome interrogativo. Praticamente todos os pronomes interrogativos das línguas latinas (quis? quid? cur?): Como?, Onde?, Quem?, O Que?, Por que?

Fonte: Miudinho - Mateus 16:8 {Aluizio Elias}

τρίτος
(G5154)
Ver mais
trítos (tree'-tos)

5154 τριτος tritos

ordinal de 5140; TDNT - 8:216,1188; adj

  1. terceiro

ὥρα
(G5610)
Ver mais
hṓra (ho'-rah)

5610 ωρα hora

aparentemente, palavra primária; TDNT - 9:675,1355; n f

  1. certo tempo definido ou estação fixada pela lei natural e que retorna cada ano
    1. das estações do ano, primavera, verão, outono, inverno

      as horas do dia (limitadas pelo erguer e pôr do sol), um dia

      a décima segunda parte das horas do dia, uma hora, (as doze horas do dia são contadas do nascer até o pôr do sol)

      qualquer tempo definido, momento


ἀπό
(G575)
Ver mais
apó (apo')

575 απο apo apo’

partícula primária; preposição

  1. de separação
    1. de separação local, depois de verbos de movimento de um lugar i.e. de partir, de fugir
    2. de separação de uma parte do todo
      1. quando de um todo alguma parte é tomada
    3. de qualquer tipo de separação de uma coisa de outra pelo qual a união ou comunhão dos dois é destruída
    4. de um estado de separação. Distância
      1. física, de distância de lugar
      2. tempo, de distância de tempo
  2. de origem
    1. do lugar de onde algo está, vem, acontece, é tomado
    2. de origem de uma causa

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope Atos 23:23 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por Atos 23:23 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Atos 23:23

Referências em Livro Espírita


Saulo Cesar Ribeiro da Silva

at 23:23
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários aos Atos dos Apóstolos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 125
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Atos 23:23 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista












Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia






Notas de Estudos jw.org

Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová







Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Atos 23:23

Mateus 14:25 Mas, à quarta vigília da noite, dirigiu-se Jesus para eles, caminhando por cima do mar.
Lucas 12:38 E, se vier na segunda vigília, e se vier na terceira vigília, e os achar assim, bem-aventurados são os tais servos.
Atos 8:40 E Filipe se achou em Azoto e, indo passando, anunciava o evangelho em todas as cidades, até que chegou a Cesareia.
Atos 23:33 os quais, logo que chegaram a Cesareia e entregaram a carta ao governador, lhe apresentaram Paulo.

Locais

CESAREIA
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:32.5, Longitude:34.883)
Nome Atual: Cesareia
Nome Grego: Καισάρεια
Atualmente: Israel



Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Aprontar

verbo transitivo Tornar pronto; acabar, dar por findo.
verbo pronominal Dispor-se, preparar-se, aparelhar-se, aperceber-se.
Fam. Vestir-se.

Fonte: Dicionário Comum

Cavalaria

substantivo feminino Multidão de cavalos; gado cavalar.
Conjunto de cavaleiros.
Equitação.
Figurado Proeza (mais usado no plural): meter-se em altas cavalarias.
Novelas de cavalaria, narrativas medievais de façanhas heróicas.
Ordem de cavalaria, distinção honorífica instituída por diversas nações.

Fonte: Dicionário Comum

Cavaleiros

masc. pl. de cavaleiro

ca·va·lei·ro
(latim tardio caballarius, -ii)
nome masculino

1. Homem que monta a cavalo.

2. Indivíduo agraciado com o primeiro grau de certas ordens.

3. Membro de ordem de cavalaria (depois do noviciado).

4. Figurado Homem nobre e esforçado.

adjectivo
adjetivo

5. Relativo a cavalaria.

6. Que anda a cavalo. = MONTADO

7. Em situação que domina. = SOBRANCEIRO

8. Esforçado, brioso ou corajoso.


a cavaleiro
Em posição ou lugar elevado.

Com domínio, com segurança ou com autoconfiança.

a cavaleiro de
Por cima de.

cavaleiro andante
O cavaleiro que, para ganhar fama, procurava aventuras e justas, batendo-se em torneios.

cavaleiro vilão
O que não era de linhagem nobre.

Confrontar: cavalheiro.

Fonte: Dicionário Comum

Cavalo

substantivo masculino Mamífero doméstico da ordem dos ungulados, família dos equídeos, perfeitamente adaptado à corrida; podem viver, normalmente, até os 30 anos; são nativos da Europa e Ásia.
Nome de uma peça do jogo de xadrez.
Designação comum no jogo do bicho.
[Popular] Homem rude e brutal.
[Popular] Designação comum para o câncer sifilítico.
Figurado Cavalo de batalha. Assunto predileto, argumento principal.
Ictiologia. Designação de vários peixes como: o cavalo-marinho ou hipocampo cuja cabeça se assemelha à de um cavalo.
Cavalo de tiro. Animal apropriado para tração de cargas pesadas.
Cavalo de sela. Animal de boa andadura, utilizado exclusivamente para o transporte de cavaleiros.
Cavalo de Troia. Gigantesco cavalo construido em madeira que, introduzido em Troia, levava no seu interior alguns soldados gregos, facilitando a tomada dessa cidade.
Tirar o cavalo da chuva. Acabar com as expectativas de alguém; dizer a verdade.
Etimologia (origem da palavra cavalo). Do latim caballos.

Fonte: Dicionário Comum

No Latim clássico, o termo usado para os cavalos de corrida e de combate era equus, cujo radical até hoje pode ser visto em eqüestre ou equitação; foi de seu feminino, equa, que se derivou o nosso égua. O Latim popular, no entanto, tinha outro vocábulo, caballus, usado para designar o animal de serviço, de baixa qualidade, geralmente castrado. Foi esta a forma que entrou nas línguas românicas: cavallo (It.), cheval (Fr.), caballo (Esp.). O nome científico, equus caballus, espelha muito bem essa origem dúplice. Se burro e asno, em sentido figurado, significam um indivíduo de pouca inteligência, cavalo (especialmente no seu derivado cavalgadura) designa a pessoa rude e grosseira. Entre ele e os demais eqüinos há uma clara hierarquia, como se vê na expressão popular "passar de cavalo a burro", que significa piorar de situação.

Fonte: Dicionário Etimológico

As referências que se lêem nas Sagradas Escrituras dizem respeito ao cavalo de guerra, à exceção, talvez, da passagem de is 28:28, onde se mencionam cavalos para fazer a debulha do trigo. A bela descrição poética em 39:19-25 aplica-se somente ao cavalo de guerra. os primitivos hebreus não tinham cavalos. Havia a proibição de multiplicá-los (Dt 17:16), e isso significava que não deviam procurar a sua salvação fazendo alianças com povos estrangeiros (is 31:1). os cananeus tinham carros, e portanto cavalos (Js 17:16) – e os carros ferrados constituíam bons elementos nas forças de Sísera (Jz 4:3). Quando Davi pôde subjugar Hadadezer, reservou para si alguns dos carros tomados e os seus respectivos cavalos (2 Sm 8,4) – mas foi Salomão o primeiro que, de um modo regular, estabeleceu a criação de cavalos e formou uma força de cavalaria. Tendo Salomão casado com uma das filhas de Faraó, do Egito lhe vieram muitos cavalos. Foi tão bem sucedido na criação de cavalos que chegou a ter 400 cavalariças, 40.000 cavalos 12:000 cavaleiros (1 Rs 4.26 – 2 Cr 9.25). Quando os israelitas estavam dispostos a depositar demasiada confiança no auxilio da cavalaria, o profeta isaias (31,3) os admoestou: ‘Pois os egípcios são homens, e não Deus – os seus cavalos carne, e não espirito.’ Josias tirou os cavalos que os seus antecessores tinham consagrado ao Sol (2 Rs 23:11). o Sol era adorado nas terras do oriente, e representavam-no como movendo-se num carro puxado por cavalos. E na Pérsia eram estes animais sacrificados ao Sol. Pensa-se que os cavalos, retirados do pátio do templo por Josias, se destinavam a um fim semelhante. o freio dos cavalos é freqüentemente mencionado nas Escrituras (Sl 32:9), e não fazia grande diferença dos que atualmente são usados – sabe-se que os assírios decoravam os seus cavalos com campainhas e tapeçarias (Ez 27:20Zc 14:20). os romanos ferravam, algumas vezes, os seus cavalos com objetos apropriados de ferro ou de couro, que se prendiam aos pés. Ainda que, presentemente, se encontram cavalos em toda parte da Palestina, que se empregam para puxar carros, e para levar carga, contudo, em tempos antigos eram a mula, o burro e o camelo os animais de que faziam uso os que queriam viajar. As palavras em Zc 14:20 significam que mesmo os cavalos, o símbolo das coisas mundanas, seriam consagrados ao Senhor. (*veja Carro.)

Fonte: Dicionário Bíblico

Centuriões

Eram comandantes militares romanos que tinham sob suas ordens divisões de 100 soldados. Muitos deles são mencionados nos Evangelhos e em Atos.


1. Mateus 8:5-13 e Lucas 7:1-10 mencionam um centurião que pediu a Jesus que curasse seu servo, o qual ficara paralítico. Esse homem confiou em que Cristo podia dar ordens para curar, assim como ele comandava seus soldados. Sua fé ocasionou um milagre de cura, como também um louvor por parte de Jesus. Mateus enfatizou que gentios com tal fé substituiriam os israelitas incrédulos no Reino (Mt 8:11-12). Lucas enfatiza que o homem era digno da ajuda de Cristo, pois amava a nação judaica e ajudara a construir a sinagoga em Cafarnaum (Lc 7:4-5).


2. Um centurião destaca-se proeminentemente na narrativa da crucificação de Jesus. Responsável pela crucificação de Cristo, observou como Ele morreu, e exclamou: “Verdadeiramente este era Filho de Deus” (Mt 27:54; Mc 15:39), ou “Na verdade este homem era justo” (Lc 23:47). Para um pagão, o título “Filho de Deus” naturalmente referia-se a um homem justo, deificado depois da morte. Foi esse mesmo centurião que informou a Pilatos que Jesus estava morto.


3. Em Atos, vários centuriões são citados nos relatos sobre as prisões e os julgamentos de Paulo. No cap 21:32, eles ajudaram a salvar o apóstolo da turba em Jerusalém. Em 22:25-26, evitaram que Paulo fosse açoitado, ao informar que era cidadão romano. Em 23:17-23, dois centuriões evitaram que um plano para assassinar o apóstolo numa emboscada fosse levado a cabo. Todas essas ações servem ao interesse de Lucas em mostrar como os romanos deram proteção legal ao cristianismo naqueles primeiros anos. Em Atos 24:23, Paulo ficou sob a guarda de um centurião em Cesaréia. Em todo o cap 27, um centurião do Regimento Imperial (Corte Augusta 27:1), chamado Júlio, ficou encarregado do apóstolo e de outros prisioneiros, na tumultuada viagem marítima até Roma (veja Júlio).


4. Talvez o mais famoso e importante centurião na Bíblia seja Cornélio. Atos 10 conta a história de sua conversão e o cap 11:1-18 menciona Pedro diante dos judeus cristãos em Jerusalém, para falar desse assunto. Esse evento desempenhou um grande papel na transformação do cristianismo de uma seita exclusivamente judaica para uma religião multirracial. Cornélio era “piedoso e temente a Deus”, o que poderia significar que guardava toda a lei de Moisés, exceto a circuncisão. Certa vez, o Senhor lhe revelou por meio de uma visão que precisava falar com o apóstolo, o qual tinha uma mensagem para ele. Simultaneamente, Deus concedeu a Pedro uma visão, cujo significado era que nenhum alimento deveria era considerado “imundo”. Quando os enviados de Cornélio chegaram até onde o apóstolo estava hospedado em Jope, este “somou dois mais dois”: alimentos puros para pessoas puras (At 10:32), pois os hábitos alimentares dos gentios representavam a maior barreira para a comunhão com os judeus. Assim, Pedro pregou o Evangelho para Cornélio. No meio do sermão, exatamente quando falava sobre o arrependimento, o centurião e seus companheiros falaram em outras línguas. O apóstolo reconheceu o fato como um sinal de que tinham crido e do derramamento do Espírito Santo; por isso, providenciou para que fossem batizados nas águas. A missão cristã entre os gentios tinha definitivamente começado. C.B.

Fonte: Quem é quem na Bíblia?

Cesareia

-

Fonte: Dicionário Comum

Cesaréia

(Não se deve confundir com Cesaréia de Filipe.) Chama-se hoje Kaisarich, cidade situada na costa do mar Mediterrâneo, cerca de trinta e três quilômetros ao sul do monte Carmelo, precisamente acima da linha que separa a Samaria da Galiléia, na estrada principal, que vai de Tiro ao Egito. Foi edificada por Herodes, o Grande, com muita beleza e magnificência, sendo-lhe dado pelo seu fundador o nome de Cesaréia em honra do César de Roma. Era a metrópole romana da Judéia, e foi a residência oficial dos reis herodianos, e de Félix, e de Festo, e de outros procuradores romanos. Foi nesta cidade que Herodes Agripa i, neto de Herodes, o Grande, foi ferido de repugnante enfermidade (At 12:19 – 23.23 – 25.1,4,6,13 – 12.21 a 23). Cesaréia era a terra de residência de Filipe, o evangelista, e diácono (At 8:40 – 21,8) – foi o porto em que Paulo embarcou para Tarso, quando foi obrigado a sair de Damasco (At 9:30) – nesta cidade vivia Cornélio, o centurião romano, sendo também ali que se deu o fato da sua conversão (At 10:1-24 – 11,11) – e foi também neste lugar que Paulo desembarcou, na volta da sua segunda e terceira viagens missionárias (At 18:22 – 21,8) – dali partiu para Jerusalém (At 21:15) – e para ali voltou, já preso, sendo guardado em cadeias por Félix, pelo espaço de dois anos, antes de ser mandado para Roma pelo governador Festo (At 23:23-33 – 24.27 – 25.4). Cesaréia possuía um grande e esplêndido porto. Vendo-se do mar, havia um templo dedicado a César e a Roma, contendo estátuas colossais do imperador romano.

Fonte: Dicionário Bíblico

Cesaréia Porto que Herodes, o Grande, construiu em honra a César Augusto na costa do Mediterrâneo, a 40 km de Samaria. Cornélio, o CENTURIÃO, era de lá (At 10). Paulo esteve preso 2 anos ali (At 23:31—26.32).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Cesaréia 1. C. Palestina ou marítima. Local situado a uns 30 km ao sul da atual Haifa. Construída entre 20 e 9 a.C. por Herodes, o Grande, no lugar onde estavam as torres de Estraton, que lhe foram presenteadas por Augusto. Era o porto mais importante da Palestina e servia de residência aos governadores romanos. 2. C. de Filipos. Local próximo às nascentes do Jordão, ao norte da Palestina. Seu nome original Panéias ou Panias foi mudado por Herodes no ano 3 a.C. Nas proximidades dessa cidade Pedro reconheceu Jesus como messias e Filho de Deus (Mc 8:27; Mt 16:33ss.).

f. Hoare, o. c.; f. Díez, o. c.

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

Chamado

chamado adj. 1. Que se chamou. 2. Denominado, apelidado. S. .M Chamada.

Fonte: Dicionário Comum

Comandante

adjetivo, substantivo masculino e feminino Diz-se de, ou quem comanda.
Chefe de tropas de qualquer força militar.
Quem exerce chefia militar ou assemelhada.
Quem exerce o comando de navio, aeronave ou espaçonave.

Fonte: Dicionário Comum

Depois

advérbio Seguidamente; numa circunstância posterior: chegou depois das 21h.
Atrás; de modo posterior, na parte de trás: saiu depois da banda.
Ademais; em adição a: o tumulto foi desordeiro e, depois, se opôs ao governo.
Etimologia (origem da palavra depois). De origem questionável.

Fonte: Dicionário Comum

logo. – Segundo Lac. – “ambos estes advérbios indicam tempo que se segue ao atua1; porém logo designa termo mais próximo, e depois termo mais remoto. Logo ao sair da missa montaremos a cavalo; e depois de darmos um bom passeio, iremos jantar com teu tio”.

Fonte: Dicionário de Sinônimos

Dissê

1ª pess. sing. pret. perf. ind. de dizer
3ª pess. sing. pret. perf. ind. de dizer

di·zer |ê| |ê| -
(latim dico, -ere)
verbo transitivo

1. Exprimir por meio de palavra, por escrito ou por sinais (ex.: dizer olá).

2. Referir, contar.

3. Depor.

4. Recitar; declamar (ex.: dizer poemas).

5. Afirmar (ex.: eu digo que isso é mentira).

6. Ser voz pública (ex.: dizem que ele é muito honesto).

7. Exprimir por música, tocando ou cantando.

verbo intransitivo

8. Condizer, corresponder.

9. Explicar-se; falar.

10. Estar (bem ou mal) à feição ou ao corpo (ex.: essa cor não diz bem). = CONVIR, QUADRAR

verbo pronominal

11. Intitular-se; afirmar ser.

12. Chamar-se.

13. Declarar o jogo que se tem ou se faz.

nome masculino

14. Expressão, dito (ex.: leu os dizeres do muro).

15. Estilo.

16. Maneira de se exprimir.

17. Rifão.

18. Alegação, razão.


quer dizer
Expressão usada para iniciar uma explicação adicional em relação a algo que foi dito anteriormente. = ISTO É, OU SEJA

tenho dito
Fórmula com que se dá por concluído um discurso, um arrazoado, etc.

Fonte: Dicionário Comum

Dois

numeral Um mais um (2); o número imediatamente após o 1; segundo.
Equivalente a essa quantidade: dois carros na garagem.
Segundo dia do mês: dia um, dia dois.
Segundo elemento numa contagem, série, lista.
substantivo masculino Algarismo que representa esse número (2).
Nota dois: tirei dois no exame.
Carta do baralho, marcada com dois pontos: o dois de ouros.
Etimologia (origem da palavra dois). Do latim duos; pelo espanhol dos.

Fonte: Dicionário Comum

Duzentos

numeral Duas vezes cem; número imediatamente superior ao 199; (200); a quantidade que representa esse número: tenho duzentos reais no banco.
Designado pelo número 200: empresa número duzentos.
Diz-se desse número numa sequência: carro duzentos.
Correspondente à essa quantidade; diz-se do que tem esse valor medido ou pesado: boi com duzentos quilos.
substantivo masculino A designação desse número: o duzentos estava apagado nesse texto.
Etimologia (origem da palavra duzentos). Do latim ducenti.ae.a.

Fonte: Dicionário Comum

Hora

substantivo feminino Cada uma das 24 partes em que se divide o dia (1/24), com duração de 60 minutos (h), usada para marcar o tempo.
Oportunidade, ensejo: esperar a hora propícia.
Momento favorável: o dinheiro chegou bem na hora.
Momento de importância ou de destaque: o Modernismo teve sua hora.
Qualquer espaço de tempo marcado; horário: você chega a que horas?
Carga horária a ser cumprida por um funcionário: você fez quantas horas?
Antigo Na Antiguidade, a duodécima parte do dia, excluindo-se a noite.
expressão Hora de aperto. Momento difícil.
Hora extra. Hora de trabalho prestada além do expediente ou do tempo contratado.
Horas contadas. Pouco tempo de vida que se supõe restar a alguém.
Hora extrema. Hora da morte de alguém.
Hora h. Momento oportuno.
Hora legal. Hora oficial adotada pela vida civil.
Hora local ou do lugar. Hora referida ao meridiano do lugar.
Hora solar. Hora calculada pelo movimento do Sol.
Hora santa. Devoção da vigília de preces diante do Santíssimo Sacramento.
Horas canônicas. Horas regulares em que padres e freiras devem rezar o Ofício Divino.
Horas mortas. Diz-se das altas horas da noite ou da madrugada.
Hora civil, hora solar média ou verdadeira. Aquela contada de zero a 24 (meia-noite).
Militar Hora H. Hora marcada para determinada operação.
Estar pela hora da morte. Estar muito caro.
Hora da onça beber água. Momento crítico ou hora perigosa.
Etimologia (origem da palavra hora). Do grego horas.as.

Fonte: Dicionário Comum

substantivo feminino Cada uma das 24 partes em que se divide o dia (1/24), com duração de 60 minutos (h), usada para marcar o tempo.
Oportunidade, ensejo: esperar a hora propícia.
Momento favorável: o dinheiro chegou bem na hora.
Momento de importância ou de destaque: o Modernismo teve sua hora.
Qualquer espaço de tempo marcado; horário: você chega a que horas?
Carga horária a ser cumprida por um funcionário: você fez quantas horas?
Antigo Na Antiguidade, a duodécima parte do dia, excluindo-se a noite.
expressão Hora de aperto. Momento difícil.
Hora extra. Hora de trabalho prestada além do expediente ou do tempo contratado.
Horas contadas. Pouco tempo de vida que se supõe restar a alguém.
Hora extrema. Hora da morte de alguém.
Hora h. Momento oportuno.
Hora legal. Hora oficial adotada pela vida civil.
Hora local ou do lugar. Hora referida ao meridiano do lugar.
Hora solar. Hora calculada pelo movimento do Sol.
Hora santa. Devoção da vigília de preces diante do Santíssimo Sacramento.
Horas canônicas. Horas regulares em que padres e freiras devem rezar o Ofício Divino.
Horas mortas. Diz-se das altas horas da noite ou da madrugada.
Hora civil, hora solar média ou verdadeira. Aquela contada de zero a 24 (meia-noite).
Militar Hora H. Hora marcada para determinada operação.
Estar pela hora da morte. Estar muito caro.
Hora da onça beber água. Momento crítico ou hora perigosa.
Etimologia (origem da palavra hora). Do grego horas.as.

Fonte: Dicionário Comum

A palavra hora vem do latim hora, que, nesta língua, tinha o sentido amplo de tempo, época, estação. Anterior ao latim e ao grego, havia a raiz iora, com este mesmo sentido, da qual vem a palavra inglesa year, isto é, ano.

Fonte: Dicionário Etimológico

os antigos contavam o tempo desdeo nascer ao pôr do sol. o dia estava dividido em doze horas, que eram mais ou menos longas segundo a estação: e desta maneira a hora do verão era maior que a hora do inverno. Era, também, conhecida uma divisão do dia em três partes: manhã, meio-dia, e tarde (Sl 55:17). Entre os hebreus dividia-se a noite em primeira, segunda, e terceira vigília (Jz 7:19) – mas entre os romanos eram quatro as vigílias, e a estas se refere o N.T. (Mc 13:35). No N.T. temos também a divisão do dia em doze horas ou período’ (Mt 20:1-10Jo 11:9At 23:23), que começavam ao nascer do sol. (*veja Tempo.) Em muitas passagens emprega-se o termo hora para exprimir uma curta duração de tempo, ou mesmo uma determinação de tempo (Dn 3:6-15 – 4.33 – Mt 8:13 – 10.19). A freqüente frase ‘na mesma hora’ significa ‘imediatamente’ (Dn 5:5At 16:18).

Fonte: Dicionário Bíblico

Hora 1. Curto espaço de tempo que não deve ser identificado com nossa atual divisão do tempo (Jo 5:35).

2. Momento concreto em que se dá um acontecimento (Mt 8:13; 9,22; Jo 4:21-23). Em sentido paradigmático, refere-se ao sacrifício de Jesus (Mt 26:45; Mc 14:35.41; Jo 2:4; 7,30; 8,20; 12,23.27; 13,1;17,1) ou à consumação da história por suas mãos (Mt 24:36.44.50; 25,13; Jo 5:25.28).

3. Divisão do dia. Do nascer do sol ao seu ocaso, contavam-se dez horas que, logicamente, variavam na duração, de acordo com o período do ano, podendo ser aumentada ou diminuída em onze minutos. A primeira hora correspondia às 6h (Mt 20:1; Lc 24:1; Jo 8:2); a terceira, às 9h (Mt 20:3; Mc 15:25); a sexta, às 12h (Mt 20:5; 27,45; Mc 15:33; Lc 23:44; Jo 4:6; 19,14); a nona, às 15h (Mt 27:46). Nos evangelhos, também se faz referência à sétima hora (
- 13h) (Jo 4:52); à décima (
- 18h) (Jo 1:39) e à undécima (
- 17h) (Mt 20:9).

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

Horas

Horas Frações de tempo que correspondem à vigésima quarta parte de um dia. A palavra “dia” nas Escrituras pode indicar o período em que o sol ilumina a terra: é o dia claro. E pode indicar também o dia completo, de vinte e quatro horas.


1) O dia claro dos judeus, em contraste com a noite, era dividido em 12 horas, as quais eram contadas desde o nascer até o pôr-do-sol (Jo 11:9). Assim em Mt 20:1-10 a terceira hora corresponde a 9h; a sexta, ao meio-dia; a nona, a 15h; e a décima primeira, a 17h. Em At 23:23 a terceira hora da noite corresponde a 21h.


2) O dia completo, de 24 horas, ia de um pôr-do-sol ao outro. Os judeus agrupavam as horas da noite em três vigílias de quatro horas cada uma (Lc 12:38). Os romanos contavam quatro vigílias de três horas (Mt 14:25).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

hora | s. f. | s. f. pl.

ho·ra |ó| |ó|
(latim hora, -ae, do grego hóra, -as, porção de tempo, época, ano, parte do ano, estação, hora)
nome feminino

1. Período de sessenta minutos.

2. Cada uma das doze partes em que se divide o quadrante.

3. Pancada ou badalada na campainha ou sino do relógio a indicar horas.

4. Figurado Ocasião favorável.

5. Tempo determinado.

6. Espaço breve de tempo.


horas
nome feminino plural

7. Livro de orações católicas.


a tempo e horas
De maneira pontual ou oportunamente.

fazer horas
Esperar.

fora de horas
Muito tarde ou a horas tardias da noite.

hora de ponta
[Portugal] Período de maior tráfego.

hora do rush
[Brasil] O mesmo que hora de ponta.

hora extra
O mesmo que hora extraordinária.

hora extraordinária
Hora de trabalho fora do horário normal do trabalhador.

hora H
Momento tido como referência para o início de determinada operação militar.

Momento preciso.

horas canónicas
Religião As orações diárias do breviário.

horas mortas
Momento tardio da noite ou primeiras horas da madrugada, quando não há geralmente movimento nas ruas.

Fonte: Dicionário Comum

Infantaria

substantivo feminino Conjunto das tropas que combatem a pé. (Motorizada ou não, mecanizada, aerotransportada ou pára-quedista, a infantaria assegura a conquista, a ocupação e a defesa do terreno.).

Fonte: Dicionário Comum

Irar

verbo transitivo direto e pronominal Provocar ira a; causar ódio, mágoa, rancor em alguém ou em si mesmo; enraivecer, irritar: irar o chefe com falsos problemas; irou-se com tanta burrice.
Etimologia (origem da palavra irar). Ira + ar.

Fonte: Dicionário Comum

Milhar

substantivo masculino O número mil.
[Militar] unidades.
[Brasil] Cada um dos números de quatro algarismos que compõem os prêmios do jogo do bicho.
substantivo masculino plural Grande número indeterminado: milhares de bolas.

Fonte: Dicionário Comum

Milhar
1) MIL 2, (Nu 31:14)

2) Grande número (Gn 24:60).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Noite

substantivo feminino Espaço de tempo entre o pôr do sol e o amanhecer.
Escuridão que reina durante esse tempo.
[Popular] Diversão ou entretenimento noturna; vida noturna: ir para noite.
Falta de claridade; trevas.
Condição melancólica; melancolia.
Ausência de visão; cegueira.
expressão Noite fechada. Noite completa.
Ir alta a noite. Ser muito tarde.
Noite e dia. De maneira continuada; continuamente.
A noite dos tempos. Os tempos mais recuados da história.
Etimologia (origem da palavra noite). Do latim nox.ctis.

Fonte: Dicionário Comum

Não olvides que a própria noite na Terra é uma pausa de esquecimento para que aprendamos a ciência do recomeço, em cada alvorada nova.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Ceifa de luz• Pelo Espírito Emmanuel• 1a ed• especial• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 2

O dia e a noite constituem, para o homem, uma folha do livro da vida. A maior parte das vezes, a criatura escreve sozinha a página diária, com a tinta dos sentimentos que lhe são próprios, nas palavras, pensamentos, intenções e atos, e no verso, isto é, na reflexão noturna, ajudamo-la a retificar as lições e acertar as experiências, quando o Senhor no-lo permite.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Os Mensageiros• Pelo Espírito André Luiz• 41a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 41

[...] Qual acontece entre os homens, animais e árvores, há também um movimento de respiração para o mundo. Durante o dia, o hemisfério iluminado absorve as energias positivas e fecundantes do Sol que bombardeia pacificamente as criações da Natureza e do homem, afeiçoando-as ao abençoado trabalho evolutivo, mas, à noite, o hemisfério sombrio, magnetizado pelo influxo absorvente da Lua, expele as vibrações psíquicas retidas no trabalho diurno, envolvendo principalmente os círculos de manifestação da atividade humana. O quadro de emissão dessa substância é, portanto, diferente sobre a cidade, sobre o campo ou sobre o mar. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Voltei• Pelo Espírito Irmão Jacob• 24a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 6

Fonte: Dicionário da FEB

Noite Dividido em vigílias, o período que se estendia do pôr-do-sol ao amanhecer. Nos evangelhos, aparece como um tempo especialmente propício para a oração (Mc 1:35; Lc 6:12).

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

Ordenar

verbo transitivo direto e bitransitivo Arrumar, dispor, colocar em ordem: ordenar os livros nas prateleiras; ordenava aos pares os livros.
Dispor harmoniosamente; organizar: ordenou seus DVDs por cores; ordenava por tamanho os seus sapatos.
verbo transitivo direto , bitransitivo e intransitivo Determinar, dar uma ordem: ordenou castigos; ordenou penas aos condenados; trabalhava ordenando.
verbo transitivo direto e pronominal Religião Segundo o catolicismo, conferir ordens sacras: ordenar os coroinhas; ordenou-se padre.
verbo transitivo indireto Resolver fazer alguma coisa; impor uma determinação.
expressão [Matemática] Ordenar um polinômio. Escrever seus termos numa forma tal que as potências de uma letra particular fiquem numa ordem crescente ou decrescente.
Etimologia (origem da palavra ordenar). Do latim ordinare.

Fonte: Dicionário Comum

Ordenar
1) Pôr em ordem (Gn 14:8)

2) Dar ordem (Mt 15:4).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Partir

verbo intransitivo Pôr-se no caminho, ir-se embora.
Ter seu começo.
Figurado Tomar por ponto de partida.
Emanar, provir.

Fonte: Dicionário Comum

Partir
1) Sair (Gn 12:4)

2) Dividir (Ex 29:17); (Mt 26:26).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Preparar

verbo transitivo Aprontar, arranjar, dispor com antecedência.
Predispor favoravelmente.
Estudar, organizar previamente.
Dar preparo a, ensinar.
Química Obter (um corpo qualquer) por meio de composição ou decomposição: preparar o oxigênio.
verbo pronominal Aparelhar-se, apetrechar-se.
Vestir-se convenientemente; enfeitar-se, ataviar-se.

Fonte: Dicionário Comum

preparar
v. 1. tr. dir. e pron. Aparelhar(-se), aprontar(-se), dispor(-se) antecipadamente. 2. pron. Arranjar-se, ataviar-se. 3. tr. dir. Educar, habilitar. 4. tr. dir. Predispor. 5. tr. dir. Armar, dispor, maquinar. 6. tr. dir. Estudar, meditar, memorizar. 7. tr. dir. Dosar e combinar os ingredientes para um medicamento. 8. tr. dir. Tratar (plantas, animais ou partes do corpo humano) a fim de conservar ao natural para fins de estudo.

Fonte: Dicionário Comum

Prontidão

substantivo feminino Qualidade do que é pronto; presteza: obedece com prontidão.
Condição de quem está sempre pronto para fazer alguma coisa; agilidade, rapidez.
Facilidade de compreensão ou de execução de alguma coisa.
Vontade de ajudar; boa vontade.
[Popular] Falta de dinheiro.
substantivo masculino [Regionalismo: Rio de Janeiro] Soldado em serviço de guarda.
expressão De prontidão. Pronto a ajudar ou a agir; em alerta.
[Militar] Estar de prontidão. Diz-se das tropas militares quando estão de sobreaviso nos quartéis, prontas para sair em caso de necessidade.
Etimologia (origem da palavra prontidão). Pronto + idão.

Fonte: Dicionário Comum

prontidão s. f. 1. Qualidade do que é pronto. 2. Presteza, desembaraço, rapidez em decidir, agir, cumprir as suas obrigações. 3. Facilidade de compreensão ou de execução.

Fonte: Dicionário Comum

Prontos

masc. pl. de pronto

pron·to
adjectivo
adjetivo

1. Que não tarda, que não é moroso.

2. Rápido, que opera sem demora.

3. Imediato.

4. Activo, diligente, que serve com prontidão.

5. Penetrante, atilado, que compreende com rapidez.

6. Acabado, terminado, concluído.

7. Preparado.

8. [Militar] Disponível, desocupado, livre.

advérbio

9. Prontamente, rapidamente.

nome masculino

10. Soldado que acabou a recruta.

adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

11. [Brasil, Informal] Que ou quem não tem dinheiro.

interjeição

12. Expressão usada para dizer que não há mais nada a acrescentar, a fazer.

13. Expressão usada para responder a uma chamada. = PRESENTE

14. [Informal] Palavra esvaziada de sentido que se usa ou se repete no discurso, geralmente de forma inconsciente ou automática, como bordão linguístico (ex.: naquela altura estudava à noite, mas pronto, como o dinheiro não chegava, teve de arranjar um segundo emprego, e pronto, a carreira na música, pronto, teve de ficar para trás).

15. [Brasil] Expressão usada para atender o telefone. = ALÔ


a pronto
À vista.

de pronto
O mesmo que num pronto.

num pronto
Num ápice, rapidamente, num instante, num relance.

Fonte: Dicionário Comum

Setenta

numeral Sete dezenas; quantidade que corresponde a 69 mais 1:70.
Que representa essa quantidade: página número setenta.
Que ocupa a septuagésima posição: página sessenta.
Que expressa ou contém essa quantidade: setenta anos.
substantivo masculino Representação gráfica que se faz dessa quantidade; em arábico: 70; em número romano: LXX.
Etimologia (origem da palavra setenta). Do latim septuaginta.

Fonte: Dicionário Comum

Soldados

masc. pl. part. pass. de soldar
masc. pl. de soldado

sol·dar -
(solda + -ar)
verbo transitivo

1. Unir peças metálicas por meio de uma composição metálica que se funde; fechar com solda.

verbo transitivo , intransitivo e pronominal

2. Ligar dois ou mais elementos ou coisas, formando um todo ou uma unidade. = PEGAR, UNIR

adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

3. [Agricultura] Variedade de cereja.


sol·da·do 2
(particípio de soldar)
adjectivo
adjetivo

1. Que se soldou.

2. Unido com solda.


sol·da·do 1
(italiano soldato)
nome masculino

1. Militar sem graduação.

2. [Por extensão] Qualquer militar.

3. Figurado O que milita numa bandeira qualquer ou que serve um partido ou ideia notável.


soldado da paz
Indivíduo do corpo especializado em extinção de incêndios ou em apoio a acidentes. = BOMBEIRO

soldado raso
Militar que não é graduado.

Feminino: soldada.

Fonte: Dicionário Comum

Tender

verbo transitivo indireto Possuir uma inclinação, aptidão para: sua filha sempre tendia para o piano.
Ser parecido ou estar próximo de: o vestido listrado tendia para o vermelho.
Encaminhar; seguir em direção a: seus projetos tendem à falência.
Destinar-se; ter como objetivo, como motivo: os impostos tendem à falência do consumidor.
verbo transitivo direto Desfraldar; encher ou manter-se aberto com o vento: o temporal tendia os lençóis no varal.
verbo intransitivo Voltar-se; apresentar uma inclinação em relação a: a bicicleta tendeu para a esquerda.
verbo transitivo direto e pronominal Estender; expandir-se ou alongar-se no tempo ou num espaço: tendia as pernas; a praia tendia-se pelo horizonte.
Etimologia (origem da palavra tender). Do latim tendere.

Fonte: Dicionário Comum

verbo transitivo indireto Possuir uma inclinação, aptidão para: sua filha sempre tendia para o piano.
Ser parecido ou estar próximo de: o vestido listrado tendia para o vermelho.
Encaminhar; seguir em direção a: seus projetos tendem à falência.
Destinar-se; ter como objetivo, como motivo: os impostos tendem à falência do consumidor.
verbo transitivo direto Desfraldar; encher ou manter-se aberto com o vento: o temporal tendia os lençóis no varal.
verbo intransitivo Voltar-se; apresentar uma inclinação em relação a: a bicicleta tendeu para a esquerda.
verbo transitivo direto e pronominal Estender; expandir-se ou alongar-se no tempo ou num espaço: tendia as pernas; a praia tendia-se pelo horizonte.
Etimologia (origem da palavra tender). Do latim tendere.

Fonte: Dicionário Comum

tender
v. 1. tr. dir. Estender, estirar. 2. tr. dir. Desfraldar, enfunar. 3. tr. dir. Bater ou enformar (a massa do pão) antes de cozer. 4. pron. Estender-se, fazer-se largo. 5. tr. ind. Dirigir-se, encaminhar-se. 6. tr. ind. Aproximar-se de: T. para o zero a temperatura. 7. tr. ind. Apresentar tendência, inclinação, pendor ou propensão para.

Fonte: Dicionário Comum

Terceirar

-

Fonte: Dicionário Comum

Três

numeral Dois mais um; quantidade que corresponde a dois mais um (3).
Que ocupa a terceira posição; terceiro: capítulo três.
substantivo masculino O número três: escrevam um três.
Terceiro dia de um mês: o 3 de julho.
Representação gráfica desse número; em arábico: 3; em número romano: III.
locução adverbial A três por dois. A cada instante: eles brigam a três por dois.
Etimologia (origem da palavra três). Do latim tres.tria.

Fonte: Dicionário Comum

Tênder

tênder
v. 1. tr. dir. Estender, estirar. 2. tr. dir. Desfraldar, enfunar. 3. tr. dir. Bater ou enformar (a massa do pão) antes de cozer. 4. pron. Estender-se, fazer-se largo. 5. tr. ind. Dirigir-se, encaminhar-se. 6. tr. ind. Aproximar-se de: T. para o zero a temperatura. 7. tr. ind. Apresentar tendência, inclinação, pendor ou propensão para.

Fonte: Dicionário Comum