שׂוּם טְעֵם מִן בְּקַר שְׁכחַ מִן יוֹם עָלַם דֵּךְ קִריָא נְשָׂא עַל מֶלֶךְ עֲבַד מְרַד אֶשְׁתַּדּוּר

Traduzir no Google
Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

and of וּמִנִּי֮H4481 has been issued שִׂ֣יםH7761 A decree טְעֵם֒H2942 and search has been made וּבַקַּ֣רוּH1240 that it is found וְהַשְׁכַּ֔חוּH7912  -  דִּ֚יH1768 city קִרְיְתָ֣אH7149 this דָ֔ךְH1791 of מִן־H4481 time יוֹמָת֙H3118 old עָֽלְמָ֔אH5957 against עַל־H5922 kings מַלְכִ֖יןH4430 has made insurrection מִֽתְנַשְּׂאָ֑הH5376 [that] and rebellion וּמְרַ֥דH4776 and sedition וְאֶשְׁתַּדּ֖וּרH849 have been made מִתְעֲבֶד־H5648

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

Ordenando-oH7761 שׂוּםH7761 H8752 H2942 טְעֵםH2942 euH4481 מִןH4481, buscaramH1240 בְּקַרH1240 H8745 e acharamH7912 שְׁכחַH7912 H8684 que, deH4481 מִןH4481 temposH3118 יוֹםH3118 antigosH5957 עָלַםH5957, aquelaH1791 דֵּךְH1791 cidadeH7149 קִריָאH7149 se levantouH5376 נְשָׂאH5376 H8723 contraH5922 עַלH5922 os reisH4430 מֶלֶךְH4430, e nela se têm feitoH5648 עֲבַדH5648 H8727 rebeliõesH4776 מְרַדH4776 e motinsH849 אֶשְׁתַּדּוּרH849.

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope Esdras 4:19 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Ordenando-o eu, buscaram e acharam que, de tempos antigos, aquela cidade se levantou contra os reis, e nela se têm feito rebeliões e motins.
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E, ordenando-o eu, buscaram e acharam que de tempos antigos aquela cidade se levantou contra os reis, e nela se tem feito rebelião e sedição.
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Eu expedi um decreto, fez-se um exame e achou-se que de tempos antigos esta cidade se tem levantado contra os reis e que nela se tem excitado rebelião e sedição.
(TB) - Tradução Brasileira

וּמִנִּי֮ שִׂ֣ים טְעֵם֒ וּבַקַּ֣רוּ וְהַשְׁכַּ֔חוּ דִּ֚י קִרְיְתָ֣א דָ֔ךְ מִן־ יוֹמָת֙ עָֽלְמָ֔א עַל־ מַלְכִ֖ין מִֽתְנַשְּׂאָ֑ה וּמְרַ֥ד וְאֶשְׁתַּדּ֖וּר מִתְעֲבֶד־ בַּֽהּ׃
(HSB) Hebrew Study Bible

E eu ordenei, e uma investigação foi feita, e descobriu-se que esta cidade, antigamente, fez insurreição contra os reis, e que nela foram feitas rebelião e sedição.
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

E, ordenando-o eu, buscaram e acharam, que desde tempos antigos aquela cidade se levantou contra os reis, e nela se têm feito rebelião e revolução- contra- o- governo.
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

Ordenei que se fizessem investigações e achou-se que desde os tempos antigos esta cidade se tem sublevado contra os reis e que nela tem havido insurreições e revoltas.
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

et a me præceptum est : et recensuerunt, inveneruntque quoniam civitas illa a diebus antiquis adversum reges rebellat, et seditiones, et prælia concitantur in ea :
(VULG) - Vulgata Latina

H4481
ū·min·nî
וּמִנִּי֮
(and of)
Prepostos
H7761
śîm
שִׂ֣ים
(has been issued)
Verbo
H2942
ṭə·‘êm
טְעֵם֒
(A decree)
Substantivo
H1240
ū·ḇaq·qa·rū
וּבַקַּ֣רוּ
(and search has been made)
Verbo
H7912
wə·haš·ka·ḥū,
וְהַשְׁכַּ֔חוּ
(that it is found)
Verbo
H1768
דִּ֚י
( - )
Partícula
H7149
qir·yə·ṯā
קִרְיְתָ֣א
(city)
Substantivo
H1791
ḏāḵ,
דָ֔ךְ
(this)
Pronome
H4481
min-
מִן־
(of)
Prepostos
H3118
yō·w·māṯ
יוֹמָת֙
(time)
Substantivo
H5957
‘ā·lə·mā,
עָֽלְמָ֔א
(old)
Substantivo
H5922
‘al-
עַל־
(against)
Prepostos
H4430
mal·ḵîn
מַלְכִ֖ין
(kings)
Substantivo
H5376
miṯ·naś·śə·’āh;
מִֽתְנַשְּׂאָ֑ה
(has made insurrection)
Verbo
H4776
ū·mə·raḏ
וּמְרַ֥ד
([that] and rebellion)
Substantivo
H849
wə·’eš·tad·dūr
וְאֶשְׁתַּדּ֖וּר
(and sedition)
Substantivo
H5648
miṯ·‘ă·ḇeḏ-
מִתְעֲבֶד־
(have been made)
Verbo

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


בְּקַר
(H1240)
Ver mais
bᵉqar (bek-ar')
Mispar Hechrachi
302
Mispar Gadol
302
Mispar Siduri
41
Mispar Katan
5
Mispar Perati
50004

01240 בקר b eqar̂ (aramaico)

correspondente a 1239; DITAT - 2638; v

  1. procurar, inquirir
    1. (Pael) inquirir
    2. (Itpael) permitir que se faça inspeção

דִּי
(H1768)
Ver mais
dîy (dee)
Mispar Hechrachi
14
Mispar Gadol
14
Mispar Siduri
14
Mispar Katan
5
Mispar Perati
116

01768 די diy (aramaico)

aparentemente procedente de 1668; DITAT - 2673 part de relação

  1. quem, o qual, que indicação do genitivo
  2. aquele que, o que pertence a, aquilo conj
  3. que, porque

דֵּךְ
(H1791)
Ver mais
dêk (dake)
Mispar Hechrachi
24
Mispar Gadol
504
Mispar Siduri
15
Mispar Katan
6
Mispar Perati
416

01791 דך dek (aramaico) ou דך dak (aramaico)

forma alongada de 1668; DITAT - 2675; pron demons

  1. este, esta, esse, essa, isto, isso

טְעֵם
(H2942)
Ver mais
ṭᵉʻêm (teh-ame')
Mispar Hechrachi
119
Mispar Gadol
679
Mispar Siduri
38
Mispar Katan
20
Mispar Perati
6581

02942 טעם t e ̂ em̀ (aramaico)

procedente de 2939, e equivalente a 2941; DITAT - 2757a; n m

  1. decreto, gosto, juízo, ordem
    1. sabor
    2. juízo, discrição
    3. relatório
    4. ordem

יֹום
(H3118)
Ver mais
yôwm (yome)
Mispar Hechrachi
56
Mispar Gadol
616
Mispar Siduri
29
Mispar Katan
11
Mispar Perati
1736

03118 יום yowm (aramaico)

correspondente a 3117; DITAT - 2767; n m

  1. dia
  2. dia sempre se refere a um período de vinte e quatro horas quando a palavra é modificada por um número definido ou cardinal

מֶלֶךְ
(H4430)
Ver mais
melek (meh'-lek)
Mispar Hechrachi
90
Mispar Gadol
570
Mispar Siduri
36
Mispar Katan
9
Mispar Perati
2900

04430 מלך melek (aramaico)

correspondente a 4428; DITAT - 2829a; n m

  1. rei

מִן
(H4481)
Ver mais
min (min)
Mispar Hechrachi
90
Mispar Gadol
740
Mispar Siduri
27
Mispar Katan
9
Mispar Perati
4100

04481 מן min (aramaico)

correspondente a 4480; DITAT - 2833; prep

  1. de, fora de, por, em razão de, em, mais que
    1. de, fora de (referindo-se a lugar)
    2. de, por, como resultado de, em razão de, em, de acordo com (de fonte)
    3. de (referindo-se ao tempo)
    4. além, mais que (em comparações)

מְרַד
(H4776)
Ver mais
mᵉrad (mer-ad')
Mispar Hechrachi
244
Mispar Gadol
244
Mispar Siduri
37
Mispar Katan
10
Mispar Perati
41616

04776 מרד m erad̂ (aramaico)

procedente de uma raiz correspondente a 4775; DITAT - 2840a; n m

  1. rebelião

נְשָׂא
(H5376)
Ver mais
nᵉsâʼ (nes-aw')
Mispar Hechrachi
351
Mispar Gadol
351
Mispar Siduri
36
Mispar Katan
9
Mispar Perati
92501

05376 נשא n esa’̂ (aramaico)

correspondente a 5375; DITAT - 2874; v

  1. levantar, levar, tomar, carregar
    1. (Peal) tomar
    2. (Itpael) fazer insurreição, fazer uma rebelião

עֲבַד
(H5648)
Ver mais
ʻăbad (ab-bad')
Mispar Hechrachi
76
Mispar Gadol
76
Mispar Siduri
22
Mispar Katan
13
Mispar Perati
4920

05648 עבד ̀abad (aramaico)

correspondente a 5647; DITAT - 2896; v

  1. fazer, realizar
    1. (Peal)
      1. fazer, criar
      2. proceder, realizar
    2. (Itpeal)
      1. ser transformado
      2. ser feito, ser elaborado, ser realizado, ser executado, ser cumprido

עַל
(H5922)
Ver mais
ʻal (al)
Mispar Hechrachi
100
Mispar Gadol
100
Mispar Siduri
28
Mispar Katan
10
Mispar Perati
5800

05922 על ̀al (aramaico)

correspondente a 5921; DITAT - 2908; prep

  1. sobre, em cima, por causa de, acima, para, contra
    1. sobre, em cima, por causa de, considerando, concernente a, em benefício de
    2. sobre (com verbos de dominação)
    3. acima, além (em comparação)
    4. para, contra (referindo-se a direção)

עָלַם
(H5957)
Ver mais
ʻâlam (aw-lam')
Mispar Hechrachi
140
Mispar Gadol
700
Mispar Siduri
41
Mispar Katan
14
Mispar Perati
7400

05957 עלם ̀alam (aramaico)

correspondente a 5769; DITAT - 2912; n m

  1. perpetuidade, antigüidade, para sempre

קִרְיָא
(H7149)
Ver mais
qiryâʼ (keer-yaw')
Mispar Hechrachi
311
Mispar Gadol
311
Mispar Siduri
50
Mispar Katan
5
Mispar Perati
50101

07149 קריא qirya’ (aramaico) ou קריה qiryah (aramaico)

correspondente a 7151; DITAT - 2979; n. f.

  1. cidade

שׂוּם
(H7761)
Ver mais
sûwm (soom)
Mispar Hechrachi
346
Mispar Gadol
906
Mispar Siduri
40
Mispar Katan
13
Mispar Perati
91636

07761 שום suwm (aramaico)

correspondente a 7760; DITAT - 3006; v.

  1. pôr, fazer, designar
    1. (Peal)
      1. fazer, decretar, estabelecer (decreto)
      2. fazer, designar
      3. estabelecer, fixar
    2. (Itpeal) ser feito, ser estabelecido, ser disposto

שְׁכַח
(H7912)
Ver mais
shᵉkach (shek-akh')
Mispar Hechrachi
328
Mispar Gadol
328
Mispar Siduri
40
Mispar Katan
13
Mispar Perati
90464

07912 שכח sh ekacĥ (aramaico)

correspondente a 7911 com a idéia de relvelação de algo encoberto ou esquecido; v.

  1. encontrar
    1. (Afel) encontrar
    2. (Itpeal) ser encontrado

אֶשְׁתַּדּוּר
(H849)
Ver mais
ʼeshtaddûwr (esh-tad-dure')
Mispar Hechrachi
911
Mispar Gadol
911
Mispar Siduri
74
Mispar Katan
20
Mispar Perati
290053

0849 אשתדור ’eshtadduwr (aramaico)

procedente de 7712 (num mau sentido); DITAT - 3021a; n m

  1. revolta, sedição

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope Esdras 4:19 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por Esdras 4:19 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Esdras 4:19

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Esdras 4:19 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Esdras 4:19 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Esdras 4:19

Deuteronômio 13:14 então, inquirirás, e informar-te-ás, e com diligência perguntarás; e eis que, sendo esse negócio verdade, e certo que se fez uma tal abominação no meio de ti,
II Reis 18:7 Assim, foi o Senhor com ele; para onde quer que saía, se conduzia com prudência; e se revoltou contra o rei da Assíria e não o serviu.
II Reis 24:20 Pois assim sucedeu por causa da ira do Senhor contra Jerusalém e contra Judá, até os rejeitar de diante da sua face; e Zedequias se revoltou contra o rei de Babilônia.
Esdras 4:15 para que se busque no livro das crônicas de teus pais, e, então, acharás no livro das crônicas e saberás que aquela foi uma cidade rebelde e danosa aos reis e províncias e que nela houve rebelião em tempos antigos; pelo que foi aquela cidade destruída.
Esdras 5:17 Agora, pois, se parece bem ao rei, busque-se lá na casa dos tesouros do rei, que está em Babilônia, se é verdade haver uma ordem do rei Ciro para edificar esta Casa de Deus em Jerusalém; e sobre isso nos faça o rei saber a sua vontade.
Provérbios 25:2 A glória de Deus é encobrir o negócio, mas a glória dos reis é tudo investigar.
Ezequiel 17:13 e tomou um da semente real e fez concerto com ele; e o trouxe sob juramento e tomou os poderosos da terra,

Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Acharar

-

Fonte: Dicionário Comum

Antigos

antigo | adj. | s. m. | s. m. pl.

an·ti·go
(latim antiquus, -a, -um, antigo, velho)
adjectivo
adjetivo

1. Que existiu outrora.

2. Que existe e se conserva há muito tempo. = VELHONOVO, RECENTE

3. Que não é moderno. = ANTIQUADO

4. Que foi, mas já não é.

5. De outros tempos.

6. Próprio de outros tempos.

7. Que exerce o lugar há muito tempo.NOVO

8. Que foi suplantado por outro.

nome masculino

9. O que é antigo.


antigos
nome masculino plural

10. Os homens de outros tempos.

11. Anciãos.

Superlativo: antiguíssimo ou antiquíssimo.

Fonte: Dicionário Comum

Buscar

verbo transitivo direto Pesquisar; analisar com minúcia; examinar exaustivamente: buscava as melhores cidades europeias.
Esforçar-se excessivamente para encontrar algo ou alguém: buscava o conceito num livro; buscava o código postal da cidade.
Conseguir ou conquistar: buscava o incentivo do pai.
Empenhar; tentar obter algo com esforço: buscava a aprovação do pai.
Dirigir-se para; caminhar em direção a: os insetos buscam as plantas.
Imaginar; tentar encontrar uma saída mental: buscou se apaixonar.
verbo transitivo direto e bitransitivo Pegar; colocar as mãos sobre: o pai buscou os filhos; o menino buscou-lhe um copo de água.
verbo pronominal Utilizar-se de si mesmo para: buscou-se para a vitória.
Seguir a procura de alguém: buscavam-se na tempestade.
Etimologia (origem da palavra buscar). De origem controversa.

Fonte: Dicionário Comum

procurar. – Destes dois verbos diz muito judiciosamente Bruns.: “Pretendem alguns que em buscar há mais diligência ou empenho que em procurar: não nos parece que tenha fundamento essa distinção. Buscar inclui sempre a ideia de movimento por parte de quem busca; procurar não inclui nem exclui essa ideia. Busca-se ou procura-se por toda parte aquilo de que se necessita. Procura-se (mas não se busca) uma palavra no dicionário. O que nos parece Dicionário de Sinônimos da Língua Portuguesa 245 acertado estabelecer é que quem procura sabe que existe o que anda procurando; enquanto que aquele que busca ignora se há o que anda buscando. Um inquilino procura casa para onde mudar-se; um necessitado busca ou procura um emprego”.

Fonte: Dicionário de Sinônimos

Cidade

substantivo feminino Povoação de maior amplitude e importância.
Aglomerado de pessoas que, situado numa área geograficamente delimitada, possui muitas casas, indústrias, áreas agrícolas; urbe.
A vida urbana, por oposição à rural: comportamentos da cidade.
Conjunto dos habitantes, do poder administrativo e do governo da cidade.
Grande centro industrial e comercial (em oposição ao campo).
Parte central ou o centro comercial de uma cidade.
Grupo de imóveis que têm a mesma destinação: cidade universitária.
[Popular] Grande formigueiro de saúvas.
Antigo Estado, nação.
expressão Cidade santa. Jerusalém.
Cidade aberta. Cidade não fortificada.
Cidade eterna. Roma, cidade italiana, na Europa.
Cidade dos pés juntos. Cemitério.
Ir para a cidade dos pés juntos. Morrer.
Direito de cidade. Na Antiguidade, direito que tinham os cidadãos, segundo a cidade ou o Estado a que pertenciam, de usufruir de algumas prerrogativas, caso preenchessem determinadas condições.
Etimologia (origem da palavra cidade). Do latim civitas, civitatis.

Fonte: Dicionário Comum

substantivo feminino Povoação de maior amplitude e importância.
Aglomerado de pessoas que, situado numa área geograficamente delimitada, possui muitas casas, indústrias, áreas agrícolas; urbe.
A vida urbana, por oposição à rural: comportamentos da cidade.
Conjunto dos habitantes, do poder administrativo e do governo da cidade.
Grande centro industrial e comercial (em oposição ao campo).
Parte central ou o centro comercial de uma cidade.
Grupo de imóveis que têm a mesma destinação: cidade universitária.
[Popular] Grande formigueiro de saúvas.
Antigo Estado, nação.
expressão Cidade santa. Jerusalém.
Cidade aberta. Cidade não fortificada.
Cidade eterna. Roma, cidade italiana, na Europa.
Cidade dos pés juntos. Cemitério.
Ir para a cidade dos pés juntos. Morrer.
Direito de cidade. Na Antiguidade, direito que tinham os cidadãos, segundo a cidade ou o Estado a que pertenciam, de usufruir de algumas prerrogativas, caso preenchessem determinadas condições.
Etimologia (origem da palavra cidade). Do latim civitas, civitatis.

Fonte: Dicionário Comum

Desde o tempo em que a cidade de Jerusalém foi tomada por Davi, tornaram-se os hebreus, em grande parte, um povo habitante de cidades. As cidades eram, no seu maior número, muradas, isto é, possuíam uma muralha com torres e portas. Mas em volta da cidade, especialmente em tempos de paz, viam-se sem defesa os arrabaldes, aos quais se estendiam os privilégios da cidade. Em conformidade ao costume oriental, determinadas cidades deviam abastecer de certos produtos o Estado, para a construção de edifícios, fabricação de carros de guerra, armação de cavaleiros, e provisão da mesa real. Para manutenção dos levitas foram-lhes concedidas quarenta e oito cidades, espalhadas pelo país, juntamente com uma certa porção de terreno suburbano. Antes do cativeiro, o governo interno das cidades judaicas era efetuado por uma junta de anciãos (2 Rs 10.1), juntamente com juizes, devendo estes pertencer à classe sacerdotal. No tempo da monarquia parece que era nomeado, um governador ou presidente, sendo por ele mandados a diversos pontos do distrito os juízes, que, presumivelmente, levavam depois certas questões de dúvida a Jerusalém para serem resolvidas por um conselho de sacerdotes, levitas e anciãos. Depois do cativeiro, disposições semelhantes foram realizadas por Esdras para nomeação de juizes. Em muitas cidades orientais, destina-se grande espaço a jardins, e desta forma torna-se muito maior a extensão da cidade. A notável amplidão das cidades de Nínive e Babilônia pode assim, em parte, ser explicada. As ruas são, em geral, extremamente estreitas, raras vezes permitindo que dois camelos carregados passem um pelo outro. o comércio interno das cidades era sustentado, como hoje acontece, por meio de bazares. o profeta Jeremias fala-nos (37,21) da Rua dos Padeiros. os espaços abertos, junto às portas das cidades, eram, em tempos antigos, como ainda são hoje, usados pelos anciãos para suas assembléias, e pelos reis e juizes para reunião de cortes e constituição de tribunais e pelo povo para tratarem das suas regalias. Também se empregavam para exposição pública, quando era preciso castigar assim os culpados de certos delitos. Havia grandes trabalhos para abastecer de água as cidades, empregando-se reservatórios e cisternas que se enchiam com as águas pluviais, ou trazendo de distantes nascentes o precioso líquido por meio de aquedutos.

Fonte: Dicionário Bíblico

Decreto

Decreto
1) Ordem de um chefe de Estado ou de outra alta autoridade, com força de lei (At 17:7)

2) Ordem divina (Sl 119:16), RA).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

lei; aviso, resolução. – Decreto é “o que se determina” (num caso Dicionário de Sinônimos da Língua Portuguesa 335 particular); lei é “o que se estatui ou se prescreve para casos gerais, como fixando princípios que os devem reger”. No entender de Lacerda, “decreto, segundo a origem, exprime a ação de discutir e julgar, é o resultado das opiniões dos que discerniram, isto é, debateram e tomaram resolução acerca de alguma coisa. – Lei é a expressão da vontade soberana, e é nela que repousa a ordem pública. As cortes decretam, e os seus decretos só têm força de lei pela aceitação do soberano”. Bruns., que diz haver Lacerda compreendido mal estes dois vocábulos, nem por isso foi mais feliz, explicando-nos que “no regímen atual, só os corpos legislativos podem fazer leis propriamente ditas. Qualquer lei que tenha outra origem – se tal origem for elevada – é apenas um decreto. A lei é a expressão da vontade de todos; o decreto é a medida que um ministro julga útil”. – Quanto a decreto, pelo menos, é Lacerda quem está com a verdadeira noção. É ele que se concilia com outros sinonimistas, mesmo quanto à lei. – “Decreto”, diz Alves Passos, “vem do latim discernere, e exprime a ação de discutir e julgar – é o resultado das opiniões dos que discerniram. – Lei é a expressão da vontade soberana, e é sobre ela que repousa a ordem pública. (Lacerda, como se viu, repete esta definição.) Os parlamentos decretam, e os seus decretos só adquirem força de lei pela aceitação do soberano. ‘As Cortes... decretaram, e nós sancionamos a lei seguinte...’ – assim se verifica entre nós a promulgação das leis”. – Em outra parte, tratando de decisões de concílio, cânones e decretos, escreve o mesmo autor: “Decisões de Concílio são todas as suas determinações a respeito das matérias da sua competência: é o termo genérico, que abrange cânones e decretos. – Cânones são as decisões relativas ao dogma e à fé, e são obrigatórios para todos os fiéis sem exceção de pessoa, porque são sancionados pela autoridade do Espírito Santo, cuja assistência perpétua foi prometida à Igreja51. – Decretos são as decisões que regulam a disciplina eclesiástica: os decretos dos Concílios não são obrigatórios num Estado senão depois de obterem a sanção e assentimento do Rei e dos Prelados nacionais”. – Lafaye trata largamente dos dois vocábulos, ilustrando, como sempre faz, de grande número de exemplos clássicos as suas definições. Mas Bourg. e Berg. resumem perfeitamente o melhor nestes termos: “A lei (do latim lex) é uma determinação emanada de uma autoridade, e ordenando ou proibindo certas coisas: é um termo geral que exprime a vontade de todos e se aplica a todos. O decreto (do latim decretum, supino do verbo decernere52 ‘decidir’) é, ao contrário, particular no seu objeto e em sua origem: um decreto pode não aplicar-se senão a uma pessoa, ou a um pequeno número de pessoas, e pode não tratar senão de um só ponto (ou de uma só questão). Em suma, o decreto exprime apenas a vontade de um só homem, ou de um pequeno número de homens: não é, pois, essencialmente obrigatório, como a lei, para todos, e em todas as circunstâncias. É uma lei que, nos países livres, fixa o orçamento e a taxa do imposto; é por decretos que são nomeados os altos funcionários. Além de tudo, decreto serve muitas vezes para designar as mesmas prescrições da lei: devemos todos obedecer aos decretos desta lei. Enfim, os decretos podem adquirir força de lei, tornar-se leis verdadei51 Cânones corresponde a leis na ordem temporal. 52 Viu-se que Alv. Pas. dá como do latim discernere. É evidente que se engana; pois discernere não só não dá no supino decretum, e sim discretum, como é decernere que significa “julgar”, “decidir”, “pôr termo”; enquanto que discernere quer dizer “separar”, “diferençar”, “distinguir”, “discernir”. 336 Rocha Pombo ras, mediante certas sanções: é assim que as decisões do conselho dos Quinhentos traziam o nome de decretos, até que fossem transformadas em leis pela sanção do conselho dos Anciãos”. – Os dois últimos vocábulos do grupo distinguem-se deste modo: aviso é uma decisão, dentro da lei, é claro (ou interpretando, explanando pontos ambíguos ou confusos da lei), e em caso concreto, de administração, ou mesmo de direito; resolução, aqui53, é decreto ou aviso (mais propriamente decreto) estatuindo o que convém sobre uma dada questão ou matéria, ou em caso ocorrente. Aviso aplica-se particularmente a atos de ministros; os corpos legislativos tomam também resoluções.

Fonte: Dicionário de Sinônimos

substantivo masculino Ordem, decisão ou determinação legal, emitida por uma autoridade superior, pelo chefe de Estado, por uma instituição, civil ou militar, laica ou religiosa.
[Jurídico] Mandado expedido judicialmente: decreto de confisco de bens; decreto de busca e apreensão.
Intenção; ação que expressa ou manifesta um desejo, uma vontade: decreto de Deus.
Etimologia (origem da palavra decreto). Do latim decretum.i.

Fonte: Dicionário Comum

substantivo masculino Ordem, decisão ou determinação legal, emitida por uma autoridade superior, pelo chefe de Estado, por uma instituição, civil ou militar, laica ou religiosa.
[Jurídico] Mandado expedido judicialmente: decreto de confisco de bens; decreto de busca e apreensão.
Intenção; ação que expressa ou manifesta um desejo, uma vontade: decreto de Deus.
Etimologia (origem da palavra decreto). Do latim decretum.i.

Fonte: Dicionário Comum

Exame

substantivo masculino Observação cuidadosa, investigação, pesquisa atenta e minuciosa.
Prova perante pessoas legalmente habilitadas, em que se apura a aptidão de alguém para alguma coisa.
[Medicina] Observação que um médico faz ao seu paciente.
[Medicina] Procedimento médico que, através de vários métodos se análise, ajuda o médico a estabelecer um diagnóstico.
expressão Exame de consciência. Julgamento íntimo que alguém faz de suas próprias atitudes ou procedimento.
Etimologia (origem da palavra exame). Do latim examen, inis “enxame de abelhas, ato de pesar”.

Fonte: Dicionário Comum

Expedir

verbo transitivo direto e bitransitivo Enviar a seu destino: expedir uma carta; expedir uma encomenda para os pais.
Fazer seguir com determinado fim, mandar: expedir munições; país expediu sanções para o continente inteiro.
verbo transitivo direto Promulgar através de um despacho; emitir: expedir um decreto.
Despachar prontamente: expedir um contrato de casamento.
Prescrever ordens escrita ou verbalmente: expedir códigos de conduta.
Figurado Fazer um anúncio em voz alta: expedir ordens.
verbo bitransitivo e pronominal Libertar-se de alguma coisa que o prendia: expedir o cancelamento das prestações; não se expedia dos próprios problemas.
Etimologia (origem da palavra expedir). Do latim expedire.

Fonte: Dicionário Comum

Expedir Remeter; enviar (Et 9:30), RA).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Feito

adjetivo Realizado, consumado; constituído.
Adulto: homem feito.
conjunção Como, tal como: chorava feito criança.
locução adverbial De feito, O mesmo que de fato.

Fonte: Dicionário Comum

Feito Ato; obra (Sl 9:11; Cl 3:9).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Governo

substantivo masculino Ação, resultado ou efeito de governar ou de se governar (orientar); governança.
Tendência ou capacidade de ter o poder sobre (alguma coisa): tinha o governo daquela circunstância.
Designação do poder executivo de um país: o governo não prestava esclarecimentos ao povo.
O presidente juntamente com seus assessores ou ministros (geralmente grafado com a inicial maiúscula): a transparência do Governo.
Maneira ou procedimentos através dos quais um Estado é governado: governo socialista.
Por Extensão O tempo em que um presidente ou governador permanece em seu cargo; mandato.
[Marinha] Ação ou efeito de fazer com que uma embarcação seja conduzida através do leme.
Etimologia (origem da palavra governo). Forma regressiva de governar.

Fonte: Dicionário Comum

Levantado

levantado adj. 1. Que se levantou. 2. Revoltado, sublevado, amotinado. 3. Estróina, doidivanas. 4. Elevado, nobre, sublime.

Fonte: Dicionário Comum

Levantar

verbo transitivo direto e pronominal Pôr ao alto; erguer: levantar uma mesa; levantou-se do sofá.
verbo transitivo direto , bitransitivo e pronominal Erguer do chão; dar mais altura a; apanhar, hastear: levantar uma casa, uma bandeira; levantou um muro na sala; o carro não se levanta sozinho!
verbo transitivo direto e intransitivo Aumentar a intensidade de; reforçar: levantou a voz; sua voz levantou.
verbo bitransitivo Levar na direção mais alta; elevar: levantar a cabeça para ver melhor.
verbo transitivo direto Expor como uma ideia; sugerir: levantar questões.
Espalhar em várias direções; dispersar: o carro levantou muita poeira.
Incentivar uma rebelião; revoltar: discursos inflamados levantaram o povo.
Reunir em grande quantidade; arrecadar: levantar recursos para a igreja.
Passar a possuir; receber: foi ao banco e levantou vultosa soma.
Dar por findo; encerrar: levantar a sessão.
Elogiar muito algo ou alguém; enaltecer: levantou seus feitos no livro.
Elevar-se nos ares (o avião); voar: levantar voo.
verbo intransitivo Deixar de chover: o tempo levantou.
verbo pronominal Pôr-se de pé; erguer-se; acordar: levanto-me cedo.
Voltar a ter boa saúde: levantei-me depois daquela doença.
Exaltar-se; manifestar-se: a opinião pública facilmente se levanta.
Levantar-se contra alguém; insultar: meu filho se levantou contra mim.
Erguer-se no horizonte: o Sol ainda não se levantou.
verbo transitivo direto predicativo Eleger uma pessoa em detrimento dos demais: Canudos levantou Antônio Conselheiro seu líder.
Etimologia (origem da palavra levantar). Do latim levantare, "erguer".

Fonte: Dicionário Comum

Ordenar

verbo transitivo direto e bitransitivo Arrumar, dispor, colocar em ordem: ordenar os livros nas prateleiras; ordenava aos pares os livros.
Dispor harmoniosamente; organizar: ordenou seus DVDs por cores; ordenava por tamanho os seus sapatos.
verbo transitivo direto , bitransitivo e intransitivo Determinar, dar uma ordem: ordenou castigos; ordenou penas aos condenados; trabalhava ordenando.
verbo transitivo direto e pronominal Religião Segundo o catolicismo, conferir ordens sacras: ordenar os coroinhas; ordenou-se padre.
verbo transitivo indireto Resolver fazer alguma coisa; impor uma determinação.
expressão [Matemática] Ordenar um polinômio. Escrever seus termos numa forma tal que as potências de uma letra particular fiquem numa ordem crescente ou decrescente.
Etimologia (origem da palavra ordenar). Do latim ordinare.

Fonte: Dicionário Comum

Ordenar
1) Pôr em ordem (Gn 14:8)

2) Dar ordem (Mt 15:4).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Rebelião

substantivo feminino Ação ou efeito de rebelar, de se recusar a obedecer uma autoridade legítima.
Ação violenta de resistir a agentes de autoridade; insurreição, levante, sublevação.
Qualquer oposição a uma autoridade ou instituições de poder.
Por Extensão Conjunto das pessoas que se rebelam.
Oposição a regras ou condutas morais.
[Jurídico] Oposição ao cumprimento de uma ação determinada juridicamente.
Etimologia (origem da palavra rebelião). Do latim rebellio.onis.

Fonte: Dicionário Comum

Rebelião Revolta (1Sm 15:23; Jr 3:22).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Reis

livro da historia dos reis

Fonte: Dicionário Bíblico

Reis PRIMEIRO LIVRO DOS

Livro que continua a contar a história dos reis israelitas começada nos dois livros de Samuel. Este livro se divide em três partes:


1) A morte de Davi e o começo do reinado de Salomão (1—2).


2) O reinado de Salomão (3—11).


3) A divisão da nação em dois reinos, o do Norte (Israel) e o do Sul (Judá), e a história dos reis que governaram até a metade do século nono a.C. Neste livro é contada a história do profeta Elias, que combateu os profetas de BAAL (12—22).

============================

REIS, SEGUNDO LIVRO DOS

Livro que conta a história dos dois reinos, sendo uma continuação de 1Rs. Pode ser dividido em duas partes:


1) A história dos dois reinos, desde o ano 850 a.C. até a queda de Samaria e o fim do Reino do Norte em 721 a.C. (1—17).


2) A história do Reino do Sul, desde 721 a.C. até a conquista e a destruição de Jerusalém por NABUCODONOSOR, em 586 a.C., ficando Gedalias como governador de Judá (18—25).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Revoltar

revoltar
v. 1. tr. dir. Incitar à revolta; agitar, amotinar, sublevar. 2. pron. Insurgir-se, levantar-se contra a autoridade estabelecida ou contra o seu superior; revolucionar-se, sublevar-se. 3. tr. dir. Perturbar moralmente; indignar, repugnar. 4. pron. Agitar-se, tumultuar-se. 5. pron. Encolerizar-se, indignar-se. 6. Intr. Causar indignação.

Fonte: Dicionário Comum

Revolução

Revolução Ver Zelotes.

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

[...] A revolução e a guerra não obedecem ao sagrado determinismo das Leis de Deus; traduzem o atrito tenebroso das correntes do mal, que conduzem o barco da vida humana ao mar encapelado das dores expiatórias. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Brasil, coração do mundo, pátria do Evangelho• Pelo Espírito Humberto de Campos• 30a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 15

A revolução é sempre o engano trágico daqueles que desejam arrebatar a outrem o cetro do governo. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Jesus no lar• Pelo Espírito Neio Lúcio• Prefácio de Emmanuel• 34a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 13

Fonte: Dicionário da FEB

substantivo feminino Ação de revolucionar, de incitar uma revolta; rebelião, insurreição: muitas foram as revoluções liberais do século XIX.
Mudança profunda ou completa; subversão: revolução de costumes.
Movimento que busca mudanças sociais por meio de rebeliões: revolução de Canudos.
[Física] Movimento completo de uma figura de forma invariável em torno de um eixo ou um centro: a revolução de uma roda.
[Física] Movimento circular ou elíptico no qual um móvel volta à sua posição inicial.
[Astronomia] Tempo gasto por um corpo celeste para descrever sua órbita; esse próprio movimento: a revolução de um planeta.
expressão [Geometria] Superfície de revolução. Aquela é gerada pela rotação de uma curva qualquer, que gira em volta de uma reta fixa, de modo que cada um de seus pontos descreva um círculo num plano perpendicular ao eixo.
Etimologia (origem da palavra revolução). Do latim revolutio.onis.

Fonte: Dicionário Comum

substantivo feminino Ação de revolucionar, de incitar uma revolta; rebelião, insurreição: muitas foram as revoluções liberais do século XIX.
Mudança profunda ou completa; subversão: revolução de costumes.
Movimento que busca mudanças sociais por meio de rebeliões: revolução de Canudos.
[Física] Movimento completo de uma figura de forma invariável em torno de um eixo ou um centro: a revolução de uma roda.
[Física] Movimento circular ou elíptico no qual um móvel volta à sua posição inicial.
[Astronomia] Tempo gasto por um corpo celeste para descrever sua órbita; esse próprio movimento: a revolução de um planeta.
expressão [Geometria] Superfície de revolução. Aquela é gerada pela rotação de uma curva qualquer, que gira em volta de uma reta fixa, de modo que cada um de seus pontos descreva um círculo num plano perpendicular ao eixo.
Etimologia (origem da palavra revolução). Do latim revolutio.onis.

Fonte: Dicionário Comum

Réis

substantivo masculino plural Moeda antiga; unidade monetária brasileira que também circulava em Portugal, com várias cédulas e moedas facionadas entre mil réis.
Não confundir com: reis.
Etimologia (origem da palavra réis). Plural de real.

Fonte: Dicionário Comum

substantivo masculino plural Moeda antiga; unidade monetária brasileira que também circulava em Portugal, com várias cédulas e moedas facionadas entre mil réis.
Não confundir com: reis.
Etimologia (origem da palavra réis). Plural de real.

Fonte: Dicionário Comum

Sedição

substantivo feminino Revolta; rebelião em massa contra uma autoridade estabelecida; crime contra a segurança de um país.
Por Extensão Desordem; o que perturba a ordem pública.
Etimologia (origem da palavra sedição). Do latim seditio.onis.

Fonte: Dicionário Comum

Revolta; sublevação; motim

Fonte: Dicionário Bíblico

Sedição Revolta (Lc 23:19).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Sublevado

adjetivo Que se conseguiu sublevar; que foi elevado ou erguido; insurgente.
Que causou revolta; revoltado.
Etimologia (origem da palavra sublevado). Do latim sublevatus.a.um.

Fonte: Dicionário Comum

Tem

substantivo deverbal Ação de ter; ato de receber ou de passar a possuir alguma coisa: ele tem uma casa; a empresa tem muitos funcionários.
Gramática A grafia têm, com acento, refere-se à forma plural: eles têm uma casa; as empresas têm muitos funcionários.
Etimologia (origem da palavra tem). Forma Der. de ter.

Fonte: Dicionário Comum

Tempos

masc. pl. de tempo

tem·po
(latim tempus, oris)
nome masculino

1. Série ininterrupta e eterna de instantes.

2. Medida arbitrária da duração das coisas.

3. Época determinada.

4. Prazo, demora.

5. Estação, quadra própria.

6. Época (relativamente a certas circunstâncias da vida, ao estado das coisas, aos costumes, às opiniões).

7. Estado da atmosfera.

8. [Por extensão] Temporal, tormenta.

9. Duração do serviço militar, judicial, docente, etc.

10. A época determinada em que se realizou um facto ou existiu uma personagem.

11. Vagar, ocasião, oportunidade.

12. Gramática Conjunto de inflexões do verbo que designam com relação à actualidade, a época da acção ou do estado.

13. [Música] Cada uma das divisões do compasso.

14. [Linguagem poética] Diferentes divisões do verso segundo as sílabas e os acentos tónicos.

15. [Esgrima] Instante preciso do movimento em que se deve efectuar uma das suas partes.

16. Geologia Época correspondente à formação de uma determinada camada da crusta terrestre.

17. [Mecânica] Quantidade do movimento de um corpo ou sistema de corpos medida pelo movimento de outro corpo.


a tempo
De forma pontual ou dentro do prazo previsto.

a seu tempo
Em ocasião oportuna.

com tempo
Com vagar, sem precipitação; antes da hora fixada.

dar tempo ao tempo
Esperar ocasião.

matar o tempo
Entreter-se.

perder o tempo
Não o aproveitar enquanto é ocasião; trabalhar em vão; não ter bom êxito.

perder tempo
Demorar-se.

tempo civil
Tempo solar médio adiantado de doze horas. (O tempo civil conta-se de 0 a 24 horas a partir da meia-noite, com mudança de data à meia-noite.)

tempo da Maria Cachucha
Tempos muito antigos ou antiquados, desactualizados (ex.: isso é do tempo da Maria Cachucha).

tempo de antena
Duração determinada de emissões de rádio ou de televisão difundidas no quadro da programação.

tempo dos afonsinhos
Tempos muito antigos ou antiquados, desactualizados (em alusão à época em que reinaram os primeiros Afonsos de Portugal) (ex.: ritual praticado desde o tempo dos afonsinhos). = ERA DOS AFONSINHOS

tempo sideral
Escala de tempo baseada no ângulo horário do ponto vernal.

tempo solar médio
Tempo solar verdadeiro, sem as suas desigualdades seculares e periódicas. (O tempo médio conta-se de 0 a 24 horas a partir do meio-dia.)

tempo solar verdadeiro
Escala de tempo baseada no ângulo horário do centro do Sol.

tempos primitivos
Gramática Conjunto de tempos verbais de que os outros se formam pela mudança das desinências.

tempo universal
Tempo civil de Greenwich, em Inglaterra (sigla: T.U.).

tempo universal coordenado
Escala de tempo difundida pelos sinais horários (sigla internacional: UTC).

tempos heróicos
Aqueles em que viveram os heróis (século XX ao XII a. C.).

Fonte: Dicionário Comum