Amarra

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Amarra: substantivo feminino Náutica Cabo ou corrente que prende o navio à âncora.
Qualquer corda ou corrente que serve para amarrar.
Figurado Dependência, proteção.
Picar a amarra, cortá-la.
Portar pela amarra, puxar o navio pela amarra.
Amarração: substantivo feminino Ato de amarrar.
Amarra ou amarras.
Ancoradouro.
Construção. Disposição dos materiais de modo a formarem um todo coeso e estável.
[Brasil] Gír. Enleio amoroso.
Amarrado: amarrado adj. 1. Ligado ou preso com amarra. 2. Atado, cingido com cordel. S. .M 1. Punhado de coisas amarradas. 2. Embrulho, volume.
Amarradoiro: substantivo masculino Variação de amarradouro.
Etimologia (origem da palavra amarradoiro). Amarrar + doiro.
Amarradouro: substantivo masculino Lugar, onde se amarra alguma coisa.
Amarradura: substantivo feminino Amarração.
Cabo com que se amarra a embarcação.
Etimologia (origem da palavra amarradura). Amarrar + dura.
Amarrar: verbo transitivo Atar, ligar, prender, segurar com amarra, corda, barbante etc.
Figurado Prender moral, afetiva ou psicologicamente.
Ajustar, firmar, contratar (transporte, negócio).
Apostar (em corrida de cavalos).
Deitar farinha em excesso no pirão ou no angu.
Aproximar-se o cão da caça e esperar a chegada do caçador.
verbo pronominal [Brasil] Comprometer-se, casar-se.
Amarrar a cara, carregar o semblante, mostrando desagrado.
Amarrar-se a (idéias, preconceitos, convicções), insistir em, obstinar-se em: é perda de tempo amarrar-se a esperanças vãs.
Amarras:
2ª pess. sing. pres. ind. de amarrar
fem. pl. de amarra

a·mar·rar -
verbo transitivo e intransitivo

1. Prender à bóia ou ao cais (ex.: amarrar o navio; o barco está a acostar, mas ainda não amarrou). = ATRACAR

verbo transitivo e pronominal

2. Prender ou prender-se com corda, cabo, corrente, fio, fita ou afim.

3. Acorrentar(-se) fortemente a ponto fixo.

4. Prender(-se), impedindo o movimento dos membros.

5. Figurado Prender(-se) moral, psicológica ou afectivamente.

verbo intransitivo

6. [Marinha] Dar fundo. = ANCORAR, AFERRAR, FUNDEAR

7. [Caça] Estacar (o cão que pressente a caça).

verbo pronominal

8. Figurado Agarrar-se a uma opinião ou ideia. = AFERRAR, FIXARDESLIGAR

9. [Popular] Casar-se ou juntar-se.

10. [Brasil, Informal] Demonstrar interesse amoroso por alguém (ex.: ela se amarrou no coleguinha).

11. [Brasil, Informal] Gostar muito de (ex.: os meninos se amarraram no jogo).


a·mar·ra
(derivação regressiva de amarrar)
nome feminino

1. [Marinha] Cabo ou corrente que sujeita o navio à âncora, à bóia, ou ao cais.

2. [Marinha] Calabre.

3. [Marinha] Medida de comprimento da amarra, com cerca de 200 metros.

4. Figurado Segurança, patrocínio, esteio, apoio.


picar as amarras
[Marinha] Cortar as amarras do navio a machadadas.

portar pela amarra
[Marinha] Puxar pela amarra (o navio), aproando à maré.


Chamarra: substantivo feminino Espécie de batina, sem mangas e de pano ordinário; chimarra. Variação de chumarra.
Etimologia (origem da palavra chamarra). Do castelhano chamarra.
Desamarrar: desamarrar
v. 1. tr. dir. Soltar (o que estava amarrado). 2. tr. dir. Desprender da amarra. 3. pron. Desatar-se, soltar-se.
Ensamarrar: verbo transitivo direto e pronominal Vestir(-se) de samarra.
Etimologia (origem da palavra ensamarrar). En + samarra + ar.
Estamarrado: adjetivo T. de Serpa.
Casual.
Imprevisto, extraordinário: teve uma febre estamarrada.
Etimologia (origem da palavra estamarrado). De extra + ?.
Gamarra: substantivo feminino Correia que se ata da cilha à focinheira das cavalgaduras, para que não levantem demasiado a cabeça.
Mamarracho: substantivo masculino Pintura ou escultura defeituosa.
O autor de tal pintura ou escultura; mau pintor; pinta-monos.
Etimologia (origem da palavra mamarracho). Do castelhano mamarracho.
Namarra:
marra | s. f.

mar·ra
(latim marra, -ae)
nome feminino

1. Sacho para mondar.

2. Rego ou valeta ao lado do caminho.

3. Clareira em vinhedos ou olivais.

4. [Jogos] Jogo infantil em que um dos jogadores deve evitar que os outros lhe toquem.

5. [Portugal: Minho] Parte do instrumento cortante, oposta ao gume.

6. [Regionalismo] Martelo grande de ferro para partir pedra. = MARRÃO

7. [Regionalismo] Pedra em que a péla vai bater ou marrar, no respectivo jogo.

8. [Brasil, Informal] Arrojo, coragem.


na marra
[Brasil, Informal] À força, a qualquer preço.

[Brasil, Informal] Com coragem ou ousadia.


Samarrão: substantivo masculino Grande samarra.
[Portugal] Mulhér pública, coiro.
T. de Turquel.
Homem muito gordo.

Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Amarra: Amarra Corrente que serve para segurar a ÂNCORA e para prender o LEME do navio (At 27:40).

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Guelilá (hebr): Amarração dos rolos da Torá, após a sua leitura. Após a leitura da Torá são chamados 2 membros da comunidade, um a levanta e o outro tem a honra de amarrá-la e prepará-la para recolocação na arca sagrada. Este segundo é o chamado para a GUELILÁ.
Mitsvá (hebr): Plur. MITSVOT. Mandamento; preceito religioso. São chamadas também "mitsvot", os atos de abrir as portas da área da sinagoga, amarrar ou desamarrar os rolos da Torá, alçar o rôlo da Torá e mostrar a Escritura Sagrada à Assembleia dos crentes etc., além de qualquer ato caridoso ou louvável do homem. Segundo o Talmud existem 613 preceitos, além dos mandamentos decretados pelos rabinos.
Sucot: O princípio da moral está no amor de Deus. (FL) Festa das cabanas. Celebra-se, habitando durante 8 dias em cabanas em que os israelitas viveram desde a saída do Egito até a conquista da Palestina. Chamou-se também de Hag Haasif (Festa da colheita) ou simplesmente Hag. Primitivamente Sucot era uma festa agrícola, rural. Sucot mareava o final da colheita da fruta. Era também a festa de peregrinação. A festa é um acontecimento alegre e feliz, cheio de símbolos ricos e coloridos, e especialmente atraente para as crianças, às quais obviamente se destina. Ergue-se uma tenda ou cabana (sucá) perto da casa. Em geral, é uma estrutura improvisada, de tábuas de madeira, com teto de folhas e ramos. O teto não deve ser compacto, pois os que se acham dentro da sucá devem poder ver o céu o tempo todo. A construção de uma tenda é prescrita na Bíblia, como eterna lembrança das habitações precárias utilizadas pelos israelitas em seus quarenta anos de peregrinação através do deserto. O interior da sucá é alegremente decorado com frutas da estação outonal, e mobilado com mesa e cadeiras. Durante a semana de Sucot a refeição é servida na sucá. Dois outros símbolos marcam a festa de Sucot: a cidra (uma fruta parente do limão) e o Lulav, ramo de palmeira amarrado com mirto e salgueiros. Cada planta tem o seu significado simbólico, e como a sucá, recordam essencialmente a nossa dependência do solo e nossas obrigações para com Aquele que faz a terra entregar suas dádivas, (MNK) Veja também: LULAV

Strongs


δεσμεύω
(G1195)
Ver ocorrências
desmeúō (des-myoo'-o)

1195 δεσμευω desmeuo

de um (suposto) derivado de 1196; v

  1. colocar em cadeias
  2. amarrar, atar junto

δέσμιος
(G1198)
Ver ocorrências
désmios (des'-mee-os)

1198 δεσμιος desmios

de 1199; TDNT - 2:43,145; adj

  1. amarrado, em grilhões, cativo, prisioneiro

ἐγκομβόομαι
(G1463)
Ver ocorrências
enkombóomai (eng-kom-bo'-om-ahee)

1463 εγκομβοομαι egkomboomai

voz média de 1722 e komboo (cingir); TDNT - 2:339,196; v

  1. nó ou fita que ata duas coisas, unindo-as; amarrar ou cingir-se

    Larga tira de pano branco ou avental usado pelos escravos, atados à vestimenta por um cinto. Diferenciava os escravos de pessoas livres. Daí, em 1Pe 5:5, “cingi-vos todos de humildade” significa que revestir-se de humildade implica em sujeitar-se uns aos outros. A palavra também se refere ao sobretudo que os escravos usavam para manter-se limpo enquanto trabalhavam, uma veste excessivamente humilde.


ἐπιλύω
(G1956)
Ver ocorrências
epilýō (ep-ee-loo'-o)

1956 επιλυω epiluo

de 1909 e 3089; TDNT - 4:337,543; v

desprender, desamarrar

esclarecer (uma controvérsia), decidir, chegar a um acordo

explicar (o que está obscuro e difícil de entender)


ἱμάς
(G2438)
Ver ocorrências
himás (hee-mas')

2438 ιμας himas

talvez do mesmo que 260; n m

  1. correia de couro, uma tira
    1. no NT, refere-se às correias com as quais os cativos ou criminosos eram amarrados ou açoitados
    2. das correias ou cordas pelas quais as sandálias eram atadas ao pé; correia para sandálias

ἅλυσις
(G254)
Ver ocorrências
hálysis (hal'-oo-sis)

254 αλυσις halusis

de derivação incerta; n f

  1. uma cadeia, laço pelo qual o corpo ou parte dele (mãos, pés) estão amarrados

κανών
(G2583)
Ver ocorrências
kanṓn (kan-ohn')

2583 κανων kanon

de kane (uma cana reta, i.e. vara); TDNT - 3:596,414; n m

  1. vara ou pedaço de madeira roliça reta à qual algo era amarrado para mantê-lo reto
    1. usado para vários propósitos
      1. vara de medição, régua
      2. linha de carpinteiro ou fita de medir
      3. medida de um pulo, como nos jogos olímpicos
  2. espaço fixo ou limitado que define e delimita a esfera de influência de alguém
    1. a província designada a alguém
    2. a esfera de atividade de alguém

      metáf. qualquer regra ou padrão, princípio ou lei de investigação, julgamento, vida, ação


κατέχω
(G2722)
Ver ocorrências
katéchō (kat-ekh'-o)

2722 κατεχω katecho

de 2596 e 2192; TDNT - 2:829,286; v

  1. não deixar ir, reter, deter
    1. de partir
    2. conter, impedir (o curso ou progresso de)
      1. aquilo que impede, o Anticristo de manifestar-se
      2. checar a velocidade ou progresso de um navio i.e. dirigir o navio
    3. manter amarrado, seguro, posse firme de
  2. conseguir a posse de, tomar
    1. possuir

κόλπος
(G2859)
Ver ocorrências
kólpos (kol'-pos)

2859 κολπος kolpos

aparentemente, palavra primária; TDNT - 3:824,452; n m

a frente do corpo entre os braços, colo, regaço

o peito de uma vestimenta, i.e., a concavidade formada pela parte dianteira superior de uma vestimenta ampla, amarrada por uma cinta ou faixa, usada para guardar e carregar coisas (o vinco ou bolso)

  1. uma baía do mar

λύω
(G3089)
Ver ocorrências
lýō (loo'-o)

3089 λυω luo

palavra raiz; TDNT - 2:60 e 4:328,543; v

  1. libertar alguém ou algo preso ou atado
    1. bandagens para os pés, sapatos
    2. de um marido ou esposa unidos pelos laços do matrimônio
    3. de um homem solteiro, tenha sido casado ou não
  2. soltar alguém amarrado, i.e., desamarrar, livrar de laços, tornar livre
    1. de alguém amarrado (envolvido em bandagens)
    2. amarrado com cadeias (um prisioneiro), tirar da prisão, deixar ir
  3. desatar, desfazer, dissolver, algo amarrado, atado, ou compactado
    1. uma assembléia, i.e., despedir, dissolver
    2. leis, que tem uma força que obriga, são semelhantes a laços
    3. anular, subverter
    4. por de lado, privar de autoridade, seja pelo preceito ou ato
    5. declarar ilegal
    6. soltar o que está compactado ou construído junto, dissolver, demolir, destruir
    7. dissolver algo coerente em partes, destruir
    8. metáf., derrubar, por de lado

ἀνάλυσις
(G359)
Ver ocorrências
análysis (an-al'-oo-sis)

359 αναλυσις analusis

de 360; TDNT - 4:337,543; n f

  1. desprendimento (como de coisas entrelaçadas)
  2. dissolução (em partes separadas)
  3. partida
    1. metáfora proveniente da soltura das amarras quando se está pronto para começar a navegar

προσορμίζω
(G4358)
Ver ocorrências
prosormízō (pros-or-mid'-zo)

4358 προσορμιζω prosormizo

de 4314 e um derivado do mesmo que 3730 (significa amarrar [ancorar] ou acalmar); v

trazer um navio ao ancouradouro

trazer a estação para a beira da praia

atracar, vir a ancorar


προτείνω
(G4385)
Ver ocorrências
proteínō (prot-i'-no)

4385 προτεινω proteino

de 4253 e teino (estender); v

  1. estender, esticar
    1. “quando tiverem estendido alguém usando tiras de couro”, i.e., receber os golpes das tiras (depois de ser amarrado a um viga ou um pilar)

σπαργανόω
(G4683)
Ver ocorrências
sparganóō (spar-gan-o'-o)

4683 σπαργανοω sparganoo

de sparganon (faixa, de um derivado da raiz de 4682 que significa amarrar ou envolver com faixas); v

  1. envolver com fraudas
    1. de um infante recém nascido

σύνδεσμος
(G4886)
Ver ocorrências
sýndesmos (soon'-des-mos)

4886 συνδεσμος sundesmos

de 4862 e 1199; TDNT - 7:856,1114; n m

  1. aquilo com o que se amarra, atadura, laço
    1. dos ligamentos pelos quais os membros do corpo humano são unidos

      aquilo que é amarrado junto, pacote


συνδέω
(G4887)
Ver ocorrências
syndéō (soon-deh'-o)

4887 συνδεω sundeo

de 4862 e 1210; v

amarrar com, atar com

amarrar ou atar de todos os lados

amarra juntamente com outro


συστροφή
(G4963)
Ver ocorrências
systrophḗ (soos-trof-ay')

4963 συστροφη sustrophe

de 4962; n f

torcer e amarrar todo junto, ligação

combinação secreta, coalizão, conspiração

ajuntamento de pessoas desordenadas, baderna


ὑποδέω
(G5265)
Ver ocorrências
hypodéō (hoop-od-eh'-o)

5265 υποδεω hupodeo

de 5259 e 1210; TDNT - 5:310,702; v

atar

abaixando-se, amarrar; calçar, colocar calçado


בֵּית עֵקֶד
(H1044)
Ver ocorrências
Bêyth ʻÊqed (bayth ay'-ked)

01044 בית עקד Beyth Eqed̀

procedente de 1004 e um derivado de 6123; n pr loc

Bete-Equede = “casa de amarrar” i.e. “casa de tosquia”

  1. um lugar no reino do norte

אוּלָם
(H197)
Ver ocorrências
ʼûwlâm (oo-lawm')

0197 אולם ’uwlam ou (forma contrata) אלם ’ulam

procedente de 481(no sentido de amarrar); DITAT - 45c; n m

  1. pórtico
    1. no templo de Salomão
    2. no palácio de Salomão
    3. no templo da visão de Ezequiel

חָבַל
(H2254)
Ver ocorrências
châbal (khaw-bal')

02254 חבל chabal

uma raiz primitiva; DITAT - 592,593,594,595; v

  1. amarrar
    1. (Qal)
      1. amarrar
  2. tomar um penhor, penhorar
    1. (Qal) conservar por um penhor, tomar em penhor, manter em penhor
    2. (Nifal) dar um penhor, tornar-se penhor
  3. destruir, estragar, agir corruptamente, ofender
    1. (Qal) estragar, corromper, ofender
    2. (Nifal) ser arruinado
    3. (Piel) destruir, arruinar
    4. (Pual) ser arruinado, ser despedaçado
  4. dar à luz, estar com dores
    1. (Piel) contorcer, torcer, estar com dores

חָבַשׁ
(H2280)
Ver ocorrências
châbash (khaw-bash')

02280 חבש chabash

uma raiz primitiva; DITAT - 599; v

  1. amarrar, atar, cingir, ligar, selar, conter, enfaixar, governar
    1. (Qal)
      1. amarrar, atar
      2. cingir
    2. (Piel) atar, restringir
    3. (Pual) ser atado

אֵטוּן
(H330)
Ver ocorrências
ʼêṭûwn (ay-toon')

0330 אטון ’etuwn

procedente de uma raiz não utilizada (provavelmente significando amarrar); DITAT - 73b; n m

  1. linho, fio, linha

אָטַר
(H332)
Ver ocorrências
ʼâṭar (aw-tar')

0332 אטר ’atar

uma raiz primitiva; DITAT - 74; v

  1. (Qal) fechar
    1. calar, fechar, amarrar
    2. fechar a boca de alguém

אִטֵּר
(H334)
Ver ocorrências
ʼiṭṭêr (it-tare')

0334 אטר ’itter

procedente de 332; DITAT - 74a; adj

  1. amarrado, impedido (na sua direita, i.e. canhoto), fechado, calado

כְּפַת
(H3729)
Ver ocorrências
kᵉphath (kef-ath')

03729 כפת k ephatĥ (aramaico)

uma raiz de correspondência incerta; DITAT - 2798; v

  1. amarrar
    1. (Peil) ser amarrado
    2. (Pael) amarrar

כַּרְבֵּל
(H3736)
Ver ocorrências
karbêl (kar-bale')

03736 רבלכ karbel

procedente da mesma raiz que 3525; DITAT - 1032; v

  1. colocar um manto sobre, envolver, amarrar ao redor
    1. (Pual) envolto (particípio)

מִקְשֶׁה
(H4748)
Ver ocorrências
miqsheh (mik-sheh')

04748 מקשה miqsheh

procedente de 7185 no sentido de amarrar de forma circular e apertado; DITAT - 2086a; n m

  1. trabalho trançado, cabelos bem cuidados, cabelos bem penteados, trabalho de entrançador
    1. sentido incerto; possível referência à arte do penteado

אָלַם
(H481)
Ver ocorrências
ʼâlam (aw-lam')

0481 אלם ’alam

uma raiz primitiva; DITAT - 102; v

  1. atar
    1. (Nifal)
      1. ser mudo
      2. ser amarrado
    2. (Piel) atando (part.)

אֲלֻמָּה
(H485)
Ver ocorrências
ʼălummâh (al-oom-maw')

0485 למה א ’alummah ou (masculino) אלם ’alum

particípio passivo de 481; DITAT - 102a; n f

  1. feixe (como algo amarrado)
    1. referindo-se a Israel retornando do exílio (fig.)

נִקְפָּה
(H5364)
Ver ocorrências
niqpâh (nik-paw')

05364 נקפה niqpah

procedente de 5362; DITAT - 1416a; n f

  1. amarra, corda, corda de prender cativos

נָתַר
(H5425)
Ver ocorrências
nâthar (naw-thar')

05425 נתר nathar

uma raiz primitiva; DITAT - 1448,1449; v

  1. pôr em movimento, tremer, agitar, saltar
    1. (Qal) pôr em movimento
    2. (Piel) saltar
    3. (Hifil) fazer movimentar-se
  2. soltar, deixar solto, desamarrar, ser livre, estar solto
    1. (Hifil)
      1. desamarrar, soltar
      2. deixar livre, desatar

עָמַר
(H6014)
Ver ocorrências
ʻâmar (aw-mar')

06014 עמר ̀amar

uma raiz primitiva; DITAT - 1645,1646; v.

  1. amarrar feixes
    1. (Piel) juntar
  2. manipular, lidar tiranicamente com
    1. (Hitpael) tratar como um escravo

עָנַד
(H6029)
Ver ocorrências
ʻânad (aw-nad')

06029 ענד ̀anad

uma raiz primitiva; DITAT - 1649; v.

  1. amarrar, atar, amarrar com laço
    1. (Qal) atar

עָקַד
(H6123)
Ver ocorrências
ʻâqad (aw-kad')

06123 עקד ̀aqad

uma raiz primitiva; DITAT - 1677; v.

  1. (Qal) atar, amarrar

אָסַר
(H631)
Ver ocorrências
ʼâçar (aw-sar')

0631 אסר ’acar

uma raiz primitiva; DITAT - 141; v

  1. amarrar, atar, prender
    1. (Qal)
      1. amarrar, atar
      2. amarrar, arrear
      3. amarrar (com cordas)
      4. cingir (raro e posterior)
      5. começar a batalha, fazer o ataque
      6. referindo-se ao compromisso do juramento (figurativo)
    2. (Nifal) ser aprisionado, agrilhoado
    3. (Pual) ser tomado como prisioneiro

אָפַד
(H640)
Ver ocorrências
ʼâphad (aw-fad')

0640 אפד ’aphad

uma raiz primitiva [talvez um denominativo procedente de 646]; DITAT - 142.1; v denom

  1. (Qal) amarrar, cingir
    1. cingir (estola sacerdotal)
    2. (DITAT) estola

צָמַד
(H6775)
Ver ocorrências
tsâmad (tsaw-mad')

06775 צמד tsamad

uma raiz primitiva; DITAT - 1927; v.

  1. unir, juntar, prender
    1. (Nifal) juntar, juntar ou ligar a
    2. (Pual) ser atado, ser amarrado
    3. (Hifil) atrelar, prender junto, amarrar

צָרַר
(H6887)
Ver ocorrências
tsârar (tsaw-rar')

06887 צרר tsarar

uma raiz primitiva; DITAT - 1973,1974; v.

  1. atar, ser estreito, estar em aperto, estreitar, causar aflição, sitiar, ser impedido, estar atado
    1. (Qal)
      1. atar, amarrar, fechar
      2. ser limitado, estar confinado, estar em apuros
    2. (Pual) ser atado, ser amarrado
    3. (Hifil)
      1. tornar apertado para, causar aflição a, pressionar
      2. sofrer opressão
  2. demonstrar hostilidade a, incomodar
    1. (Qal)
      1. demonstrar hostilidade a, tratar com inimizade, incomodar, assediar
      2. esposa rival, importunador (particípio)

קַו־קַו
(H6978)
Ver ocorrências
qav-qav (kav-kav')

06978 קו קו qav-qav

procedente de 6957 (no sentido de amarrar; DITAT - 1994b; n. m. 1) poder


קָשַׁר
(H7194)
Ver ocorrências
qâshar (kaw-shar')

07194 רקש qashar

uma raiz primitiva: amarrar, fisicamente (cingir, confinar, compactar) ou mentalmente (em amor, aliança); DITAT - 2090; v.

  1. atar, amarrar, ligar, unir em liga, conspirar
    1. (Qal)
      1. atar, prender
      2. unir em liga, conspirar
    2. (Nifal) ser amarrado, ser atado
    3. (Piel)
      1. amarrar
      2. amarrar bem
      3. amarrar, atar
      4. ligar-se a alguém
    4. (Pual) robusto, vigoroso (particípio)
    5. (Hitpael) conspirar

רִבְקָה
(H7259)
Ver ocorrências
Ribqâh (rib-kaw')

07259 רבקה Ribqah

procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando obstruir amarrando as patas do cavalo novo, grego 4479 Ρεβεκκα; n. pr. f.

Rebeca = “que pega com laço”

  1. filha de Betuel, irmã de Labão, mulher de Isaque e mãe de Esáu e Jacó

רָכַס
(H7405)
Ver ocorrências
râkaç (raw-kas')

07405 רכס rakac

uma raiz primitiva; DITAT - 2166; v.

  1. (Qal) amarrar

רָתַם
(H7573)
Ver ocorrências
râtham (raw-tham')

07573 רתם ratham

uma raiz primitiva; DITAT - 2226; v.

  1. (Qal) amarrar, atar

שָׁלַב
(H7947)
Ver ocorrências
shâlab (shaw-lab')

07947 שלב shalab

uma raiz primitiva; DITAT - 2390; v.

  1. (Pual) ser amarrado, ser unido, ser juntado

שְׁרֵא
(H8271)
Ver ocorrências
shᵉrêʼ (sher-ay')

08271 שרא sh ere’̂ (aramaico)

uma raiz correspondente a 8293; DITAT - 3048; v.

  1. soltar, habitar, começar
    1. (Peal)
      1. soltar
      2. habitar (procedente do ato de desencilhar para acampar)
    2. (Pael) começar, abrir
    3. (Itpael) ser desamarrado

אֲגֻדָּה
(H92)
Ver ocorrências
ʼăguddâh (ag-ood-daw')

092 אגדה ’aguddah

particípio passivo f de uma raiz não usada (significando amarrar); DITAT - 15a; n f

  1. banda, faixa, presilha, laço, feixe, molho
    1. cordas, ataduras, correias (metafórico de escravidão)
    2. um molho de hissopo
    3. bando de homens, tropas
    4. abóbada (celeste), firmamento (ligando a terra aos céus)