Face

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Alface: substantivo feminino Planta herbácea, da família das compostas, da qual várias espécies se cultivam especialmente para salada.
Etimologia (origem da palavra alface). Do árabe al-hassa(t.
Alface-de-cordeiro:
alface-de-cordeiro | s. f.

al·fa·ce·-de·-cor·dei·ro
nome feminino

Botânica O mesmo que canónigos.

Plural: alfaces-de-cordeiro.

Alface-do-mar:
alface-do-mar | s. f.

al·fa·ce·-do·-mar
nome feminino

Botânica O mesmo que ulva.

Plural: alfaces-do-mar.

Alface-do-monte:
alface-do-monte | s. f.

al·fa·ce·-do·-mon·te
nome feminino

Botânica Planta asterácea. = CAMAREIRA, TRIPA-DE-OVELHA

Plural: alfaces-do-monte.

Alfaces:
fem. pl. de alface

al·fa·ce
(árabe al-khass)
nome feminino

1. Botânica Planta asterácea hortense, muito usada na alimentação humana, sobretudo em saladas.


fresco como uma alface
[Informal] Com ar bem-disposto, sadio, dinâmico (ex.: dormiu a sesta e acordou fresca como uma alface).


Aposfacelise: substantivo feminino [Medicina] Gangrena das chagas ou fraturas em razão de ligadura muito apertada.
Etimologia (origem da palavra aposfacelise). Apo + do grego sphákelos + ise.
Biface:
biface | s. m.

bi·fa·ce
(francês biface)
nome masculino

[Arqueologia] Machado de mão, feito de pedra, geralmente sílex, grosseiramente talhada nas duas faces, característico das primeiras indústrias paleolíticas.


Enfaceirar: verbo pronominal Trajar-se com elegância.
Etimologia (origem da palavra enfaceirar). En + faceiro + ar.
Erisifáceo: adjetivo Relativo às Erisifáceas.
Etimologia (origem da palavra erisifáceo). Do grego erysíbe, ferrugem das plantas + áceo.
Esfacelação: substantivo feminino Variação de esfacelamento.
[Medicina] Formação de um esfácelo.
Esfacelado: esfacelado adj. 1. Feito em pedaços. 2. Estragado, arruinado. 3. Med. Gangrenado.
Esfacelamento: esfacelamento s. .M Ato ou efeito de esfacelar(-se); esfacelo.
Esfacelar: verbo transitivo direto e pronominal Destruir ou causar aniquilamento, destruição completa; estraçalhar, destruir, estragar-se: a temporal esfacelou a cidade inteira; sua casa se esfacelou com o tsunami.
[Medicina] Causar ou provocar esfácelo, gangrena de um membro, tecido ou órgão; gangrenar-se: a infecção esfacelou seu pé; o órgão se esfacelou por falta de irrigação sanguínea.
verbo pronominal Figurado Ser alvo de corrupção, de ruína; desfazer-se: o partido esfacelou-se após denúncias confirmadas.
Etimologia (origem da palavra esfacelar). De esfácelo + ar.
Esfacelária:
1ª pess. sing. cond. de esfacelar
3ª pess. sing. cond. de esfacelar

es·fa·ce·lar -
verbo transitivo

1. Causar esfacelo a.

2. Gangrenar.

3. Figurado Desfazer; fazer cair aos pedaços.

4. Estragar, destruir, arruinar.


Esfácelo: substantivo [Medicina] Gangrena que se estende por toda a espessura de um membro ou todos os tecidos de um órgão.
Esfaceloderme: substantivo feminino [Medicina] Gangrena da pele.
Etimologia (origem da palavra esfaceloderme). Esfácelo + derme.
Esfacelotoxina: substantivo feminino [Farmácia] Resina amarela, venenosa, obtida da cravagem do centeio.
Etimologia (origem da palavra esfacelotoxina). Esfácelo + toxina.
Face: substantivo feminino Junção das partes laterais que compõe o rosto; rosto, semblante.
Cada parte lateral da cara; a maçã do rosto.
Por Extensão Cada um dos lados de um objeto, coisa ou sólido geométrico: face de uma moeda, de um diamante, de um tecido.
Aparência exterior de algo ou de alguém; aspecto.
O que está no exterior de; superfície: face da terra.
Âmbito específico que está sendo discutido: face da questão.
[Zoologia] Parte da frente da cara de um animal.
[Geometria] Superfície de aspecto plano que limita um poliedro (sólido composto por polígonos planos, com 4 ou mais lados).
expressão Figurado Fazer face a. Prover, suprir: fiz face às despesas; enfrentar, resistir: fiz face ao invasor.
locução adverbial Face a face. Defronte, frente a frente: ficou face a face com o adversário.
locução prepositiva Em face de. Em virtude de; diante de: em face dos últimos acontecimentos, o evento será cancelado.
Etimologia (origem da palavra face). Do latim facies.es.
Facear: verbo transitivo direto Fazer faces, lados (em objetos ou peça de obra); esquadriar, facetar: facear um pedaço de madeira.
Esquadrar algo; cortar alguma coisa em quadros, com ângulos retos: facear uma mesa.
Dispor alguma coisa tendo em consideração os pontos cardeais: escolheu sua casa por facear o sul.
Colocar-se diante de; situar-se à frente de: um jardim faceava sua casa.
verbo bitransitivo Estar situado ou ter lugar em frente a: o hospital faceava a escola.
Etimologia (origem da palavra facear). Face + ear.
Facécia: substantivo feminino Particularidade ou característica de faceto.
Dito repleto de zombaria; chacota.
Etimologia (origem da palavra facécia). Do latim facetia.ae.
Faceciar: verbo intransitivo Dizer facécia(s); criar ou fazer gracejos.
Etimologia (origem da palavra faceciar). Facécia + ar.
Facecioso: adjetivo Que diz coisas muito engraçadas; que é caracterizado por estar repleto de facécias (graça); gracioso, alegre ou brincalhão.
Etimologia (origem da palavra facecioso). Facécia + oso.
Faceira: substantivo feminino Carne do focinho dos animais bovinos ou suínos.
[Pejorativo] Rosto das pessoas que estão acima do peso.
[Popular] Aquela que tende a ser vaidosa.
Antigo Peça de madeira que faz parte da estrutura de um navio.
substantivo masculino e feminino [Informal] Quem é muito vaidoso; tola.
adjetivo Que gosta de se enfeitar; elegante.
Que expressa alegria; alegre, contente.
substantivo feminino plural Faceiras. As cordas (correias) que amarram o focinho do cavalo (ou animais de cavalgadura), fazendo com que o freio seja suspendido.
Etimologia (origem da palavra faceira). Feminino de faceiro.
Faceiraço: adjetivo Muito faceiro.
Etimologia (origem da palavra faceiraço). Faceiro + aço.
Faceirar: verbo intransitivo Vestir-se com elegância; enfeitar-se.
Ter modos elegantes, requintados.
verbo pronominal Tornar-se faceiro.
Faceiras:
faceira | s. f. | s. f. pl. | s. m. | s. 2 g.
fem. pl. de faceiro

fa·cei·ra
(feminino de faceiro)
nome feminino

1. Carne da parte lateral do focinho da rês.

2. [Informal, Figurado] Faces de pessoa gorda; bochechas.

3. [Marinha] Peça de madeira vazada no centro.

4. Veiga, terra plana de lavoura.

5. Seara.


faceiras
nome feminino plural

6. Correias da cabeçada que suspendem as extremidades do freio.

nome masculino

7. Taful, janota.

nome de dois géneros

8. Pessoa galhofeira.


fa·cei·ro
(face + -eiro)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

1. Que ou quem se enfeita muito, geralmente com coisas vistosas mas sem valor. = CASQUILHO, GALANTE, JANOTA, PERALTA, TAFUL

2. [Portugal] Que ou quem tem bondade ou simplicidade em excesso. = BONACHEIRÃO, LOURAÇA, SIMPLÓRIO

adjectivo
adjetivo

3. Que demonstra grande satisfação. = ALEGRE, CONTENTE


Faceirice: substantivo feminino Apuro no trajar; janotice, tafularia.
Afetação; ar pretensioso.
Aparência risonha; alegria, satisfação.
Faceiro: faceiro adj. 1. Garrido. 2. Que gosta de ostentar elegância.
Faceiros:
masc. pl. de faceiro

fa·cei·ro
(face + -eiro)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

1. Que ou quem se enfeita muito, geralmente com coisas vistosas mas sem valor. = CASQUILHO, GALANTE, JANOTA, PERALTA, TAFUL

2. [Portugal] Que ou quem tem bondade ou simplicidade em excesso. = BONACHEIRÃO, LOURAÇA, SIMPLÓRIO

adjectivo
adjetivo

3. Que demonstra grande satisfação. = ALEGRE, CONTENTE


Facejar: verbo transitivo Variação de facear.
Etimologia (origem da palavra facejar). Face + ejar.
Facélia: feminino Gênero de plantas da América do Norte.
Etimologia (origem da palavra facélia). Do grego phakellos.
Faces:
fem. pl. de face

fa·ce
(francês face, do latim popular facia, do latim facies, -ei, forma exterior, aparência, beleza)
nome feminino

1. Cada uma das partes laterais da cara, rosto.

2. Parte anterior (de uma peça de metal, de madeira ou de pedra aparelhada); frente.

3. Cada uma das superfícies de um sólido.

4. Lado da cara (de uma moeda ou medalha).

5. Direito (dos tecidos).

6. Superfície, flor, tona.

7. Figurado Aparência, mostras, demonstração exterior (de um afecto).

8. Presença.

9. Estado, situação (que os sucessos tomam, ou com que se apresentam).


à face de
Perante.

em face de
Perante.

face a face
Defronte e próximo; de frente (ex.: naquele momento, estavam face a face pela primeira vez). = FRENTE A FRENTE

fazer face a
Estar voltado para determinado lugar ou ponto.

Enfrentar situação perigosa ou complicada.

Não aceitar, não ceder. = OPOR-SE, RESISTIR

Atenuar uma situação problemática ou inconveniente. = REMEDIAR

Custear, pagar.

perder a face
Ficar desacreditado ou malvisto. = PERDER A CARA

Confrontar: fase.

Faceta: substantivo feminino Pequena superfície plana e lisa de algo; face.
Figurado Característica própria de algo ou de alguém; aspecto, lado, âmbito: faceta de escritor; não conhecia esta sua faceta!
Superfície polida que resulta do processo de lapidação.
[Odontologia] Área do dente em que há desgaste ocasionado pela mastigação.
expressão Facetas Estéticas. Procedimento odontológico que recobre os dentes, com resina ou porcelana, para melhorar sua função e estética.
Etimologia (origem da palavra faceta). Do latim facette.
Facetar: verbo transitivo Talhar em facetas, lapidar.
Facetária:
1ª pess. sing. cond. de facetar
3ª pess. sing. cond. de facetar

fa·ce·tar -
(faceta + -ar)
verbo transitivo

1. Fazer facetas em.

2. Lapidar.


Facetear: verbo intransitivo Dizer facécias, chistes; fazer galanteios.
Galhofar, ridicularizar, zombar.
Faceto: faceto (ê), 1. Que tem o caráter de facécia. 2. Chistoso, brincalhão.
Guarda-faceira:
guarda-faceira | s. m.

guar·da·-fa·cei·ra
nome masculino

Correia lateral da cabeçada dos cavalos.

Plural: guarda-faceiras.

Hemiface:
hemiface | s. f.

he·mi·fa·ce
(hemi- + face)
nome feminino

[Anatomia] Cada uma das metades da face (ex.: hemiface direita; hemiface esquerda).


Infaceto: adjetivo [Desuso] Grosseiro.
Indelicado.
Etimologia (origem da palavra infaceto). Do latim in + facetus.
Multiface: adjetivo Que é formado por múltiplas faces; que possui muitos lados; multifacetado.
Figurado Que se refere àquilo que contém várias facetas, múltiplas aparências, características ou atributos.
Etimologia (origem da palavra multiface). Mult
(i): + face.

Multifacetado: adjetivo Que é formado por múltiplas faces; que possui muitos lados; multiface.
Figurado Que se refere àquilo que contém várias facetas, múltiplas aparências, características ou atributos: seu texto é multifacetado porque possui aspectos jornalísticos, poéticos, religiosos e muitos outros.
Etimologia (origem da palavra multifacetado). Mult
(i): + facetado.

Polifacetado:
polifacetado | adj.

po·li·fa·ce·ta·do
(poli- + facetado)
adjectivo
adjetivo

Que tem muitas facetas, muitos aspectos ou muitas características. = MULTIFACETADO


Polifacético: adjetivo Formado ou composto por muitas faces; com vários lados; multifacetado.
Figurado Relativo ao que possui múltiplas facetas, aparências, características, qualidades: texto polifacético.
Etimologia (origem da palavra polifacético). Talvez por influência do espanhol polifacético.
Sulfacético: adjetivo [Química] Designativo de diversos ácidos derivados do ácido acético, em combinação com o enxofre.
Etimologia (origem da palavra sulfacético). Sulfo + acético.
Sulfacetilenato: substantivo masculino [Química] Sal do ácido sulfacetilênico.
Etimologia (origem da palavra sulfacetilenato). Sulfo + acetilenato.
Sulfacetilênico: adjetivo [Química] Designativo de um ácido resultante da ação do acetileno sobre o ácido sulfúrico fumante.
Etimologia (origem da palavra sulfacetilênico). Sulfo + acetilênico.
Sulfacetona: substantivo feminino [Química] Composto que representa a acetona ou um dos seus polímeros, em que o oxigênio é substituído pelo enxofre.
Etimologia (origem da palavra sulfacetona). Sulfo + acetona.
Tifáceas: tifáceas s. f. pl. Bot. Família de plantas aquáticas perenes, com rizomas rasteiros, longas folhas lineares e espigas cilíndricas de flores, à qual pertence a taboa.
Tifáceo:
tifáceo | adj.

ti·fá·ce·o
adjectivo
adjetivo

Botânica Relativo às tifáceas.


Tofáceo: adjetivo [Medicina] Pertencente ou relativo ao tofo ou que é da natureza dele. Cf com tofácio.
Etimologia (origem da palavra tofáceo). Do latim tofaciu.
Verde-alface:
verde-alface | s. m. | adj. 2 g. 2 núm.

ver·de·-al·fa·ce
nome masculino

1. Cor verde viva e clara, semelhante à de algumas alfaces.

adjectivo de dois géneros e de dois números
adjetivo de dois géneros e de dois números

2. Que tem essa cor.

Plural do substantivo: verdes-alfaces ou verdes-alface.

Vira-face:
vira-face | s. f.

vi·ra·-fa·ce
(forma do verbo virar + face)
nome feminino

1. Acto de se desdizer ou de se retratar alguém.

2. Mudança súbita de opinião, de sistema, de circunstâncias.


Sinónimo Geral: VOLTA-FACE

Plural: volta-faces.
Nota: forma considerada preferível a volte-face.

Volta-face:
volta-face | s. f.

vol·ta·-fa·ce
(forma do verbo voltar + face)
nome feminino

1. Acto de se desdizer ou de se retratar alguém.

2. Mudança súbita de opinião, de sistema, de circunstâncias.


Sinónimo Geral: VIRA-FACE

Plural: volta-faces.
Nota: forma considerada preferível a volte-face.

Volte-face:
volte-face | s. f.

volte-face |vólte-fásse|
(palavra francesa)
nome feminino

1. Acto de se desdizer ou de se retratar alguém.

2. Mudança súbita de opinião, de sistema, de circunstâncias.


Sinónimo Geral: VOLTA-FACE


Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Facéia: Deus abriu os olhos
Faceias: hebraico: Jeová deu vista ou libertou

Dicionário Etimológico

Fonte: Dicionário Etimológico 7Graus

Alface: Do árabe al-khaç, al-khass, que nomeava uma erva que supostamente continha propriedades medicinais.

Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Face: Face
1) Rosto (Lm 3:30); (Mt 5:39)

2) Presença (2Ts 1:9). 3 A própria pessoa (Dt 1:17); (Sl 44:24); (Mt 11:10).

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Mulher: Toda véspera de sábado, a família praticante recita o último capítulo dos Provérbios, como tributo à esposa e à mãe, ideais do Judaísmo. As virtudes exaltadas naqueles vinte e dois versos resumem os dotes de uma perfeita esposa: um ser humano reverente, eficiente, compreensivo, de um otimismo alegre, de coração aberto para socorrer os necessitados que lhe batem à porta e, acima de tudo, a pessoa sobre quem toda a família pode apoiar-se. Desde o bíblico livro dos Provérbios até as modernas baladas populares judaicas, a esposa e a mãe tem sido descritas como a encarnação da terna dedicação, do altruísmo e da fidelidade à própria crença. A mãe impõe o tom espiritual à vida familiar, é a principal responsável pelo desenvolvimento do caráter dos filhos, e mantém a família unida em face da adversidade. A tradição judaica impõe poucas obrigações rituais à mulher na vida da sinagoga, mas atribui-lhe a responsabilidade total em relação à atmosfera de piedade do lar e à preservação dos ideais judaicos. Ela reúne os filhos em torno de si na véspera do sábado para ouvirem-na pronunciar a bênção das velas, prepara a casa para cada festa e para os Grandes Dias Santos, e cria um ambiente de jubilosa expectativa. Nas velhas comunidades judaicas, a educação das crianças até a idade de seis anos cabia às mulheres, a fim de que, naquele período impressionável, pudessem ensinar a seus filhos os valores eternos. Mais importante, porém, era o tradicional papel da conselheira da família inteira desempenhado pela esposa e pela mãe. Diz o Talmude: "Não importa a pequena estatura de tua mulher, irnclina-te e pede-lhe conselho", (MNK)
Reis: No decurso da sua evolução história, passou Israel pelas seguintes fases: a princípio sairam os tribos das terras do Egito, conduzidas por Moisés, que foi o primeiro supremo guia e legislador. Sucedeu-lhe Josué, chefe guerreiro, que depois da conquista e partilha da terra prometida deu lugar aos Juízes, o último dos quais foi Samuel. Este por ordem de Deus, sagrou rei o Saul, homem de grandes qualidades, como guerreiro, porém péssimo organizador e governador. Então o mesmo Samuel, por ordem de Deus, sagrou rei a um jovem pastor, Davi, a quem coube suceder a Saul. Com a morte de Davi, reinou, o seu filho Salomão, que fortaleceu o reino, construiu o Templo, organizou o culto, distribuiu as leis e prestigiou-se, perante as nações vizinhas. Morto Salomão, Roboão, seu filho, foi a Siquém para ser ali proclamado rei. Perante a assembleia ali reunida apresentou-se um líder, que andava então refugiado no Egito - Jeroboão. Solicitaram então a Roboão que aliviasse os impostos, com os quais o povo andava oprimido. Roboão pediu prazo para pensar e responder. Durante esse tempo consultou os anciãos, que lhe aconselharam amabilidade e benevolência. Roboão desprezou o conselho dos antigos para ouvir o dos jovens cie sua geração, e esses lhe propuseram que respondesse pela negativa. Chegado o dia da resposta, o rei falou com dureza ao povo, dizendo-lhe: "Meu pai impôs-vos um jugo pesado? Pois eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai vos castigou com açoites? Pois eu vos castigarei com escorpiões". E não atendeu ao povo que, em consequência, se rebelou contra sua autoridade, conduzido por Jeroboão. Dez tribos aclamaram rei a Jeroboão, ficando fiéis a Roboão duas tribos - Judá e Benjamim. De então por diante, dividido o reino, tomou-o do Norte o nome de Israel, tendo como capital Samaria; o do Sul, com a capital em Jerusalém, ficou sendo o Reino de Judá. Em 722 caiu o reino de Israel e em 586 o de Judá, com a destruição de Jerusalém e do Templo, pelos Cardeus, seguindo-se então o Exílio e a dispersão do povo de Israel. É o seguinte o quadro dos reis de Judá e de Israel:
Reis de Judá:Roboão (932-915); Abia (915-913); Asa (913-875); Josafá (873-849); Jorão (849-842); Ocosias (842); Atalia (842-836); Joás (836-797); Amasia (797- 769); Azaria (769-737); Acaz (733-735); Ezequias (718?- 689); Manasses (689-641); Amon (641-639); Josias (639- 609); Joacaz (609); Joaquim (608-597); Joaquim (597); Sdévias (597).
Reis de Israel:Jeroboão (932-911); Nadab (911- 910) : Baasa (910-887); Ela (887-886); Zimri(806); Akab 875-853) Ocosias (853-852); Jorão (852-842); Jeú (842- 815); Joacaz (815-799); Joás (799-784); Jeroboão I I (784- 744) Zacarias (744); Selum (744); Manahem (744-735); Faceia (735-733); Facéa (Peqah) (733-731); Oséas (731).  (JS)

Strongs


εὐτραπελία
(G2160)
Ver ocorrências
eutrapelía (yoo-trap-el-ee'-ah)

2160 ευτραπελια eutrapelia

de um composto de 2095 e um derivado da raíz de 5157 (significando ’bem-elaborado e dito de forma agradável’, i.e., de resposta rápida e engraçada, jocoso) ; n f

  1. jovialidade, jocosidade, humor, facécia
  2. num sentido negativo
    1. baixeza, ribaldaria, libertinagem

Sinônimos ver verbete 5881


ζυγός
(G2218)
Ver ocorrências
zygós (dzoo-gos')

2218 ζυγος zugos

da raiz de zeugnumi (juntar, especialmente através de um “jugo”); TDNT - 2:896,301; n m

  1. jugo
    1. jugo ou canga que é colocado sobre animal de carga
    2. metáf., usado para qualquer carga ou sujeição
      1. como aquela da escravidão
      2. de enfadonhas leis impostas a alguém, esp. da lei mosaica, daí ser o nome também transferido aos mandamentos de Cristo para contrastá-los com os mandamentos dos Fariseus que realmente eram um “jugo”; mesmo assim, também os mandamentos de

        Cristo devem ser obedecidos, ainda que mais fáceis de serem guardados

        balança, um par de pratos de balança


ἱστορέω
(G2477)
Ver ocorrências
historéō (his-tor-eh'-o)

2477 ιστορεω historeo

de um derivado de 1492; TDNT - 3:391,377; v

  1. examinar, investigar
  2. descobrir, aprender, pela inquirição, pesquisa
  3. adquirir conhecimento pelo visita
    1. de alguma pessoa distinta, tornar-se pessoalmente conhecido, conhecer face a face

κατενώπιον
(G2714)
Ver ocorrências
katenṓpion (kat-en-o'-pee-on)

2714 κατενωπιον katenopion

de 2596 e 1799; adv

  1. defronte de, ante a face de, em presença de, na visão de, perante
    1. referindo-se a lugares
    2. metáf.
      1. tendo alguém como se estivesse diante of olhos, perante alguém como testemunha
      2. diante de Deus como juiz

κεφαλαιόω
(G2775)
Ver ocorrências
kephalaióō (kef-al-ahee-o'-o)

2775 κεφαλαιοω kephalaioo

do mesmo que 2774; v

somar, sumarizar

bater ou ferir na cabeça, bater na face


μέτωπον
(G3359)
Ver ocorrências
métōpon (met'-o-pon)

3359 μετωπον metopon

de 3326 e ops (face); TDNT - 4:635,591; n n

  1. o espaço entre os olhos, testa, fronte

μυωπάζω
(G3467)
Ver ocorrências
myōpázō (moo-ope-ad'-zo)

3467 μυωπαζω muopazo

de um composto da raiz de 3466 e ops (face, de 3700); v

  1. ver vagamente, ver somente o que está perto

μώλωψ
(G3468)
Ver ocorrências
mṓlōps (mo'-lopes)

3468 μωλωψ molops

de molos (“trabalho árduo”, provavelmente semelhante a raiz de 3433) e provavelmente ops (face, de 3700); TDNT - 4:829,619; n m

  1. contusão, vergão, ferida da qual escorre sangue

ὄψις
(G3799)
Ver ocorrências
ópsis (op'-sis)

3799 οψις opsis

de 3700; n f

visão, vista

face, semblante

aparência externa, expressão, aspecto


παραλυτικός
(G3885)
Ver ocorrências
paralytikós (par-al-oo-tee-kos')

3885 παραλυτικος paralutikos

de um derivado de 3886; adj

  1. paralítico
    1. que sofre de atrofia dos nervos da face
    2. inválido, débil nos membros (braço, perna, etc.)

πρόσωπον
(G4383)
Ver ocorrências
prósōpon (pros'-o-pon)

4383 προσωπον prosopon

de 4314 e ops (rosto, de 3700); TDNT - 6:768,950; n n

  1. face
    1. a fronte da cabeça humana
    2. semblante, expressão
      1. o rosto, na medida em que é o orgão de visão, e (pelos seus vários movimentos e variações) o índex dos pensamentos e sentimentos íntimos
    3. aparência que alguém apresenta pela sua riqueza ou propriedade, sua posição ou baixa condição
      1. circunstâncias e condições externas
      2. usado nas expressões que denotam ter consideração pela pessoa em julgamento e no tratamento às pessoas

        aparência externa de coisas inanimadas


Φανουήλ
(G5323)
Ver ocorrências
Phanouḗl (fan-oo-ale')

5323 φανουηλ Phanouel

de origem hebraica 6439 פנואל; n pr m

Fanuel = “face de Deus”

  1. pai de Ana, a profetiza da tribo de Aser

χερουβίμ
(G5502)
Ver ocorrências
cheroubím (kher-oo-beem')

5502 Ξερουβιν cheroubim

plural de origem hebraica 3742 כרובים; TDNT - 9:438,1312; n n pl

  1. querubim, duas figuras douradas de criaturas viventes com duas asas; estavam fixas à tampa da arca da aliança no Santo dos santos (tanto no tabernáculo sagrado como no templo de Salomão) de tal modo que suas faces estavam viradas uma em direção à outra e voltadas para a tampa, que cobriam com suas asas abertas. Entre estas figuras pensava-se ter Deus fixado sua morada.

בָּקַשׁ
(H1245)
Ver ocorrências
bâqash (baw-kash')

01245 בקש baqash

uma raiz primitiva; DITAT - 276; v

  1. buscar, requerer, desejar, exigir, requisitar
    1. (Piel)
      1. procurar para encontrar
      2. procurar para assegurar
      3. procurar a face
      4. desejar, demandar
      5. requerer, exigir
      6. perguntar, pedir
    2. (Pual) ser procurado

אֹור
(H216)
Ver ocorrências
ʼôwr (ore)

0216 אור ’owr

procedente de 215; DITAT - 52a; n f

  1. luz
    1. luz do dia
    2. luminosidade das luminárias celestes (lua, sol, estrelas)
    3. raiar do dia, alvorada, aurora
    4. luz do dia
    5. relâmpago
    6. luz de lâmparina
    7. luz da vida
    8. luz da prosperidade
    9. luz da instrução
    10. luz da face (fig.)
    11. Javé como a luz de Israel

כַּפֹּרֶת
(H3727)
Ver ocorrências
kappôreth (kap-po'-reth)

03727 כפרת kapporeth

procedente de 3722; DITAT - 1023c; n f

  1. propiciatório, lugar de expiação
    1. a tampa dourada da propiciação sobre a qual o sumo-sacerdote aspergia sangue 7 vezes no Dia da Expiação reconciliando simbolicamente Javé e o seu povo escolhido
      1. a placa de ouro da tampa da arca da aliança que media 2.5 por 1.5 côvados; sobre ela se achavam os dois querubins dourados face a face cujas suas asas estendidas tocavamse sobre e no alto a tampa, constituindo, assim, o trono de Deus

לִפְנַי
(H3942)
Ver ocorrências
liphnay (lif-nah'ee)

03942 לפני liphnay

procedente do prefixo preposicional (para ou por) e 6440; DITAT - 1782b; prep

  1. diante, à face de

מִשְׁחָת
(H4893)
Ver ocorrências
mishchâth (mish-khawth')

04893 משחת mishchath ou משׂחת moshchath

procedente de 7843; DITAT - 2370c; n m

  1. desfiguramento (da face), corrupção

נֶגֶד
(H5048)
Ver ocorrências
neged (neh'-ghed)

05048 נגד neged

procedente de 5046; DITAT - 1289a; subst

  1. o que é notável, o que está na frente de adv
  2. na frente de, direto em frente, diante, na vista de
  3. na frente de alguém, direto
  4. diante da sua face, à sua vista ou propósito com prep
  5. o que está na frente de, correspondente a
  6. na frente de, diante
  7. à vista ou na presença de
  8. paralelo a
  9. sobre, para
  10. em frente, no lado oposto
  11. a uma certa distância prep
  12. da frente de, distante de
  13. de diante dos olhos de, oposto a, a uma certa distância de
  14. defronte, em frente de
  15. tão longe quanto a distância de

עֹבַדְיָה
(H5662)
Ver ocorrências
ʻÔbadyâh (o-bad-yaw')

05662 עבדיה ̀Obadyah ou עבדיהו ̀Obadyahuw

part at de 5647 e 3050; n pr m Obadias = “servo de Javé”

  1. o 4o dos 12 profetas menores; nada pessoal se sabe dele mas é provável que tenha sido contemporâneo de Jeremias, Ezequiel e Daniel
    1. o livro profético de sua autoria; ele profetiza contra Edom
  2. pai de Ismaías, um dos líderes de Zebulom na época de Davi
  3. um levita merarita supervisor do trabalho de restauração do templo na época do rei Josias, de Judá
  4. líder da casa do rei Acabe, de Israel; um adorador devoto de Javé que, arriscando a sua própria vida, escondeu mais de 100 profetas durante a perseguição de Jezabel
  5. um descendente de Davi
  6. um líder da tribo de Issacar
  7. um benjamita, um dos 6 filhos de Azel e um descendente do rei Saul
  8. um levita, filho de Semaías e um descendente de Jedutum
  9. um líder gadita, o 2o dentre os gaditas com a face como de leão que juntou-se a Davi em Ziclague
  10. um príncipe de Judá na época do rei Josafá, de Judá
  11. um sacerdote, filho de Jeiel dos filhos de Joabe que retornaram do exílio com Esdras
  12. um porteiro na época de Neemias
  13. um dos homens que selaram a aliança com Neemias
    1. talvez o mesmo que o 12

אֲנַף
(H600)
Ver ocorrências
ʼănaph (an-af')

0600 אנף ’anaph (aramaico)

correspondente a 639 (somente no pl. como um sing.); DITAT - 2590; n m

  1. face, nariz

אַף
(H639)
Ver ocorrências
ʼaph (af)

0639 אף ’aph

procedente de 599; DITAT - 133a; n m

  1. narina, nariz, face
  2. ira

פָּנִים
(H6440)
Ver ocorrências
pânîym (paw-neem')

06440 פנים paniym plural (mas sempre como sing.) de um substantivo não utilizado פנה paneh

procedente de 6437; DITAT - 1782a; n. m.

  1. face
    1. face, faces
    2. presença, pessoa
    3. rosto (de serafim or querubim)
    4. face (de animais)
    5. face, superfície (de terreno)
    6. como adv. de lugar ou tempo
      1. diante de e atrás de, em direção a, em frente de, adiante, anteriormente, desde então, antes de
    7. com prep.
      1. em frente de, antes de, para a frente de, na presença de, à face de, diante de ou na presença de, da presença de, desde então, de diante da face de

פְּנִימָה
(H6441)
Ver ocorrências
pᵉnîymâh (pen-ee'-maw)

06441 פנימה p eniymaĥ

procedente de 6440 com sufixo enclítico de direção; DITAT - 1782c; adv.

  1. para dentro, dentro, em diração à face de