Conversa

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Conversa: substantivo feminino Diálogo; troca de palavras, de opiniões, de ideias, de informações entre duas ou mais pessoas sobre algo abstrato ou determinado.
Por Extensão Dito repreensivo que censura ou repreende: tive uma conversa com ele.
Conversação cerimoniosa ou solene que busca resolver brigas: conversa jurídica.
Figurado O assunto de um diálogo: nós falamos sobre isso naquela conversa.
Figurado Palavreado; dito vazio, sem relevância ou conteúdo: ele era só conversa, mas não fazia nada.
Por Extensão Mentira; relato mentiroso: falou das doações, mas era só conversa.
Conversa fiada. Conversa cujas promessas feitas não serão cumpridas.
Etimologia (origem da palavra conversa). Forma regressiva de conversar.
Conversa-fiada:
conversa | s. f.

con·ver·sa |é| |é|
nome feminino

1. Troca de palavras ou de frases entre dois ou mais interlocutores. = CONVERSAÇÃO

2. [Informal] Discurso oco, sem importância. = PALAVREADO


conversa fiada
Emissão ou troca de palavras ou de frases de maneira informal ou sem grande importância. = TAGARELICE

Discurso ardiloso com que se pretende enganar alguém. = LÁBIA

conversa mole
[Brasil, Informal] O mesmo que conversa fiada.

conversa para boi dormir
[Brasil, Informal] O mesmo que conversa fiada.

Confrontar: conserva.

Conversação: substantivo feminino Ato ou efeito de conversar, de estar numa conversa com alguém.
Prática ou aula que, no ensino de uma língua estrangeira, se volta principalmente para a expressão oral: aula de conversação.
Troca de mensagens entre pessoas que usam uma rede de comunicação.
substantivo feminino plural Ato de entrar em acordo com; entendimentos.
Etimologia (origem da palavra conversação). Do latim conversatio.onis.
Conversacional:
conversacional | adj. 2 g.

con·ver·sa·ci·o·nal
(latim conversatio, -onis, conversação + -al)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. Relativo a conversação.

2. [Brasil] [Informática] Interactivo.


Conversadeira: substantivo feminino [Brasil] Conjunto de duas cadeiras reunidas num só móvel, dispostas uma diante da outra, para duas pessoas conversarem.
Conversador: conversador (ô), adj. e s. .M Que, ou aquele que gosta de conversar.
Conversalhar: verbo intransitivo [Portugal] Conversar por mero passatempo; cavaquear.
Etimologia (origem da palavra conversalhar). De conversar.
Conversão: substantivo feminino Ação ou efeito de converter ou converter-se.
Quando uma coisa passa a ser outra; transformação.
Ação de alterar e/ou modificar um sentido, caminho e direção.
Ação ou efeito de mudar de religião (opinião, ponto de vista, hábitos, costumes etc).
Etimologia (origem da palavra conversão). Do latim conversio.onis.
Conversar: verbo transitivo indireto e intransitivo Falar com alguém ou se comunicar usando palavras; palestrar: os pais conversam com os filhos; elas conversam muito.
Comunicar-se de outras maneiras sem usar necessariamente a fala: conversava em libras; não falava para conversar.
verbo transitivo direto Falar para passar o tempo, para se entreter: conversar besteiras.
verbo transitivo indireto Falar sobre um assunto determinado; palestrar: conversava com os alunos.
verbo transitivo direto e transitivo indireto Tratar de maneira amiga, com intimidade: conversar fofocas; o chefe conversa com seus funcionários.
verbo transitivo direto Empenhar-se na análise de; falar, tratar, discutir: conversar sobre matemática.
Dizer alguma coisa para conquistar alguém; namorar: conversar a menina.
[Popular] Analisar por antecipação os pensamentos ou sentimentos: conversou o pai, mas não conseguiu saber o que queria.
[Popular] Convencer ou persuadir (alguém) a fazer alguma coisa: conversou o amigo e tomou o dinheiro emprestado.
expressão Conversar com o travesseiro. Refletir, à noite, ao se deitar.
Etimologia (origem da palavra conversar). Do latim conversari.
Conversas:
fem. pl. de conversa
fem. pl. de converso
2ª pess. sing. pres. ind. de conversar

con·ver·sa |é| |é|
nome feminino

1. Troca de palavras ou de frases entre dois ou mais interlocutores. = CONVERSAÇÃO

2. [Informal] Discurso oco, sem importância. = PALAVREADO


conversa fiada
Emissão ou troca de palavras ou de frases de maneira informal ou sem grande importância. = TAGARELICE

Discurso ardiloso com que se pretende enganar alguém. = LÁBIA

conversa mole
[Brasil, Informal] O mesmo que conversa fiada.

conversa para boi dormir
[Brasil, Informal] O mesmo que conversa fiada.

Confrontar: conserva.

con·ver·so |é| |é| 1
(latim conversus, -a, -um)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

1. Que ou quem se converteu. = CONVERTIDO

2. Que ou quem é leigo a servir num convento ou ordem religiosa.

Confrontar: conservo.

con·ver·so |é| |é| 2
(derivação regressiva de conversar)
nome masculino

1. Conversação.

2. Local onde se conversa. = LOCUTÓRIO

Confrontar: conservo.

con·ver·sar -
verbo intransitivo

1. Falar com alguém, palestrar, cavaquear.

2. [Popular] Namorar.

3. Figurado Tomar conselho.

verbo transitivo

4. Tratar intimamente.


conversar alguém
Sondar o seu pensamento; sugestioná-lo, para interesse próprio.

Confrontar: conservar.

Conversativo:
conversativo | adj.

con·ver·sa·ti·vo
(conversar + -tivo)
adjectivo
adjetivo

1. Que tem conversa agradável; com quem é fácil conversar e conviver. = AFÁVEL, SOCIÁVEL

2. Que demonstra bondade ou afabilidade. = AFÁVEL, BONDOSO, LHANO


Sinónimo Geral: CONVERSÁVEL

Confrontar: conservativo.

Conversável: adjetivo masculino e feminino De bom trato, sociável.
Bondoso, lhano.
Etimologia (origem da palavra conversável). Conversar + vel.
Conversazinha:
derivação fem. sing. de conversa

con·ver·sa |é| |é|
nome feminino

1. Troca de palavras ou de frases entre dois ou mais interlocutores. = CONVERSAÇÃO

2. [Informal] Discurso oco, sem importância. = PALAVREADO


conversa fiada
Emissão ou troca de palavras ou de frases de maneira informal ou sem grande importância. = TAGARELICE

Discurso ardiloso com que se pretende enganar alguém. = LÁBIA

conversa mole
[Brasil, Informal] O mesmo que conversa fiada.

conversa para boi dormir
[Brasil, Informal] O mesmo que conversa fiada.

Confrontar: conserva.

Desconversar: desconversar
v. Intr. Deixar de conversar; fugir ao assunto da conversa.
Inconversável: adjetivo Que não é conversável.
Etimologia (origem da palavra inconversável). In + conversável.
Seroconversão: substantivo feminino Mudança de um prova serológica de negativa para positiva.
Etimologia (origem da palavra seroconversão). Ser
(o): + conversão.

Dicionário Etimológico

Fonte: Dicionário Etimológico 7Graus

Conversar: A palavra conversar vem do latim conversare, que originalmente significava conviver com alguém.

Dicionário de Sinônimos

Fonte: Dicio

Conversação: conversa, conferência, colóquio, palestra, prosa, cavaco, cavaqueira, diálogo, confabulação. – Conversação e conversa designam propriamente o ato de trocarem ideias duas ou mais pessoas. Estão, no entanto, muito longe de ser perfeitos sinônimos. Há guias de conversação, por exemplo; e nunca se diz – guia de conversa. Dizemos vulgarmente – conversa fiada; e nunca se ouve dizer – conversação fiada. A conversa supõe, portanto, um objeto que nos interessa imediatamente; e diz qualquer coisa como trato, princípio de convênio, ensaio de acordo, etc. A conversação é mais um entretenimento mais ou menos agradável, e versa geralmente sobre assuntos que nos interessam mais pelo que valem para o nosso espírito do que por outra coisa. Dizemos – a conversação com pessoas discretas e sábias muito nos aproveita (não – a conversa). Tive uma conversa com F. sobre aquele negócio (troquei com F. algumas ideias sobre o negócio de que se trata). – Conferência, aqui, é “a conversa entre duas ou mais pessoas, e na qual cada uma das pessoas apresenta as suas e estuda as ideias das demais, no intuito de chegarem todas a um acordo”. – Colóquio hoje é nome que se dá a uma conferência entre duas pessoas, em reserva, e sobre assunto de pequena monta. Ninguém dirá que o deputado F. teve um colóquio com o ministro tal. – Palestra e prosa podem dizer-se sinônimos perfeitos: tanto um como outro aplicam-se à conversação descuidosa e ligeira, mais passatempo do que entretenimento que encante ou estimule o espírito. – Cavaco, que diz Bruns. ser palavra essencialmente portuguesa, é “a conversação agradável, simples, e despretensiosa que se dá, comumente, entre pessoas da mesma esfera”. – Cavaqueira será “o cavaco prolongado e enfadonho”. – Diálogo é “a conversação sustentada por duas pessoas que se sucedem uma a outra com a palavra”. Em regra, o diálogo é uma forma de discussão, mais que propriamente de simples conversação. – Confabulação Dicionário de Sinônimos da Língua Portuguesa 317 (do latim confabulatio) é um pouco mais que simples entretenimento, pois ordinariamente supõe um motivo, ou um objeto, a respeito do qual, conquanto nada se adiante, pelo menos sugerem ideias os que confabulam.

Dicionário da FEB

Fonte: febnet.org.br

Cconversação: [...] a nossa conversação [dos espíritos], por meio da palavra, não constitui mais do que uma espécie de superestrutura artificial, substancialmente inútil para a permuta das nossas idéias, que, na realidade, se opera diretamente, pela transmissão dos pensamentos...
Referencia: BOZZANO, Ernesto• A crise da morte: segundo o depoimento dos Espíritos que se comunicam• Trad• de Guillon Ribeiro• 9a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• -

Conversação, na essência, é permuta de almas. Através da palavra, damos e recebemos. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Encontro Marcado • Pelo Espírito Emmanuel• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 8

Toda conversação prepara acontecimentos de conformidade com a sua natureza. Dentro das leis vibratórias que nos circundam por todos lados, é uma força indireta de estranho e vigoroso poder, induzindo sempre aos objetivos velados de quem lhe assume a direção intencional. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Obreiros da vida eterna • Pelo Espírito André Luiz• 31a ed• Rio de Janeiro: FEB• 2006• - cap• 2


Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Conversão: Conversão Mudança de vida operada por Deus (At 15:3). Essa mudança tem dois aspectos. O primeiro, relacionado com o pecado, chama-se ARREPENDIMENTO. O segundo, relacionado com Cristo, é a FÉ 2.

Dicionário de Jesus e Evangelhos

Autor: César Vidal Manzanares

Conversão: Conversão Palavra portuguesa que traduz o verbo grego “epistrefo” (voltar) (Mt 12:44; 24,18; Lc 2:39) e o substantivo “metanoia” (mudança de mentalidade).

A tradução desses termos por “penitência” conduz a conclusões errôneas, porque a conversão implica não em dor pelo passado, mas uma mudança de vida de quem se dispõe a abandonar a vida anterior e aceitar Jesus e sua obra como messias e Senhor, moldando sua própria existência aos seus ensinamentos. O chamado à conversão é parte essencial da pregação de Jesus (Mc 1:14-15) e aparece simbolizado em relatos como o do filho pródigo (Lc
15) ou em similares, como o do doente que precisa do médico (Mc 2:16-17). Toda a humanidade deve converter-se, pois sem conversão a única expectativa é a da condenação (Lc 13:1). A razão disso reside no fato de que todos os homens são pecadores, todos estão perdidos e todos necessitam receber, pela fé, a salvação realizada por Jesus para alcançar a vida eterna (Jo 3:16). É exatamente a conversão que permite ascender à condição de filho de Deus (Jo 1:12) e obter a vida eterna (Jo 5:24). E, por ser imprescindível o momento em que se decide o destino eterno do homem, Deus se alegra com a conversão (Lc 15:4-32) e Jesus considera o chamado a ela como núcleo central e irrefutável de seu evangelho (Lc 24:47).

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Conversão: Veja também: GUER TSEDEK e PROSELITISMO
Guemara: Do aramaico "guemar" - aprender, completar. Ampliação talmúdica das Decisões Legais da Mishná. A Guemara faz parte do Talmud e constituí uma antiquíssima obra clássica da lei judaica. É uma atenta análise jurídica em hebraico ou aramaico, que às vezes, se espraia em fábulas, poemas, preces, estórias, reminiscências, ou conversas de mesa redonda. Não é uma obra original, mas um compêndio de leis, de vários autores.
Kazars: Povo de origem mongol, da região entre os rios Don e Volga influenciado pelas comunidades judaicas persa e babilônica; aceitou, nos meados do século VII, através do seu monarca Bulan (cujo nome transformou-se em Obadia) e religião mosaica. Um século depois, entre 700 e 730, todos os súditos já seguiam os preceitos de Moisés. Treze reis se sucederam no trono do rei até que o rei Josef, numa correspondência trocada com o sábio judaico da Espanha, Hasdai Ibn Sharprut, revelou aos judeus do mundo ocidental a existência do reino judaico nas estepes da Asia. No século XII apôs contínuos ataques dos mongóis, os habitantes deste reino espalharam-se pela Ucrânia e em parte chegaram na Polônia fugindo dos massacres. (MM) Iehuda Halevi se inspirou no incidente de sua conversão para o seu importante livro filosófico "CUZARI".
Kol nidré (or): Oração dita na noite de Kipur e que dá o nome à véspera deste dia, segundo a qual declara-se que todas as promessas, votos, juramentos, etc. que se têm feito durante o ano anterior e vindouro em relação a si mesmo, fiquem nulos. Esta oração, teve excepcional importância na época nas perseguições dos marranos do século XV. Aparentemente convertidos a outra religião esses homens, nos quais continuava latente a antiga fé se reuniam secretamente e se desfaziam de sua conversão forçada com a solene declaração do KOL NIDRÉ,
Oração: Em grego a palavra orar significa "desejar"; em alemão, "pedir"; em hebraico "julgar-se a si mesmo" ou "avaliar as próprias necessidades". . Tem a sua origem do hebraico "or " - luz. O homem ora para compreender a Vontade de Deus, a fim de que possa distinguir entre o que deve e o que não deve; a fim de que possa saber o que esperar e, o que Deus espera dele (não o que ele espera de Deus); a fim de que ele possa perceber o propósito Divino e servi-lo. No estado mental da fé, o homem ora porque ele sabe que Deus está sempre pronto para ajudar. Pela oração o homem espera e encontra aquilo que, também, pode ajudá-lo. A oração, de ponto de vista judaico, é "a conversa do homem com Deus, acerca das suas esperanças". É também "a forma pela qual o homem descobre cada dia que a vida tem sentido". " A oração é o processo pelo qual o homem atinge o que há de melhor em si mesmo". E finalmente: "A oração é uma forma de fé". Orar para conseguir benefícios pessoais, não é a preocupação principal da liturgia judaica. A maioria das orações é um comprometimento dos nossos recursos para cumprir os nossos deveres para com Deus, meditação sobre a sabedoria das nossas escrituras sagradas, expressões de louvor e de gratidão pelas maravilhas da vida e declarações de segurança e confiança no poder de Deus. A oração é parte integral da fé judaica e um fator indispensável do ponto de vista teológico, (RLB). Veja também : TEHILIÁ - BERACHÁ - SELIHOT - TAhANUN.
Proselitismo: O Judaísmo de nossos dias não é um credo religioso empenhado em proselitismo, embora tenha havido tempo em que os judeus se propunham um programa de missionários ativos. Mas durante os últimos mil anos, eles, na maioria, se dedicaram mais a preservar a sua herança de que a aumentar o seu número por meio de conversões. De fato, prováveis candidatos à conversão eram, amiúde, descoroçoados pelos rabinos que lhes assinalaram o vulto das exigências da religião judaica e que o fardo de ser judeu num mundo intolerante não era fácil de suportar. Entretanto, através de toda a história, sempre se registraram conversões ao Judaísmo e hoje em dia não são de todo raras, (MNK) Veja também: GUER TSEDER

Strongs


διαλαλέω
(G1255)
Ver ocorrências
dialaléō (dee-al-al-eh'-o)

1255 διαλαλεω dialaleo

de 1223 e 2980; v

  1. discutir, conversar com

διαλέγομαι
(G1256)
Ver ocorrências
dialégomai (dee-al-eg'-om-ahee)

1256 διαλεγομαι dialegomai

voz média de 1223 e 3004; TDNT - 2:93,155; v

  1. pensar coisas diferentes consigo mesmo, misturar pensamento com pensamento
    1. ponderar, refletir
  2. conversar, discursar com alguém, argüir, discutir, debater

διάλεκτος
(G1258)
Ver ocorrências
diálektos (dee-al'-ek-tos)

1258 διαλεκτος dialektos

de 1256; n f

  1. conversação, fala, discurso, linguagem
  2. língua ou a linguagem própria de cada povo

διδάσκω
(G1321)
Ver ocorrências
didáskō (did-as'-ko)

1321 διδασκω didasko

uma forma prolongada (causativo) de um verbo primário dao (aprender); TDNT - 2:135,161; v

  1. ensinar
    1. conversar com outros a fim de instruir-los, pronunciar discursos didáticos
    2. ser um professor
    3. desempenhar o ofício de professor, conduzir-se como um professor
  2. ensinar alguém
    1. dar instrução
    2. instilar doutrina em alguém
    3. algo ensinado ou prescrito
    4. explicar ou expor algo
    5. ensinar algo a alguém

ἔντευξις
(G1783)
Ver ocorrências
énteuxis (ent'-yook-sis)

1783 εντευξις enteuxis

de 1793; TDNT - 8:244,1191; n f

  1. encontro
    1. intrevista
      1. ato de reunir-se
      2. visitar
      3. conversar
    2. razão pela qual uma entrevista é realizada
      1. conferência ou conversação
      2. petição, súplica

Sinônimos ver verbete 5828 e 5883


ἐντυγχάνω
(G1793)
Ver ocorrências
entynchánō (en-toong-khan'-o)

1793 εντυγχανω entugchano

de 1722 e 5177; TDNT - 8:242,1191; v

iluminar uma pessoa ou algo, encontrar, afetar uma pessoa ou algo

ir ao ou encontrar uma pessoa, esp. com o propósito de conversar, consultar, ou suplicar

  1. orar, pedir
  2. fazer intercessões por alguém

ἐπιστροφή
(G1995)
Ver ocorrências
epistrophḗ (ep-is-trof-ay')

1995 επιστροφη epistrophe

de 1994; TDNT - 7:722,1093; n f

  1. conversão (dos gentios da idolatria para o Deus verdadeiro)

ἀλαζονεία
(G212)
Ver ocorrências
alazoneía (al-ad-zon-i'-a)

212 αλαζονεια alazoneia

de 213; TDNT - 1:226,36; n f

  1. fútil, conversa de fanfarrão
  2. uma certeza insolente e vazia, arrogância, que confia em seu próprio poder e recursos, que despreza e viola vergonhosamente a lei divina e os direitos humanos
  3. uma presunção ímpia e vazia, pretensão, que confia na estabilidade das coisas terrestres

λαλέω
(G2980)
Ver ocorrências
laléō (lal-eh'-o)

2980 λαλεω laleo

forma prolongada de um verbo absoleto (em outras formas); TDNT - 4:69,505; v

  1. emitir uma voz ou um som
  2. falar
    1. usar a língua ou a faculdade da fala
    2. emitir sons articulados
  3. conversar,
  4. anunciar, contar
  5. usar palavras a fim de tornar conhecido ou revelar o próprio pensamento
    1. falar

λῆρος
(G3026)
Ver ocorrências
lēros (lay'-ros)

3026 ληρος leros

aparentemente, palavra raiz; n m

  1. conversa tola, sem sentido

ματαιολογία
(G3150)
Ver ocorrências
mataiología (mat-ah-yol-og-ee'-ah)

3150 ματαιολογια mataiologia

de 3151; TDNT - 4:524,571; n f

  1. conversa fiada, vazia

ματαιολόγος
(G3151)
Ver ocorrências
mataiológos (mat-ah-yol-og'-os)

3151 ματαιολογος mataiologos

de 3152 e 3004; TDNT - 4:524,571; n m

  1. papudo, conversador, alguém que fala coisas vazias e sem sentido

μωρολογία
(G3473)
Ver ocorrências
mōrología (mo-rol-og-ee'-ah)

3473 μωρολογια morologia

de um composto de 3474 e 3004; TDNT - 4:832,620; n f

  1. conversa tola

Sinônimos ver verbete 5881


ὁμιλέω
(G3656)
Ver ocorrências
homiléō (hom-il-eh'-o)

3656 ομιλεω homileo

de 3658; v

estar em companhia de

associar-se com

ficar com

conversar com, conversar a respeito de: com alguém


περισσεία
(G4050)
Ver ocorrências
perisseía (per-is-si'-ah)

4050 περισσεια perisseia

de 4052; TDNT - 6:63,828; n f

abundância, com superabundância, mais do que o necessário

superioridade, preferência, preeminência

lucro, proveito

resíduo, resíduos: corrupção que permanece num cristão, proveniente de seu estado anterior à conversão Usado pelos gregos para descrever o excesso de cera em seus ouvidos.


ἀνίστημι
(G450)
Ver ocorrências
anístēmi (an-is'-tay-mee)

450 ανιστημι anistemi

de 303 e 2476; TDNT - 1:368,60; v

  1. fazer levantar, erguer-se
    1. levantar-se do repouso
    2. levantar-se dentre os mortos
    3. erguer-se, fazer nascer, fazer aparecer, mostrar
  2. levantar, ficar de pé
    1. de pessoas em posição horizontal, de pessoas deitadas no chão
    2. de pessoas sentadas
    3. daquelas que deixam um lugar para ir a outro
      1. daqueles que se preparam para uma jornada
    4. quando referindo-se aos mortos
  3. surgir, aparecer, manifestar-se
    1. de reis, profetas, sacerdotes, líderes de rebeldes
    2. daqueles que estão a ponto de iniciar uma conversa ou disputa com alguém, ou empreender algum negócio, ou tentar alguma coisa contra outros
    3. levantar-se contra alguém

συλλαλέω
(G4814)
Ver ocorrências
syllaléō (sool-lal-eh'-o)

4814 συλλαλεω sullaleo

de 4862 e 2980; v

  1. conversar com

συμβάλλω
(G4820)
Ver ocorrências
symbállō (soom-bal'-lo)

4820 συμβαλλω sumballo

de 4862 e 906; v

  1. encontrar-se, juntar
    1. conversar
    2. deliberar, aconselhar-se consigo mesmo
    3. reunir-se, encontrar
      1. encontrar-se, num sentido hostil
      2. lutar com alguém
      3. oferecer daquilo que é seu, contribuir, ajudar, auxiliar

συνομιλέω
(G4926)
Ver ocorrências
synomiléō (soon-om-il-eh'-o)

4926 συνομιλεω sunomileo

de 4862 e 3656; v

  1. conversar com

ὑποτύπωσις
(G5296)
Ver ocorrências
hypotýpōsis (hoop-ot-oop'-o-sis)

5296 υποτυπωσις hupotuposis

de um composto de 5259 e um derivado de 5179; TDNT - 8:246,1193; n f

  1. esboço, plano, exposição breve e sumária
  2. exemplo, modelo
    1. para exemplo daqueles que deveriam futuramente acreditar
    2. mostrar através de exemplo em conversa que a mesma graça que eu obtive não estaria faltando àqueles que deveriam futuramente crer

φλυαρέω
(G5396)
Ver ocorrências
phlyaréō (floo-ar-eh'-o)

5396 φλυαρεω phluareo

de 5397; v

expressar tolices, conversar à toa, tagarelar

apresentar acusações inúteis, vazias

acusar alguém falsamente com palavras maliciosas


()

5828 - Sinônimos

Ver Definição para deesis 1162

Ver Definição para enteuxis 1783

Ver Definição para proseuche 4335

é petitório, 4335 é uma palavra de caráter sagrado, que está limitada ao que pede a Deus, enquanto que 1162 pode ser usada de um pedido dirigido a pessoas. 1783 expressa acesso confiante a Deus, 1162 dá proeminência à expressão de necessidade pessoal, 4335 ao elemento de devoção, 1783 à confiança ingênua, por representar a oração como uma conversa de coração com Deus.


()

5881 - Sinônimos para Pecados da Língua.

Ver Definição para μωρολογια 3473

Ver Definição para αισχρολογια 152 Ver Definição para ευτραπελια 2160 μωρολογια, usado apenas uma vez no N.T. Significa conversa tola, mas isto no sentido bíblico da palavra tolo, que implica em pecaminosidade. Trata-se de conversação que é primeiro insípida, então corrupta. É conversa vazia, que naturalmente revela a vaidade e o pecado do coração.

αισχρολογια, também usado uma vez, significa qualquer tipo de linguagem perniciosa, especialmente que abusa de outros. No grego clássico, algumas vezes significa distintamente linguagem que conduz a grosseria.

ευτραπελια, que ocorre uma vez, originalmente significou versatilidade em conversação. Adquire, no entanto, um sentido desfavorável, já que conversação polida, refinada, tem a tendência de tornar-se maléfica em muitos sentidos. A palavra denota, então, uma forma sutil de mau discurso, conversa pecaminosa, sem a crudeza que freqüentemente a acompanha, mas não sem sua malícia.


דָבַר
(H1696)
Ver ocorrências
dâbar (daw-bar')

01696 דבר dabar

uma raiz primitiva; DITAT - 399; v

  1. falar, declarar, conversar, comandar, prometer, avisar, ameaçar, cantar
    1. (Qal) falar
    2. (Nifal) falar um com o outro, conversar
    3. (Piel)
      1. falar
      2. prometer
    4. (Pual) ser falado
    5. (Hitpael) falar
    6. (Hifil) levar embora, colocar em fuga

סֹוד
(H5475)
Ver ocorrências
çôwd (sode)

05475 סוד cowd

procedente de 3245; DITAT - 1471a; n m

  1. concílio, conselho, assembléia
    1. concílio (referindo-se a conversa familiar)
      1. divã, círculo (de amigos familiares)
      2. assembléia, companhia
    2. conselho
      1. conselho (em si)
      2. conselho confidencial
      3. conversa familiar, intimidade (com Deus)

סִיעָא
(H5517)
Ver ocorrências
Çîyʻâʼ (see-ah')

05517 סיעא Ciy a’̀ ou סיעהא Ciy aha’̀

procedente de uma raiz não utilizada significando conversar; n pr m Sia = “partida”

  1. antepassado de uma família de servos do templo que retornou do exílio com Zorobabel

שׂוּחַ
(H7742)
Ver ocorrências
sûwach (soo'-akh)

07742 שוח suwach

uma raiz primitiva; DITAT - 2255; v.

  1. (Qal) meditar, refletir, conversar, falar, reclamar
    1. significado incerto

שִׂיחַ
(H7878)
Ver ocorrências
sîyach (see'-akh)

07878 שיח siyach

uma raiz primitiva; DITAT - 2255; v.

  1. propor, meditar, cismar, confidenciar, falar, queixar, ponderar, murmurar
    1. (Qal)
      1. queixar
      2. cismar, meditar sobre, estudar, ponderar
      3. conversar, murmurar, falar
    2. (Polel) meditar, considerar, externar idéias

שִׂיחַ
(H7879)
Ver ocorrências
sîyach (see'-akh)

07879 שיח siyach

procedente de 7878; DITAT - 2255a; n. m.

  1. meditação, queixa, reflexão
    1. lamúria, queixa
    2. os sentidos abaixo são duvidosos
      1. reflexão
      2. anxiedade, preocupação
      3. conversa