Rolar

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Aperolar: aperolar
v. tr. dir. Dar semelhança de pérola natural a.
Arrolar: arrolar
v. 1. tr. dir. Inscrever em uma lista ou rol. 2. tr. dir. Fazer relação de; inventariar. 3. tr. dir. Pôr no rol de; classificar. 4. tr. dir. e pron. Alistar(-se), engajar(-se), recrutar(-se).
Barcarolar: verbo intransitivo Cantar e/ou tocar barcarola num instrumento musical.
Etimologia (origem da palavra barcarolar). Barcarola + ar.
Brolar: verbo transitivo direto e intransitivo Uso Antigo. Decorar (tecido) utilizando fios e/ou ornamentos (fitas, lantejoulas, etc.): brolar um vestido.
Forma mais usada e preferencial: bordar.
Etimologia (origem da palavra brolar). Forma Der. de broslar/bordar.
Cantarolar: verbo transitivo e intransitivo Cantar a meia voz, em surdina, sem articular as palavras.
Controlar: verbo transitivo direto Exercer o controle de; fiscalizar: controlar as despesas.
Ter sob domínio; dominar: os E.U.A. controlam o canal do Panamá.
Ser o maior acionista de: grupos estrangeiros controlam a empresa.
verbo pronominal Dominar os próprios sentimentos, ações, comportamentos; conter-se: controlou-se diante de tanta injustiça.
Etimologia (origem da palavra controlar). Do francês contrôler.
Corolário: substantivo masculino Situação que ocorre a partir de outras; resultado: o corolário desse benefício fiscal será o aumento de impostos.
Por Extensão O que resulta dessa situação; consequência: nem sempre a honestidade tem por corolário a amizade.
Verdade que é consequência de outra: o corolário desse governo foi a fome.
[Lógica] Proposição deduzida a partir de uma outra, anteriormente demonstrada, fazendo com que um conhecimento seja a ela acrescentado.
Ação de continuar um pensamento; ato de prosseguir um raciocínio.
Etimologia (origem da palavra corolário). Do latim corolarium.ii.
Descarolar: verbo transitivo direto Tirar a crosta a.
Descontrolar: descontrolar
v. tr. dir. e pron. Perder o controle, desequilibrar(-se), desgovernar(-se).
Desenrolar: desenrolar
v. 1. tr. dir. Estender (o que estava enrolado). 2. pron. Desdobrar-se, desenroscar-se. 3. pron. Realizar-se, passar-se, suceder.
Engrolar: verbo transitivo Cozer ou assar pela metade, deixando meio cru.
Figurado e Fam. Pronunciar mal as palavras; recitar mal um verso.
Não completar, deixar imperfeito.
Embair, ludibriar, iludir.
Enrolar: verbo transitivo direto e pronominal Atribuir ou receber aspecto de rolo: enrolar um bolo; com o tempo, alguns papeis se enrolam.
[Brasil] Informal. Ficar complicado ou fazer ficar complicado; complicar-se: a mentira enrolou-o ainda mais; enrolou-se para desculpar.
verbo transitivo direto , intransitivo e pronominal Fazer com que fique com formato espiral: enrolar o cabelo; o fio se enrolou completamente.
verbo transitivo direto e bitransitivo Entrelaçar alguma coisa ao redor de: enrolei um fio no portão.
verbo transitivo direto , bitransitivo e pronominal Proteger com revestimento (invólucro); envolver-se: enrolar tabaco; enrolou-se na cama; enrolou a filha no cobertor.
verbo transitivo direto Colocar em bobina; embobinar: enrolar um carretel.
Produzir embrulho(s); embrulhar.
[Brasil] Figurado. Causar o desaparecimento; esconder: enrolar ações judiciais.
[Brasil] Figurado. Utilizar desculpa
(s): ou subterfúgio
(s): com o propósito de adiar o desenvolvimento ou a resolução de alguma coisa: acabou enrolando o pai para não dizer a verdade.

[Brasil] Virar cambalhota.
Etimologia (origem da palavra enrolar). En + rolo + ar.
Escarolar: verbo transitivo direto Tirar o grão do carolo.
verbo transitivo direto Esbagoar.
verbo transitivo direto Tornar calvo.
verbo transitivo direto Lavar ou limpar a cabeça ou o casco de.
verbo transitivo direto Acatitar, ajanotar.
verbo transitivo direto Partir em pedaços.
verbo pronominal Pop Tirar o chapéu da cabeça; desbarretar-se, descobrir-se.
Etimologia (origem da palavra escarolar). Es + carolo ou carola + ar.
Esfrolar: verbo transitivo Esfolar, escoriar.
verbo pronominal Despetalar-se.
Esquirolar: verbo transitivo direto Partir em lascas ou em esquírolas.
Etimologia (origem da palavra esquirolar). Esquírola + ar.
Farolar: verbo transitivo direto [Neologismo] Colocar faróis; farolizar.
Etimologia (origem da palavra farolar). Farol + ar.
Frolar: verbo transitivo direto Roçar, tocar de leve.
Acariciar.
Etimologia (origem da palavra frolar). Frol + ar.
Gabarolar: verbo pronominal Fazer ostentação ou elogios dos próprios atos; bazofiar.
Etimologia (origem da palavra gabarolar). Gabarola + ar.
Gastrolaríngico: adjetivo Referente ao estômago e à laringe.
Etimologia (origem da palavra gastrolaríngico). Gastro + laringe + ico.
Gastrolaringite: substantivo feminino [Medicina] Inflamação do estômago e da laringe.
Etimologia (origem da palavra gastrolaringite). Gastro + laringite.
Grolar: verbo transitivo e intransitivo O mesmo que gorar. Cf. Camillo, Cancion. Al, 326; Arn. Gama, Motim, 215.
Mentirolar: verbo transitivo direto [Neologismo] Dizer mentirolas: Mentirolava pormenores das suas aventuras.
Etimologia (origem da palavra mentirolar). Mentirola + ar.
Parolar: verbo intransitivo Conversar, tagarelar bazofiando.
Patrolar: verbo transitivo direto Limpar ou nivelar estradas com patrol, máquina utilizada em serviços de terraplanagem: a prefeitura chegou a patrolar a via.
Figurado Destruir completamente; devastar, dizimar: o candidato disse que vai patrolar os adversários.
Etimologia (origem da palavra patrolar). Patrol + ar.
Perolar: verbo transitivo direto Ornar de pérolas: Perolaram a imagem da Virgem.
Aljofrar, orvalhar: "...gotinhas de suor lhe perolam o buço cerrado" (Érico Veríssimo).
Etimologia (origem da palavra perolar). Pérola + ar.
Petarolar: verbo intransitivo Dizer petarolas.
Etimologia (origem da palavra petarolar). Petarola + ar.
Petrolaria: substantivo feminino Refinaria de petróleo.
Etimologia (origem da palavra petrolaria). Petróleo + aria.
Rolar: verbo transitivo Fazer andar em roda, fazer girar: o pobre tímido rolava o chapéu mil vezes nas mãos antes de falar.
Fazer avançar (uma coisa) obrigando-a a dar voltas sobre si mesma: os trabalhadores rolavam as pedras pelas encostas do morro.
Cortar em rolos ou toras: rolar uma árvore.
verbo intransitivo Avançar girando sobre si mesmo: as pedras rolam morro abaixo.
Rodar: a carruagem rolava sob a chuva.
Cair dando voltas sobre si: o inimigo rolou por terra em estertores.
Figurado Ser sacrificado; perder situação vantajosa: muitas cabeças ainda rolarão!
verbo pronominal Encapelar-se: as vagas rolando-se, refervendo.
Tarolar: verbo intransitivo O mesmo que tarelar e tagarelar.
Trolaró:
trolaró | s. 2 g. | s. m.
Será que queria dizer trolaró?

tro·la·ró
(origem duvidosa)
nome de dois géneros

1. Indivíduo amalucado.

nome masculino

2. [Informal] Farra, pândega.


ao trolaró
Sem juízo, ordem ou disciplina; à toa.


Dicionário Etimológico

Fonte: Dicionário Etimológico 7Graus

Corolário: A palavra corolário significa a conclusão perfeita de um raciocínio. Procede do latim corollarium, pequena coroa dourada ou prateada com que se homenageavam os grandes atores de teatro.

Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Desenrolar: Desenrolar Estender o que estava enrolado (Is 40:22).

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Filosofia de vida: Baseia-se nos princípios duradouros do judaísmo clássico: têm como ponto de partida - o Monoteísmo Ético do Tanach; como princípio normativo, o "ponto alto" - Justiça Universal; e como corolários: a Democracia, e Fraternidade, a Justiça Social, a Liberdade e a Igualdade, (HI) Veja também: JUDAÍSMO
Nessuin (hebr): Casamento religioso. O matrimônio é considerado uma instituição sagrada na vida judaica. Nas bençãos, que se prenunciam durante a cerimônia nupcial, a união de homem e da mulher é encarada como a colaboração humano-divina, o respeito mútuo, que o documento prescreve, é a base dessa santidade. A religião judaica, da qual muitas prescrições têm um prudente sentido de higiene e profilaxia, proíbe as uniões consanguíneas. Quarenta e duas classes de tais parentescos estão enumeradas na Bíblia e no Talmude. E a experiência demonstrou a sábia previsão de tal medida, em infinidades de casos. Os casamentos judaicos se realizam na sinagoga ou na casa dos noivos. Num e noutro caso, a cerimônia é feita sob o pálio nupcial, a "hupá" símbolo do futuro lar. Às sete bênçãos que se pronunciam durante o desenrolar da cerimônia nupcial, contém profundos conceitos, nos quais aparece patente mais uma vez o entrelaçamento da vida individual judaica com o destino coletivo do povo. (ES)

Strongs


βραβεύω
(G1018)
Ver ocorrências
brabeúō (brab-yoo'-o)

1018 βραβευω brabeuo

do mesmo que 1017; TDNT - 1:637,110; v

  1. atuar como árbitro
  2. decidir, determinar
  3. dirigir, controlar, ordenar

δαμάζω
(G1150)
Ver ocorrências
damázō (dam-ad'-zo)

1150 δαμαζω damazo

variação de uma palavra primária arcaica de mesmo sentido; v

  1. domar
  2. controlar, restringir

ἐγγράφω
(G1449)
Ver ocorrências
engráphō (eng-graf'-o)

1449 εγγραφω eggrapho

de 1722 e 1125; TDNT - 1:769,128; v

  1. gravar, inscrever, escrever em ou sobre
    1. registrar, arrolar

ἐγκρατεύομαι
(G1467)
Ver ocorrências
enkrateúomai (eng-krat-yoo'-om-ahee)

1467 εγκρατευομαι egkrateuomai

voz média de 1468; TDNT - 2:339,196; v

  1. controlar-se, ser continente
    1. exibir auto-domínio, conduzir-se temperadamente
    2. imagem derivada de atletas que, ao preparar-se para os jogos, abstêm-se de comida prejudicial à saúde, vinho e indulgência sexual

εἱλίσσω
(G1507)
Ver ocorrências
heilíssō (hi-lis'-so)

1507 ειλισσω heilisso

forma prolongada do verbo primário, mas defectivo heilo (do mesmo sentido); v

  1. enrolar ou ajuntar

ἑλίσσω
(G1667)
Ver ocorrências
helíssō (hel-is'-so)

1667 ελισσω helisso

um forma de 1507; v

  1. enrolar, cingir

ἐνειλέω
(G1750)
Ver ocorrências
eneiléō (en-i-leh'-o)

1750 ενειλεω eneileo

de 1772 e a raíz de 1507; v

  1. enrolar, envolver

ἐντυλίσσω
(G1794)
Ver ocorrências
entylíssō (en-too-lis'-so)

1794 εντυλισσω entulisso

de 1722 e tulisso (torcer, enrolar provavelmente semelhante a 1507); v

  1. enrolar, envolver

ἐπιστομίζω
(G1993)
Ver ocorrências
epistomízō (ep-ee-stom-id'-zo)

1993 επιστομιζω epistomizo

de 1909 e 4750; v

controlar o que se diz

metáf. calar a boca, silenciar


ἔχω
(G2192)
Ver ocorrências
échō (ekh'-o)

2192 εχω echo

incluindo uma forma alternativa σχεω scheo, usado apenas em determinados tempos), verbo primário; TDNT - 2:816,286; v

  1. ter, i.e. segurar
    1. ter (segurar) na mão, no sentido de utilizar; ter (controlar) possessão da mente (refere-se a alarme, agitação, emoção, etc.); segurar com firmeza; ter ou incluir ou envolver; considerar ou manter como
  2. ter, i.e., possuir
    1. coisas externas, tal com possuir uma propriedade ou riquezas ou móveis ou utensílios ou bens ou comida, etc.
    2. usado daqueles unidos a alguém pelos laços de sangue ou casamento ou amizade ou dever ou lei etc, de atênção ou companhia
  3. julgar-se ou achar-se o fulano-de-tal, estar em certa situação
  4. segurar mesmo algo, agarrar algo, prender-se ou apegar-se
    1. estar estreitamente unido a uma pessoa ou uma coisa

κολάζω
(G2849)
Ver ocorrências
kolázō (kol-ad'-zo)

2849 κολαζω kolazo

de kolos (enfezar); TDNT - 3:814,451; v

podar ou debastar, como árvores e asas

controlar, reprimir, restringir

punir, castigar, corrigir

fazer ser punido


κρατέω
(G2902)
Ver ocorrências
kratéō (krat-eh'-o)

2902 κρατεω krateo

de 2904; TDNT - 3:910,466; v

  1. ter poder, ser poderoso
    1. ser o chefe, ser mestre de, governar
  2. ter a posse de
    1. tornar-se mestre de, obter
    2. segurar
    3. segurar, pegar, apoderar-se
      1. agarrar alguém a fim de mantê-lo sob domínio
  3. segurar
    1. segurar na mão
    2. manter preso, i.e., não se desfazer ou deixar ir
      1. manter cuidadosamente e fielmente
    3. tornar a segurar, reter
      1. da morte que continua a reter alguém
      2. controlar, reter

κυλιόω
(G2947)
Ver ocorrências
kylióō (koo-lee-o'-o)

2947 κυλιοω kulioo

da raiz de 2949 (da idéia de circularidade, cf 2945, 1507); v

enrolar, atolar-se

enrolar-se na lama

atolar no lodo


ἀναπτύσσω
(G380)
Ver ocorrências
anaptýssō (an-ap-toos'-o)

380 αναπτυσσω anaptusso

de 303 (no sentido reverso) e 4428; v

  1. desenrolar
    1. os livros dos hebreus eram rolos fixados em [uma ou] duas varas lisas e guarnecidos com alças, de modo que eles podiam ser enrolados de desenrolados

προσκυλίω
(G4351)
Ver ocorrências
proskylíō (pros-koo-lee'-o)

4351 προσκυλιω proskulio

de 4314 e 2947; v

  1. rolar

πτύσσω
(G4428)
Ver ocorrências
ptýssō (ptoos'-so)

4428 πτυσσω ptusso

provavelmente semelhante a petannumi (espalhar, e desta forma aparentemente associado a 4072 pela idéia de expansão, e a 4429 pela idéia de “fazer plano, achatar”, cf 3961); v

  1. dobrar, enrolar

στέλλω
(G4724)
Ver ocorrências
stéllō (stel'-lo)

4724 στελλω stello

provavelmente fortalecido da raiz de 2476; TDNT - 7:588,1074; v

  1. por, colocar, colocar em ordem, arranjar
    1. equipar, preparar
    2. preparar-se, equipar para si mesmo
    3. equipar para uso próprio
      1. arranjando, providenciando para isto, etc.
  2. trazer junto, contrair, encurtar, abreviar
    1. diminuir, controlar, fazer parar
    2. cessar de existir
    3. remover a si mesmo, retirar-se, partir
    4. abster-se de relação familiar com alguém

στέφανος
(G4735)
Ver ocorrências
stéphanos (stef'-an-os)

4735 στεφανος stephanos

de uma palavra aparentemente primária stepho (torcer ou enrolar); TDNT - 7:615,1078; n m

  1. coroa
    1. símbolo de realeza ou (em geral) de posição exaltada
      1. grinalda ou guirlanda que era dada como prêmio aos vencedores nos jogos públicos
    2. metáf. a bem-aventurança eterna que será concedida como prêmio ao genuínos servos de Deus e de Cristo: a coroa (de flores) que é a recompensa da retidão
    3. aquilo que é ornamento e honra para alguém

Sinônimos ver verbete 5833


συστέλλω
(G4958)
Ver ocorrências
systéllō (soos-tel'-lo)

4958 συστελλω sustello

de 4862 e 4724; TDNT - 7:596,1074; v

  1. colocar junto
    1. contrair, entrar em contato
      1. diminuir
      2. reduzir, abreviar
      3. o tempo foi contraído em um breve compasso, está abreviado
    2. enrolar, embrulhar, enfaixar, etc., envolver

συστρέφω
(G4962)
Ver ocorrências
systréphō (soos-tref'-o)

4962 συστρεφω sustrepho

de 4862 e 4762; v

  1. trançar, enrolar
  2. colecionar, combinar, unir
    1. de homens, (reunir-se) ajuntar-se em assembléia

σωφρονίζω
(G4994)
Ver ocorrências
sōphronízō (so-fron-id'-zo)

4994 σωφρονιζω sophronizo

de 4998; TDNT - 7:1104,1150; v

restaurar alguém aos seus sentidos

moderar, controlar, frear, disciplinar

manter alguém em seu dever

admoestar, exortar seriamente


φρήν
(G5424)
Ver ocorrências
phrḗn (frane)

5424 φρεν phren

provavelmente de uma forma arcaica phrao (controlar ou frear, cf 5420); TDNT - 9:220,1277; n f

  1. a região da barriga ou diafragma, as partes do coração
  2. a mente
    1. a faculdade de perceber e julgar

χείρ
(G5495)
Ver ocorrências
cheír (khire)

5495 χειρ cheir

talvez da raiz de 5494 no sentido de seu congênere, a raiz de 5490 (pela idéia de cavidade para apertar); TDNT - 9:424,1309; n f

  1. pela ajuda ou ação de alguém, por meio de alguém
  2. fig. aplica-se a Deus simbolizando sua força, atividade, poder
    1. em criar o universo
    2. em sustentar e preservar (Deus está presente protegendo e ajudando)
    3. em castigar
    4. em determinar e controlar os destinos dos seres humanos

ἀποκυλίω
(G617)
Ver ocorrências
apokylíō (ap-ok-oo-lee'-o)

617 αποκυλιω apokulio

de 575 e 2947; v

  1. rolar, remover

    Esta palavra é usada nos Evangelhos para referir-se à pedra que estava diante do túmulo de Jesus. Na Palestina, as sepulturas geralmente localizavam-se em uma depressão e a pedra era rolada morro abaixo para tampar a boca do túmulo. Para uma pequena sepultura, cerca de vinte homens eram necessários para rolar a pedra e cobrir a entrada do túmulo. A Bíblia conta-nos que a pedra que tampava a entrada do túmulo era enorme. As mulheres teriam necessitado de mais do que uma escolta romana de dezesseis homens para rolar a pedra. Era um empreendimento de grandes dimensões.


βασιλεύω
(G936)
Ver ocorrências
basileúō (bas-il-yoo'-o)

936 βασιλευω basileuo

de 935; TDNT - 1:590,97; v

  1. ser rei, exercitar o poder real, reinar
    1. do governador de uma província
    2. do governo do Messias
    3. do reinado dos cristãos no milênio
  2. metáf. exercer a mais alta influência, controlar

גָּלַל
(H1556)
Ver ocorrências
gâlal (gaw-lal')

01556 גלל galal

uma raiz primitiva; DITAT - 353; v

  1. rolar, rolar embora, rolar para baixo, enrolar
    1. (Qal) rolar
    2. (Nifal)
      1. enrolar
      2. fluir
    3. (Pilpel) rolar
    4. (Poal) ser enrolado
    5. (Hitpoel) rolar-se
    6. (Hitpalpel) rolar-se
    7. (Hifil) rolar embora

גָּלַם
(H1563)
Ver ocorrências
gâlam (gaw-lam')

01563 גלם galam

uma raiz primitiva; DITAT - 354; v

  1. (Qal) enrolar, dobrar, juntar

חָשַׂךְ
(H2820)
Ver ocorrências
châsak (khaw-sak')

02820 חסך chasak

uma raiz primitiva; DITAT - 765; v

  1. reter, restringir, refrear, manter sob controle, abster
    1. (Qal)
      1. reter, refrear, conservar para, guardar-se de, controlar, impedir, poupar, reservar
      2. conter, controlar
    2. (Nifal) abrandar, ser poupado

כֹּוכָב
(H3556)
Ver ocorrências
kôwkâb (ko-kawb')

03556 כוכב kowkab

provavelmente procedente da mesma raiz que 3522 (no sentido de rolar) ou 3554 (no sentido de brilhar); DITAT - 942a; n m

  1. estrela
    1. do Messias, irmãos, juventude, numerosa descendência, personificação, onisciência de Deus (fig.)

כָּנַס
(H3664)
Ver ocorrências
kânaç (kaw-nas')

03664 כנס kanac

uma raiz primitiva; DITAT - 1000; v

  1. reunir, recolher, enrolar
    1. (Qal) reunir
    2. (Piel) reunir
    3. (Hitpael) ajuntar, enrolar-se

לוּט
(H3874)
Ver ocorrências
lûwṭ (loot)

03874 לוט luwt

uma raiz primitiva; DITAT - 1092; v

  1. enrolar bem ou apertadamente, embrulhar, envolver
    1. (Qal) envolver apertadamente
    2. (Hifil) envolver, embrulhar

מֶתֶג
(H4964)
Ver ocorrências
metheg (meh-theg)

04964 מתג metheg

procedente de uma raiz não utilizada significando controlar; DITAT - 1264a; n m

  1. freio
    1. freio (para animais)
    2. controle, autoridade (fig.)

אָבַךְ
(H55)
Ver ocorrências
ʼâbak (aw-bak')

055 אבך ’abak

uma raiz primitiva; DITAT - 5; v

  1. rolar, virar
    1. (Hitpael) rolar, retornar, encapelar-se

עָטָה
(H5844)
Ver ocorrências
ʻâṭâh (aw-taw')

05844 עטה ̀atah

uma raiz primitiva; DITAT - 1601,1602; v

  1. cobrir, enrolar, envolver, cobrir-se
    1. (Qal)
      1. envolver, envolver-se
      2. cobrir (a barba em lamentação)
      3. enlutado, aquele que se cobre (particípio)
    2. (Hifil) cobrir, enrolar, envolver
  2. segurar
    1. (Qal) segurar

עַכְשׁוּב
(H5919)
Ver ocorrências
ʻakshûwb (ak-shoob')

05919 עכשוב ̀akshuwb

provavelmente procedente de uma raiz não utilizada significando enrolar; DITAT - 1622; n m

  1. áspide, víbora
    1. áspide, víbora
    2. talvez aranha

עָלַף
(H5968)
Ver ocorrências
ʻâlaph (aw-laf')

05968 עלף ̀alaph

uma raiz primitiva; DITAT - 1634; v

  1. cobrir
    1. (Pual) coberto, incrustado (particípio)
    2. (Hitpael) enrolar-se, disfarçar-se, debilitar

פָּלַשׁ
(H6428)
Ver ocorrências
pâlash (paw-lash')

06428 פלש palash

uma raiz primitiva; DITAT - 1779; v

  1. rolar
    1. (Hitpael) revolver-se em cinzas ou pó (com um gesto de lamentação)

צָנַף
(H6801)
Ver ocorrências
tsânaph (tsaw-naf')

06801 צנף tsanaph

uma raiz primitiva; DITAT - 1940; v.

  1. (Qal) enrolar, envolver ou enrolar junto, atar

צִקְלֹן
(H6861)
Ver ocorrências
tsiqlôn (tsik-lone')

06861 צקלן tsiqlon

procedente de uma raiz não utilizada significando enrolar; DITAT - 1964; n. m.

  1. saco, bolsa
    1. significado incerto

קָפַד
(H7088)
Ver ocorrências
qâphad (kaw-fad')

07088 קפד qaphad

uma raiz primitiva; DITAT - 2049; v.

  1. (Piel) recolher, enrolar (em novelo), colher