Campo

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Ajudante de campo:
Sem Significado
. Sugerir a inclusão no dicionário da palavra pesquisada. .

Alegra-campo:
alegra-campo | s. m.

a·le·gra·-cam·po
nome masculino

Botânica Planta esmilacácea.


Beira-campo:
beira-campo | s. f.

bei·ra·-cam·po
nome feminino

[Brasil] Terreno compreendido entre o limite de um campo e o ponto em que, a partir daquele, se completam 600 braças.


Campo: substantivo masculino Território ou área plana; planície, prado.
Extensão de terra cultivável: campo de trigo, de milho.
Terreno fora das cidades: morar no campo; ir para o campo.
Esportes. Área limitada à prática de esportes: campo de futebol.
Figurado Domínio intelectual ou conjunto do que é próprio a um ofício, profissão, atividade; âmbito, domínio: campo jurídico; campo médico.
Área a partir da qual algo é desenvolvido; o que se pretende discutir; assunto: trazer a campo.
[Física] Região influenciada por um agente físico, por uma força: campo eletromagnético.
[Física] Espaço em que um ímã, um corpo elétrico ou um corpo pesado, está sujeito à determinadas forças: campo de gravitação.
Fotografia e Cinema. Quantidade de espaço cuja imagem se forma no filme.
Etimologia (origem da palavra campo). Do latim campum.
Campo-grandense:
campo-grandense | adj. 2 g. s. 2 g.

cam·po·-gran·den·se
(Campo Grande, topónimo + -ense)
adjectivo de dois géneros e nome de dois géneros
adjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

Relativo a Campo Grande, capital do estado brasileiro de Mato Grosso do Sul, ou o seu natural ou habitante.


Campo-maiorense:
campo-maiorense | adj. 2 g. | s. 2 g.

cam·po·-mai·o·ren·se
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. Relativo a Campo Maior, no Alentejo.

nome de dois géneros

2. Natural de Campo Maior, no Alentejo.


Sinónimo Geral: CAMPANIÇO

Plural: campo-maiorenses.

Ver também dúvida linguística: cabo-verdiano.

Campo-santo:
campo-santo | s. m.

cam·po·-san·to
nome masculino

Terreno delimitado em que se enterram ou depositam os mortos. = CEMITÉRIO

Plural: campos-santos.

Campomaiorense:
campo-maiorense | adj. 2 g. | s. 2 g.

cam·po·-mai·o·ren·se
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. Relativo a Campo Maior, no Alentejo.

nome de dois géneros

2. Natural de Campo Maior, no Alentejo.


Sinónimo Geral: CAMPANIÇO

Plural: campo-maiorenses.

Ver também dúvida linguística: cabo-verdiano.

Camponês: substantivo masculino Pessoa do campo, que trabalha no campo.
adjetivo Que é próprio do campo: hábito, uso camponês.
Campônio:
campónio | s. m.
Será que queria dizer campónio?

cam·pó·ni·o
(campo + -ónio)
nome masculino

1. [Depreciativo] Que ou quem habita ou trabalha no campo. = CAMPONÊS

2. [Depreciativo] Que ou quem mostra falta de delicadeza ou de educação. = INDELICADO, LABREGO, LORPA


• Grafia no Brasil: campônio.

• Grafia no Brasil: campônio.

• Grafia em Portugal: campónio.

Campos:
masc. pl. de campo

cam·po
(latim campus, -i)
nome masculino

1. Terreno de semeadura.

2. [Por extensão] Qualquer terreno em que não há povoado importante.

3. Espaço, terreno.

4. Arena.

5. Lugar de um duelo, batalha, luta.

6. O que se discute; ponto de vista. = ASSUNTO, TEMA

7. Ocasião, azo.

8. Conjunto de trabalhos agrícolas.

9. Vida rústica, por oposição à vida na cidade (ex.: ele prefere o campo à cidade).

10. [Cinema, Fotografia, Televisão] Área que pode ser coberta por uma câmara.

11. [Encadernação] Material de revestimento da capa do livro, devidamente delineado, que cobre os planos, nas áreas que não foram cobertas pela lombada e pelos cantos.

12. [Heráldica] Parte lisa do fundo dos tecidos lavrados, dos quadros, de escudo, etc.

13. [Medicina] Cada um dos tecidos usado para proteger e delimitar a área a ser operada (ex.: campo de ginecologia; campo operatório).


campo de concentração
Lugar cercado e dotado de vigilância policial ou militar onde, geralmente em tempo de guerra, se encontram detidas pessoas, privadas dos seus direitos e das suas liberdades, por motivos étnicos, ideológicos, políticos ou religiosos (ex.: no final da Segunda Guerra Mundial, as tropas aliadas libertaram milhares de prisioneiros dos campos de concentração nazis).

campo de manobra
Capacidade de acção para resolver ou sair de uma situação complicada (ex.: o campo de manobra do governo é muito limitado). = ESPAÇO DE MANOBRA, MARGEM DE MANOBRA

campo de visão
[Brasil] Campo de uma luneta, espaço que se pode abranger olhando por um óculo.

campo dobrado
Terreno acidentado de cerros e lombas.

campo magnético
[Electricidade] [Eletricidade] Zona submetida à influência de um magnete, de uma corrente eléctrica.

campo operatório
[Medicina] Região em que se faz uma operação cirúrgica.

campo parelho
Terreno plano, sem ondulações.

campos gerais
Vastas campinas entre certos planaltos.

ir a campo
Evacuar, dejectar, defecar.


Camposo: adjetivo Espaçoso, folgado.
Etimologia (origem da palavra camposo). Campo + oso.
Douradinha-do-campo:
douradinha-do-campo | s. f.

dou·ra·di·nha·-do·-cam·po
nome feminino

Botânica Arbusto rubiáceo do Brasil.

Plural: douradinhas-do-campo.

Hipocampo: substantivo masculino Peixe marinho que vive dissimulado nas algas e cuja cabeça, horizontal e semelhante à de um cavalo, se prolonga por um corpo vertical, terminando por longa cauda preênsil.
Mitologia Monstro, metade peixe, metade cavalo, que os antigos acreditavam existir.
Gênero de peixes a que pertence o cavalo-marinho.
Marechal de campo:
Sem Significado
. Sugerir a inclusão no dicionário da palavra pesquisada. .

Meio de campo:
meio-de-campomeio de campo | s. m.

mei·o·-de·-cam·po mei·o de cam·po
nome masculino

1. [Desporto] Parte central de um campo de desporto.

2. [Desporto] Cada uma das metades de um campo desportivo.


Sinónimo Geral: MEIO-CAMPO

Plural: meios-de-campo.

• Grafia no Brasil: meio de campo.

Meio-campo:
meio-campo | s. m.

mei·o·-cam·po
nome masculino

1. [Desporto] Parte central de um campo de desporto, na zona da linha que divide o campo ao meio.

2. [Desporto] Cada uma das metades de um campo desportivo.


Sinónimo Geral: MEIO-DE-CAMPO

Plural: meios-campos.

Nêveda-dos-campos:
nêveda-dos-campos | s. f.

nê·ve·da·-dos·-cam·pos
nome feminino

Botânica Planta herbácea da família das labiadas (Nepeta cataria), aromática e medicinal, que atrai os felinos. = ERVA-GATO, ERVA-DOS-GATOS, GATÁRIA, NÊVEDA-DOS-GATOS

Plural: nêvedas-dos-campos.

Raposa-do-campo:
raposa-do-campo | s. f.

ra·po·sa·-do·-cam·po |ô| |ô|
nome feminino

[Zoologia] Mamífero (Lycalopex vetulus) de pequeno porte da família dos canídeos, de pelagem curta acinzentada no dorso e amarelada no ventre, ponta da cauda preta, patas finas, nativo do Brasil, que se alimenta de pequenos vertebrados e insectos. = RAPOSINHA-DO-CAMPO

Plural: raposas-do-campo.

Sene-do-campo:
sene-do-campo | s. m.

se·ne·-do·-cam·po
nome masculino

Botânica Planta do género cássia.


Vira-campo:
vira-campo | s. m.

vi·ra·-cam·po
(forma do verbo virar + campo)
nome masculino

Ornitologia Ave passeriforme da família dos emberizídeos (Gnorimopsar chopi), de plumagem preta, encontrada na América do Sul. = GRAÚNA, MELRO, PÁSSARO-PRETO, VIRA-BOSTA

Plural: vira-campos.

Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Campo: Significa esta palavra, na Bíblia, uma terra meramente cultivada – ou limitada extensão de terreno (Gn 23:13-17is 5:8) ou toda herança de um homem (Lv 27:16Rt 4:5Jr 32:9-25). A ausência de valados tornava os campos expostos ao dano feito pelos animais desgarrados (Êx 22:5). o ‘campo fértil’, em Ez 17:5, significa uma terra para plantação de árvores – muitas vezes, porém, é uma tradução da palavra hebraica Carmel, como em is 10:18. Vilas sem muros, e casas espalhadas eram tidas como campos aos olhos da Lei (Lv 25:31).
Campo do oleiro: Pensou-se que este lugar havia recebido esse nome por estar em conexão com a olaria que havia em Jerusalém (is 30:14), ou talvez, por virtude da casa do oleiro, a que se refere Jeremias (18.2). Este pedaço de terreno foi comprado com o dinheiro da traição, aquele dinheiro que Judas devolveu aos sacerdotes – e fez-se naquele lugar um cemitério para sepultura dos judeus estrangeiros (Mt 27:7-10).
Canto do campo: Segundo a Lei, o canto dos campos não devia ser completamente ceifado, pois isso fazia parte da provisão para os pobres (Lv 19:9). os constantes queixumes dos profetas com respeito a serem defraudados os pobres (is 10:2Am 5:11 – 8,6) parecem mostrar que essa disposição da Lei tinha perdido a sua força na prática. Aos hebreus era proibido cortar os ‘cantos’, isto é, as extremidades do cabelo e das suíças em volta das orelhas (Lv 19:27 – 21.5).
Lavandeiro (campo do): Este lugar é acidentalmente mencionado como dando o seu nome a um caminho entre muros, que era o ‘aqueduto do açude superior’ (2 Rs 18.17,26 – is 7:3 – 36.2). Estava situado ao norte de Jerusalém, e tão perto das muralhas que quem estivesse em cima destas podia ouvir os que falavam no campo do lavandeiro. A fonte de Siloé, ou de Giom, cujas águas vêm da falda do monte Moriá, formava duas piscinas, chamadas ‘o açude superior’ ou o ‘açude do rei’ (Ne 2:14 – e is 7:3) e ‘açude inferior’ (is 22:9). o aqueduto que fazia a ligação do açude de cima com o de baixo, ou com a cidade, era chamado o ‘aqueduto do açude superior’. Tanto o açude como o aqueduto eram suficientes razões para ajuntamento de lavandeiros. o campo era, sem dúvida, um recinto para ali se branquear a roupa e pô-la a secar.

Dicionário Etimológico

Fonte: Dicionário Etimológico 7Graus

Marechal de campo: Posto que existiu na Colônia e no Império, mudando na República para General de Divisão. Tornou-se célebre como marechal de Campo Manoel Deodoro da Fonseca: o proclamador da República, e como general de Divisão Mascarenhas de Moraes que comandou a FEB, na 1tália.

Dicionário da FEB

Fonte: febnet.org.br

Campo: O campo [a que Jesus se refere na parábola do Joio] simboliza o mundo, isto é: o [...] planeta e a humanidade terrena [...].
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 2

O campo é o celeiro vivo do pão que sustenta a mesa [...].
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Correio fraterno • Por diversos Espíritos• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 19


Campo de força: [...] Faraday e Maxwell, investigando os fenômenos elétricos e magnéticos, descobriram que envolviam um novo tipo de força, que não poderia ser descrita pelo modelo mecanicista de Newton, até então encarado como a teoria última dos fenômenos naturais. Esses autores substituíram o conceito de força pelo de campo de força: ao fazê-lo, foram os primeiros a ultrapassar os limites da Física newtoniana. Descobriram que cada carga gera uma perturbação no espaço, que apresenta o potencial de gerar uma força e é denominada de campo. É exatamente a partir do conceito de campo, que o autor A. Luiz introduz as interações entre o espírito e a matéria; segundo esse autor, o conceito de campo ainda não é a última descoberta em Física, porquanto “[...] a matéria de base para o campo continua desafiando o raciocínio, motivo pelo qual, escrevendo da esfera extrafísica, na tentativa de analisar, mais acuraradamente, o fenômeno da transmissão mediúnica, definiremos o meio sutil em que o Universo se equilibra como sendo o Fluido Cósmico ou Hálito Divino, a força para nós inabordável que sustenta a Criação”. [Mecanismos da mediunidade] Ao descobrir o conceito de campo, a Física praticamente extrapolou a matéria, pois o campo possui a sua própria realidade, podendo ser estudado sem qualquer referência a corpos materiais. O campo possui peculiaridades estranhíssimas, completamente absurdas, parecendo ser a porta de entrada para as outras dimensões do Universo. [...]
Referencia: BALDUINO, Leopoldo• Psiquiatria e mediunismo• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1995• - cap• 3


Campo de saída: A expressão campos de saída define lugares-limites, entre as esferas inferiores e superiores.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Libertação • Pelo Espírito André Luiz• 29a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 3


Lei do campo mental: [...] a lei do campo mental, que rege a moradia energética do Espírito, segundo a qual a criatura consciente, seja onde for no Universo, apenas assimilará as influências a que se afeiçoe.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido e VIEIRA, Waldo • Mecanismos da mediunidade • Pelo Espírito André Luiz• 24a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 17


Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Campo: Campo Terras usadas para plantação ou para pastagem (Jr 4:3); (Lc 2:8).

Dicionário de Jesus e Evangelhos

Autor: César Vidal Manzanares

Campo de sangue: Campo de sangue Também: Hacéldama (aramaico). Local situado ao sul de Jerusalém, do outro lado do vale de Enom. Pertencente a um oleiro, o terreno fora comprado com as trinta moedas de prata da traição de Judas, com a finalidade de sepultar indigentes (Mt 27; At 1:18-20). Conforme afirmação atual de J. Jeremias, o relato, longe de ser uma lenda, constitui um fato histórico.

J. Jeremias, Jerusalén...

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Haghshará: Acampamento dos jovens, que se preparam para a imigração para Israel. Trata-se de campos de trabalhos agrícolas onde o "haluts" recebe o preparo técnico, físico e cultural para as suas futuras tarefas de pioneiro.
Kashrut (ri): Prescrições tradicionais acerca do ritual e dos preparativos de alimentos e refeições. A lei judaica previu a preservação sanitária da carne (milênios antes dos depósitos e armazéns com temperatura controlada), fixando limites no tempo do uso da carne, e prevendo métodos especiais de preservação, tais como hadahá, ou aeja, uma lavagem completa de toda a parte da carcaça exposta, a intervalos determinados, durante o período de armazenagem. Não é preciso dizer que o tratamento "kasher" doméstico da carne, pelo salgamento e encliarcamento, é ainda outra medida de segurança de "desinfecção", primitiva mas muito eficaz, pois o sal, quando aplicado em grandes quantidades, como neste caso é um dos melhores desinfetantes. Historiadores da medicina mostraram que a imunidade relativa dos habitantes dos guetos medievais à cólera e outros terríveis flagelos era devida às leis rituais judaicas, que evitavam a ingestão de carne contaminada e os exigentes padrões judaicos de higiene, que obrigavam à lavagem das mãos antes de se partir o pão. Há outros campos da higiene alimentar judaica (Kashrut, que, em tradução literal, significa "adequação") que estão longe de serem obsoletos. Por exemplo, a triquinose, que é causada pela carne de porco infestada de triquinas, continua a aleijar e matar dezenas de milhares anualmente. A hepatite, proveniente da ingestão de mariscos de água contaminada, aumenta rapidamente em consequência da crescente divulgação dos alimentos finos, tais como camarões, ostras e mexilhões, bem como da poluição catastrófica das águas costeiras, onde vive a "comida do mar". (Dra. Trude Weiss-Rosmarin). Vejam também: KASHER
Shemitá (hebr): Ano sabático. Todo sétimo ano desde o ano da criação do mundo, é um ano sabático, durante o qual a terra devia estar em repouso. Os produtos que cresciam espontaneamente no campo, eram socializados e pertenciam a todos: ao servo, empregado, estrangeiro e mesmo ao gado e aos animais selvagens da terra. A palavra "Shemitá" expressa ação de largar e soltar. No ano da "Shemitá" o credor renunciava a cobrança do que lhe deviam (Deut 9,2) Por outra parte todos eram obrigados a emprestar ao necessitado, dinheiro e alimentos sem juros; (Lev. 25,37) assim se mantinha o equilíbrio da fortuna, os ricos suprindo o deficit dos pobres (MMM)

Strongs


()

Perfeito

O Perfeito expressa uma ação completa.

1) Com referência ao tempo, tal ação pode ser:

1a) uma ação recém completa do ponto de vista do presente "vim” para te trazer notícias

1b) uma ação completa no passado mais ou menos distante no princípio, “criou” Deus "eu era (já fui) jovem” e “(agora) fiquei velho” mas “não vi” um homem justo desamparado

1c) uma ação já completa do ponto de vista de outra ação passada Deus viu tudo o que “ele havia feito”

1d) uma ação concluída do ponto de vista de outra ação ainda futura tirarei água também para os teus camelos, até que “tenham terminado” de beber

2) O Perfeito é freqüentemente usado nos casos em que empregamos o presente.

2a) no caso de verdades gerais ou ações de ocorrência freqüente — verdades ou ações que geralmente têm sido experimentadas ou observadas.

a erva “definhou” o pardal “encontrou” uma casa

2b) uma ação ou atitude do passado pode ser continuada no presente.

"estendo” minhas mãos para ti

"nunca desamparas” os que te buscam

2c) o Perfeito dos verbos intransitivos é empregado onde usamos o presente; no hebraico, o

Perfeito neste caso enfatiza uma condição que chegou a

"existir” e a se realizar completamente.

"sei” que serás rei

"odeio” todos os que praticam iniqüidade

2d) Algums vezes, em hebraico, eventos futuros são concebidos tão vividamente e tão realisticamente que são considerados como já tendo de fato ocorrido e são descritos pelo Perfeito.

2d1) em promessas, ameaças e linguagem de contratos

o campo que te “dou”

caso contrário, “eu o tomarei”

2d2) lnguagem profética

meu povo “foi para o cativeiro” (isto é, certamente irá)


γεώργιον
(G1091)
Ver ocorrências
geṓrgion (gheh-ore'-ghee-on)

1091 γεωργιον georgion

de um (suposto) derivado de 1092; n n

  1. campo cultivado, agricultura, lavoura

Ἀκελδαμά
(G184)
Ver ocorrências
Akeldamá (ak-el-dam-ah')

184 Ακελδαμα Akeldama

de origem aramaica, correspondendo a 2506 e 1818 חקל דמא; ; n pr loc

Aceldama = “Campo de Sangue”

  1. um campo comprado com o dinheiro da traição de Judas, localizado perto de Jerusalém

ἀκρίς
(G200)
Ver ocorrências
akrís (ak-rece')

200 ακρις akris

aparentemente do mesmo que 206; n f

  1. gafanhoto, locusta, em particular a espécie que infesta principalmente os países orientais, devastando campos e arvoredos. Enxames incontáveis deles quase a cada primavera são levados pelo vento da Arábia até a Palestina, e tendo devastado aquele país, migram para as regiões mais ao norte, até perecerem caindo no mar. Os orientais acostumaram a comer locustas, quer cru ou assado e temperado com sal (ou preparado de outros modos). Os israelitas também tinham permisão para comer locustas.

ἅλων
(G257)
Ver ocorrências
hálōn (hal'-ohn)

257 αλων halon

provavelmente da raiz de 1507; n f

  1. um pedaço de terra ou eira trilhada, i.e. um lugar no campo aplanado depois da colheita por um rolo ou um laminador, onde o grão era debulhado

κώμη
(G2968)
Ver ocorrências
kṓmē (ko'-may)

2968 κωμη kome

de 2749; n f

lugar de descanso para onde os trabalhadores campo retornam no final do dia, vila, aldeia, povo

nome da cidade cercada por vilas que pertencem à sua municipalidade

os moradores das vilas


περισσεύω
(G4052)
Ver ocorrências
perisseúō (per-is-syoo'-o)

4052 περισσευω perisseuo

  1. 4053; TDNT - 6:58,828; v

    exceder um número fixo previsto, ter a mais e acima de um certo número ou medida

    1. ter em excesso, sobrar
    2. existir ou estar à mão em abundância
      1. ter muito (em abundância)
      2. algo que vem em abundância, ou que transborda, algo que cae no campo de alguém em grande medida
      3. contribuir para, despejar abundantemente para algo
    3. abundar, transbordar
      1. ser abundantemente suprido com, ter em abundância, abundar em (algo), estar em afluência
      2. ser preeminente, exceder
      3. exceder mais que, superar
  2. fazer abundar
    1. fornecer ricamente a alguém de modo que ele tenha em abundância
    2. tornar abundante ou excelente

      “Abundância” é usado de uma flor florescendo de um botão até abrir completamente.


πνίγω
(G4155)
Ver ocorrências
pnígō (pnee'-go)

4155 πνιγω pnigo

fortalecido de 4154; TDNT - 6:455,895; v

  1. sufocar, estrangular
    1. de espinhos que sufocam a semente no campo e impedem o seu crescimento

      torcer o pescoço, estrangular


ποτίζω
(G4222)
Ver ocorrências
potízō (pot-id'-zo)

4222 ποτιζω potizo

de um derivado do substituto de 4095; TDNT - 6:159,841; v

dar para beber, fornecer bebida

molhar, irrigar (plantas, campos, etc.)

metáf. imbuir, saturar a mente de alguém


πραιτώριον
(G4232)
Ver ocorrências
praitṓrion (prahee-to'-ree-on)

4232 πραιτωριον praitorion

de origem latina; n n

“quartel-general” num campo romano, tenda do comandante supremo

palácio no qual o governador ou procurador de uma província residia. Os romanos estavam acostumados a apropriar-se dos palácios já existentes e anteriormente habitados pelos reis ou príncipes; em Jerusalém, apropriaram-se do magnífico palácio que Herodes, o grande, havia construído para si, e que os procuradores romanos parecem ter ocupado sempre que vinham da Cesaréia a Jerusalém para tratar de negócios públicos

  1. acampamento dos soldados pretorianos estabelecido por Tibério

σπερμολόγος
(G4691)
Ver ocorrências
spermológos (sper-mol-og'-os)

4691 σπερμολογος spermologos

de 4690 e 3004; adj

  1. que colhe semente
    1. de pássaros, esp. do corvo ou gralha que colhe grãos nos campos
  2. metáf.
    1. que vadia pelo mercado e apanha um conteúdo que por qualquer motivo cai dos montes de mercadorias
    2. daí, pobre, miserável, infame, vil, (parasita)
    3. que ganha a vida por lisonjeamento e bufonaria
    4. tagarela sem conteúdo, fofoqueiro

σπόριμος
(G4702)
Ver ocorrências
spórimos (spor'-ee-mos)

4702 σποριμος sporimos

de 4703; TDNT - 7:536,1065; adj

próprio para semear, semeado

campos semeados, plantação em crescimento


χωρίον
(G5564)
Ver ocorrências
chōríon (kho-ree'-on)

5564 χωριον chorion

diminutivo de 5561; n n

espaço, lugar, região, distrito

pedaço de terra, campo, terreno

Sinônimos ver verbete 5875 .


ἀγραυλέω
(G63)
Ver ocorrências
agrauléō (ag-row-leh'-o)

63 αγραυλεω agrauleo

de 68 e 832 (no sentido de 833); v

  1. viver no campo, estar sob o céu aberto, mesmo durante a noite

ἄγριος
(G66)
Ver ocorrências
ágrios (ag'-ree-os)

66 αγριος agrios

de 68; adj

  1. vivendo ou crescendo no campo ou na floresta
    1. de animais, selvagem, feroz
    2. de campos, silvestre, selvagem, não cultivado, rústico, não lavrado
  2. quando referindo-se a homens e animais num sentido moral, selvagem silvestre, feroz
    1. grosseiro, rude
    2. de sentimento violento, veemente, furioso

ἀγρός
(G68)
Ver ocorrências
agrós (ag-ros')

68 αγρος agros

de 71; n m

  1. terra
    1. o campo, a região rural
    2. um pedaço de terra, pequena lavoura
    3. as fazendas, sítio rural, aldeias

Ἀρμαγεδδών
(G717)
Ver ocorrências
Armageddṓn (ar-mag-ed-dohn')

717 Αρμαγεδων Armageddon

de origem hebraica 2022 e 4023 הר מגדון; TDNT - 1:468,79; n pr loc

Armagedom = “a colina ou cidade de Megido”

  1. Ap 16:16 dá a entender que a batalha final entre o bem e o mal vai acontecer na planície ou campo de batalha de Esdraelom, que ficou famoso por duas grandes vitórias, a de Baraque sobre os Cananitas, e a de Gideão sobre os Midianitas; e por dois grandes desastres, a morte de Saul e de Josias. Por isso, em Apocalipse, é um lugar de grande matança, a cena de uma terrível retribuição aos ímpios. A RSV traduz o nome como ArMagedom, i.e. a colina (como Ar é também a “cidade”) de Megido.

αὐλή
(G833)
Ver ocorrências
aulḗ (ow-lay')

833 αυλη aule

do mesmo que 109; n f

  1. entre os gregos do tempo de Homero, um espaço sem cobertura ao redor da casa, cercado por um muro, no qual estavam os abrigos para os animais. Daí, entre os orientais, aquele espaço aberto, sem telhado, cercado por um muro, em campo aberto, no qual ovelhas eram arrrebanhadas durante a noite, um aprisco
  2. o pátio descoberto da casa. No A.T. refere-se particularmente aos pátios do tabernáculo e do templo em Jerusalém. As moradias das classes mais altas geralmente tinham dois pátios, um exterior, entre a porta e a rua; o outro interior, rodeado pela área construída da própria casa. Este último é mencionado em Mt 26:69.
  3. a própria casa, um palácio

Ἀβιληνή
(G9)
Ver ocorrências
Abilēnḗ (ab-ee-lay-nay')

9 Αβιληνη Abilene

de origem estrangeira, cf 58; n pr loc

Abilene = “campo coberto de grama”

  1. uma região da Síria entre o Líbano e o Hermon na direção da Fenícia, 29 Km de Damasco e 60 Km de Heliópolis.

בָּמָה
(H1116)
Ver ocorrências
bâmâh (bam-maw')

01116 במה bamah

de uma raiz não usada (significando ser alto); DITAT - 253; n f

  1. lugar alto, colina, elevação, alto (nome técnico para um local cúltica)
    1. lugar alto, montanha
    2. lugares altos, campos de batalha
    3. lugares altos (como lugares de adoração)
    4. sepultura?

בַּר
(H1251)
Ver ocorrências
bar (bar)

01251 בר bar (aramaico)

correspondente a 1250; DITAT - 2640; n m

  1. campo

הֲדַד
(H1908)
Ver ocorrências
Hădad (had-ad')

01908 הדד Hadad

provavelmente de origem estrangeira [veja 111]; DITAT - 471c; n pr m Hadade = “poderoso”

  1. filho de Ismael
  2. um rei de Edom que teve uma importante vitória sobre os midianitas no campo de Moabe
  3. outro rei de Edom, sendo Paú a sua capital
  4. um membro da casa real de Edom que escapou do massacre sob Joabe e fugiu com um grupo de seguidores para o Egito; depois da morte de Davi, ele retornou para sua a terra

חֶלְקַת הַצֻּרִים
(H2521)
Ver ocorrências
Chelqath hats-Tsurîym (khel-kath' hatstsoo-reem')

02521 חלקת הצרים Chelqath hats-Tsuriym

procedente de 2520 e o pl. de 6697, com o iserção do artigo; n pr loc Helcate-Hazurim = “campo de espadas”

  1. um lugar próximo ao tanque de Gibeão onde os homens de Isbosete foram mortos pelos homens de Davi liderados por Joabe

טִירָה
(H2918)
Ver ocorrências
ṭîyrâh (tee-raw')

02918 טירה tiyrah

procedente de (um equivalente a) 2905; DITAT - 798b; n f

  1. acampamento, ameia
    1. acampamento, campo de barracas
    2. lugares de moradia cercados por muros, ameia (metáfora)
    3. fileira (de pedras)

יָגֵב
(H3010)
Ver ocorrências
yâgêb (yaw-gabe')

03010 יגב yageb

procedente de 3009; DITAT - 838a; n m

  1. campo, campo arado

אַיָּלֹון
(H357)
Ver ocorrências
ʼAyâlôwn (ah-yaw-lone')

0357 אילון ’Ayalown

procedente de 354; n pr loc Aijalom = “campo de cervos”

  1. cidade levítica em Dã, 14 milhas ou 25 km a noroeste de Jerusalém, mais tarde governada pelos amorreus, depois pelos benjamitas de Judá, e então pelos filisteus
  2. uma cidade de Zebulom, lugar desconhecido

כַּרְמֶל
(H3759)
Ver ocorrências
karmel (kar-mel')

03759 כרמל karmel

procedente de 3754; DITAT - 1041; n m

  1. plantação, terra fértil, pomar, pomar de frutas
  2. fruto, campo fértil (meton)

כַּרְמֶל
(H3760)
Ver ocorrências
Karmel (kar-mel')

03760 כרמל Karmel

o mesmo que 3759; DITAT - 1042; n pr loc Carmelo = “campo fértil”

  1. uma montanha na costa mediterrânea do norte de Israel, logo abaixo de Haifa
  2. uma cidade nas montanhas no lado oeste do mar Morto e ao sul de Hebrom

כַּרְמְלִי
(H3761)
Ver ocorrências
Karmᵉlîy (kar-mel-ee')

03761 כרמלי Karm eliŷ

patronímico procedente de 3760; adj Carmelita = veja Carmelo “campos férteis”

  1. um habitante do Carmelo

כַּרְמְלִית
(H3762)
Ver ocorrências
Karmᵉlîyth (kar-mel-eeth')

03762 כרמלית Karm eliytĥ

feminino de 3761; adj

Carmelita = veja Carmelo “campos férteis”

  1. uma habitante (mulher) do Carmelo
  2. Abigail, a esposa de Davi, que veio do Carmelo

מֶחְקָר
(H4278)
Ver ocorrências
mechqâr (mekh-kawr')

04278 מחקר mechqar

procedente de 2713; DITAT - 729b; n m

  1. extensão, espaço, campo

מַעֲנָה
(H4618)
Ver ocorrências
maʻănâh (mah-an-aw')

04618 מענה ma anah̀

procedente de 6031, no sentido de depressão ou cultivo; DITAT - 1651b; n f

  1. campo, lugar de trabalho

אָבֵל
(H59)
Ver ocorrências
ʼÂbêl (aw-bale')

059 אבל ’Abel

procedente de 58; n pr loc

  1. cidade do norte de Israel próximo a Bete-Maaca
  2. lugar onde a arca permaneceu no campo de Josué em Bete-Semes

עֶפְרֹון
(H6085)
Ver ocorrências
ʻEphrôwn (ef-rone')

06085 עפרון Èphrown

procedente da mesma raiz que 6081, grego 2187 Εφραιμ;

Efrom = “semelhante à corça” n pr m

  1. um hitita, filho de Zoar, e aquele de quem Abraão comprou o campo e o túmulo de Macpela n pr loc
  2. uma cidade junto à fronteira de Benjamim
  3. uma montanha na fronteira norte de Judá

פַּדָּן
(H6307)
Ver ocorrências
Paddân (pad-dawn')

06307 פדן Paddan

procedente de uma raiz não utilizada significando estender; DITAT - 1735; n. pr. loc. Padã ou Padã-Arã = “campo”

  1. uma planície ou planalto em Arã, uma região da Síria, no norte da Mesopotâmia

פְּרָזֹון
(H6520)
Ver ocorrências
pᵉrâzôwn (per-aw-zone')

06520 פרזון p erazown̂

procedente da mesma raiz que 6518; DITAT - 1812b; n. m.

  1. população rural, pessoas simples, camponeses, pessoas de vilas sem muros
    1. significado duvidoso

שָׂדֶה
(H7704)
Ver ocorrências
sâdeh (saw-deh')

07704 שדה sadeh ou שׁדי saday

procedente de uma raiz não utilizada significando estender; DITAT - 2236a,2236b; n. m.

  1. campo, terra
    1. campo cultivado
    2. referindo-se ao habitat de animais selvagens
    3. planície (em oposição à montanha)
    4. terra (em oposição a mar)

שִׂדִּים
(H7708)
Ver ocorrências
Siddîym (sid-deem')

07708 שדים Siddiym

pl. procedente da mesma raiz que 7704; n. pr. l. Sidim = “campo” ou “planície”

  1. vale onde está situado o mar Morto

שְׁדֵמָה
(H7709)
Ver ocorrências
shᵉdêmâh (shed-ay-maw')

07709 שדמה sh edemaĥ

aparentemente procedente de 7704; DITAT - 2334a; n. f.

  1. campo

שְׁרֵמָה
(H8309)
Ver ocorrências
shᵉrêmâh (sher-ay-maw')

08309 שרמה sh eremaĥ

provavelmente um erro ortográfico em lugar de 7709; DITAT - 2334a; n. f.

  1. campo

תַּרְתָּן
(H8661)
Ver ocorrências
Tartân (tar-tawn')

08661 תרתן Tartan

de origem estrangeira; DITAT - 2549; n. m.

  1. Tartã - marechal de campo, general ou comandante
    1. um título usado no exército assírio