Libertar

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Libertar: verbo transitivo Tornar livre; dar liberdade a: libertar os presos.
Aliviar, desobrigar: libertar alguém de uma dívida.
Libertário: substantivo masculino Indivíduo que defende a liberdade absoluta.
adjetivo Que segue ideias e/ou doutrinas que defendem liberdade absoluta.
Anarquista; que é seguidor do anarquismo, da doutrina política que afirma ser a sociedade uma instituição independente do poder do Estado.
Que tende a seguir doutrinas baseadas na liberdade absoluta.
Etimologia (origem da palavra libertário). Libertar + ário.

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Alma: A Bíblia expressa várias ideias concernentes à alma e à sua natureza. A alma é o sopro divino que anima o corpo, a força propulsora de todas as atividades vitais; a sua saída do corpo resulta em morte. A parte da sua força doadora de vida, é a sede de emoções, o agente do pensamento, a fonte do sentimento moral, a residência da memória, o centro da personalidade. A alma vem de Deus, mas não é uma emanação ou uma parte d 'Ele; é uma criação especial e única. Se a alma preexiste ao corpo, quais as suas condições e lugar, antes do nascimento, a Bíblia não o-diz. A Bíblia parece dar a entender que o tomem nasce, corpo e espírito, ao mesmo tempo. Igualmente a Bíblia diz muito pouco acerca do que acontece à alma depois da morte do corpo. O judaísmo não crê que a alma esteja ameaçada por tal forma que necessite de salvação do exterior. Não está acorrentada numa prisão da qual não possa se libertar ou presa por um destino do qual não possa se livrar. A alma não necessita de salvação porque não está perdida; não precisa ser reerguida porque não caiu; não necessita de libertação porque não é vítima da escravidão. As religiões que creem na doutrina do Pecado Original, creem que a alma precisa ser salva. O judaísmo não crê nessa doutrina (RLB).
Deus: É o ente criador, ordenador, mantenedor e senhor absoluto de todas as coisas. A crença na sua existência nunca foi objeto de dúvida entre os diversos povos, e a Bíblia começa a narrar a história da criação, dando-o como anterior a todas as coisas criadas: "No princípio criou Deus o céu e a terra". (Bereshit bará Elohim. . .) . Ao aparecer a Moisés incumbindo-o da missão de libertar o povo hebreu do cativeiro dos Faraós, manifesta-se-lhe numa sarsa ardente, é quando Moisés lhe pergunta: "Quando eu for para junto dos Israelitas e lhes disser que o Deus dos seus pais me enviou a eles, que lhes responderei se me perguntarem qual é o seu nome? Deus respondeu a Moisés: EU sou AQUELE QUE SOU. Eis como responderás aos israelitas (Aquele que se chama) EU SOU me envia junto de vós, Deus disse ainda a Moisés: "Assim falarás aos Israelitas: é IAVÉ, O Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó, que me envia junto de vós. - Este é o meu nome para sempre, é assim que me chamarão de geração em geração. " A noção que os israelitas tinham de Deus era transcendental. Nem sequer admite a sua figuração, donde o combate acirrado à idolatria, e que constituí, por assim dizei', o próprio fundo da história hebreia. Proclamou Isaías: "O Senhor é um Deus eterno. . . ninguém pode sondar a sua sabedoria" "Insondável é a sua grandeza" - diz o Salmista " Os céus proclamam a sua glória. . . o firmamento anuncia a obra de suas mãos". Seus atributos são a cada passo louvados e encarecidos. Assim a unidade, a personalidade, a beatitude, a bondade, a beleza, a eternidade, a glória, a imensidade, a impassibilidade, a independência, a infalibilidade, a inteligência, a invisibilidade, a justiça, a misericórdia, a universalidade de sua presença, a providência, a onipotência, a sabedoria, a espiritualidade e a veracidade. O povo israelita teve sempre Deus como ser supremo, o ser sobrenatural e inconfundível com todos outros seres. O seu nome era indizível, a ninguém era lícito preferi-lo; apenas o Sumo-Sacerdote poderia dizê-lo e isso uma única vez por ano, ao penetrar no Santo dos Santos no dia da Expiação. Devido a isso, designavam-no por epítetos, por uma circunlocução, ou ainda por alguns de seus atributos. Estes eram inúmeros. Os rabinos contavam pelo menos 15, Desde o começo do mosaísmo empregou-se para a divindade o termo IAVÉ (YAHWEH). Desse tetragrama formam-se ADONÁI e JEHOVAH. Na VULGATA Latina, Iavé se traduz por DOMINUS, isto é "O Senhor", na versão grega dos Setenta por KTRIOS, o rei, o soberano, IAVÉ é vocábulo do verbo "ser" em hebraico, e significa: o que existe, o que existiu sempre, e que possui a vida em toda a sua plenitude. ELOHIM é o nome comum de Deus na forma de plural mamajestático, usado em sentido análogo, aplicando-se aos príncipes e potentados, e ainda aos juízes com a significação de poderosos. Toma-se também em sentido genérico. Provém da raiz "alah", buscar refúgio, podendo significar também "terror", "objeto de terror". Na opinião de alguns intérpretes é aumentativo de EL (arameu fenício), ou mesmo essa palavra na forma do plural. Eusébio interpreta o vocábulo com o sentido de "força", potência, ELOHIM é vocábulo anterior a IAVÉ e foi empregado por Moisés como designativo d "Deus Senhor e criador do mundo", TÉOS no Setenta; IP, no acadiano, EULU, no árabe islâmico, é o nome genérico de Deus. Gomo se aplicasse também aos deuses falsos, para distingui-los do verdadeiro empregavam EL HAI o Deus vivo. EL ELION é o Deus altíssimo, EL é tomado em sentido determinativo. Raras vezes faziam preceder o vocábulo do artigo: há - EL o deus por excelência, ELOHIM é a forma mais frequente. Usavam-se ainda as denominações: SHADAI, que significa: o onipotente. O vocábulo JEHOVÁ é empregado na Bíblia nada menos de seis mil vezes. ELION é nome comum de Deus, correspondente ao fenício BAAL, que significa "senhor". Propriamente entretanto signific " o que está em cima", " o supremo", "EL SHADAI" é a denominação que prevalece na história dos patriarcas. Nos livros históricos (a começar pelo de Samuel) aparece a forma IAVÉ TSEBAOT, que encontramos nos profetas. Também se aplicou ao Deus de Israel a forma fenícia BAAL. Mais tarde com a guerra ao baalismo estrangeiro, a forma foi banida como idolátrica, emprestando-se lhe o sentido de falsa divinidade. Encontra-se ainda nos livros santos a forma MELECH como sinônimo de IAVÉ. Em Isaías vamos deparar cora KEDOSH ISRAEL, significando "Santo de Israel". A expressão "Deus dos Céus" aparece na época de Esdras sob a forma "ELOHE HASHAMAIM". Outra particularidade interessante da conceituação semítica de Deus é que em ocasião alguma discute a sua existência; a crença no Deus onipotente, onipresente e oniciente foi sempre ponto incontestável para Israel. A relação da divindade com os homens é (em sua parte) direta e sem intermediários. (JS)
Edomita (bibl): Descendente de Esaú. Os edomitas, embora semitas, foram sempre hostis aos judeus. Saul venceu-os e Davi obrigou-os a se considerarem vassalos da Judeia. Alcançando a independência no reino de Joram; subjugados por Amasaias Ocozias, não tardaram a libertar-se, aliando-se aos Caldeus. João Hircano, príncipe judeu (135-105 a. C.) conseguiu dominar os edomitas e denominou Iduméia; a nova província judaica. Antipater alcançou a amizade de Júlio César. Seu filho, Herodes, protegido de Roma, veio a ser rei dos judeus, (FL)

Strongs


ἐξαγοράζω
(G1805)
Ver ocorrências
exagorázō (ex-ag-or-ad'-zo)

1805 εξαγοραζω exagorazo

de 1537 e 59; TDNT - 1:124,19; v

  1. redimir
    1. resgatar do poder de outro pelo pagamento de um preço, pagar um valor para libertar alguém do cativeiro
    2. metáf. de Cristo que liberta o eleito da dominação da lei mosaica pelo preço de sua morte vicária
  2. comprar, comprar para si mesmo, para uso próprio
    1. fazer uso sábio e sagrado de cada oportunidade para fazer o bem, de tal forma que o zelo e o bem que se faz são de certo modo o rendimento em dinheiro pelo qual nós fazemos nosso o próprio tempo

ἐξαιρέω
(G1807)
Ver ocorrências
exairéō (ex-ahee-reh'-o)

1807 εξαιρεω exaireo

de 1537 e 138; v

arrancar, tirar, i.e. extirpar

escolher (para si próprio), selecionar, uma pessoa entre muitas

livrar, libertar


Ἰησοῦς
(G2424)
Ver ocorrências
Iēsoûs (ee-ay-sooce')

2424 Ιησους Iesous

de origem hebraica 3091 ישוע; TDNT - 3:284,360; n pr m

Jesus = “Jeová é salvação”

Jesus, o filho de Deus, Salvador da humanidade, Deus encarnado

Jesus Barrabás era o ladrão cativo que o judeus pediram a Pilatos para libertar no lugar de Cristo

Jesus [Josué] era o famoso capitão dos israelitas, sucessor de Moisés (At 7:45; Hb 4:8)

Jesus [Josué], filho de Eliézer, um dos ancestrais de Cristo (Lc 3:29)

Jesus, de sobrenome Justo, um cristão judeu, cooperador de Paulo na pregação do evangelho (Cl 4:11)


λυτρόω
(G3084)
Ver ocorrências
lytróō (loo-tro'-o)

3084 λυτροω lutroo

de 3083; TDNT - 4:349,543; v

  1. libertar pelo pagamento de resgate
  2. redimir, liberar através do pagamento de resgate
    1. liberar
    2. tornar-se livre pelo pagamento de um resgate
    3. redimir
    4. livrar: de qualquer tipo de maldade, interno e externo

λύω
(G3089)
Ver ocorrências
lýō (loo'-o)

3089 λυω luo

palavra raiz; TDNT - 2:60 e 4:328,543; v

  1. libertar alguém ou algo preso ou atado
    1. bandagens para os pés, sapatos
    2. de um marido ou esposa unidos pelos laços do matrimônio
    3. de um homem solteiro, tenha sido casado ou não
  2. soltar alguém amarrado, i.e., desamarrar, livrar de laços, tornar livre
    1. de alguém amarrado (envolvido em bandagens)
    2. amarrado com cadeias (um prisioneiro), tirar da prisão, deixar ir
  3. desatar, desfazer, dissolver, algo amarrado, atado, ou compactado
    1. uma assembléia, i.e., despedir, dissolver
    2. leis, que tem uma força que obriga, são semelhantes a laços
    3. anular, subverter
    4. por de lado, privar de autoridade, seja pelo preceito ou ato
    5. declarar ilegal
    6. soltar o que está compactado ou construído junto, dissolver, demolir, destruir
    7. dissolver algo coerente em partes, destruir
    8. metáf., derrubar, por de lado

ῥύομαι
(G4506)
Ver ocorrências
rhýomai (rhoo'-om-ahee)

4506 ρουμαι rhoumai

voz média de um verbo arcaico, semelhante a 4482 (pela idéia de uma corrente, cf 4511); TDNT - 6:998,988; v

resgatar, libertar

libertador


ἀπαλλάσσω
(G525)
Ver ocorrências
apallássō (ap-al-las'-so)

525 απαλλασσω apallasso

de 575 e 236; TDNT - 1:252,40; v

  1. remover, soltar, ser removido, apartar-se
  2. tornar-se livre, libertar

ἀπολύω
(G630)
Ver ocorrências
apolýō (ap-ol-oo'-o)

630 απολυω apoluo

de 575 e 3089; v

  1. libertar
  2. deixar ir, despedir, (não deter por mais tempo)
    1. um requerente ao qual a liberdade de partir é dada por um resposta decisiva
    2. mandar partir, despedir
  3. deixar livre, libertar
    1. um cativo i.e. soltar as cadeias e mandar partir, dar liberdade para partir
    2. absolver alguém acusado de um crime e colocá-lo em liberdade
    3. indulgentemente conceder a um prisioneiro partir
    4. desobrigar um devedor, i.e. cessar de exigir pagamento, perdoar a sua dívida
  4. usado para divórcio, mandar embora de casa, repudiar. A esposa de um grego ou romano podia pedir divórcio de seu esposo.
  5. ir embora, partir

Βαραββᾶς
(G912)
Ver ocorrências
Barabbâs (bar-ab-bas')

912 βαραββας Barabbas

de origem aramaica 1247 e 2 בר אבא; n pr m

Barrabás = “filho de um pai ou mestre”

  1. o ladrão cativo que os judeus pediram a Pilatos para libertar ao invés de Cristo

חָלַץ
(H2502)
Ver ocorrências
châlats (khaw-lats')

02502 חלץ chalats

uma raiz primitiva; DITAT - 667,668; v

  1. remover, afastar, tirar, tirar fora, retirar, equipar (para guerra), armar para guerra, resgatar, ser resgatado
    1. (Qal) equipado (particípio)
    2. (Nifal)
      1. ser equipado
      2. ir equipado
      3. estar armado
    3. (Hifil)
      1. fortalecer, animar
      2. revigorar
  2. tirar ou despir, retirar
    1. (Qal)
      1. tirar, despir
      2. retirar
    2. (Nifal)
      1. ser libertado
      2. ser salvo
    3. (Piel)
      1. retirar, rasgar fora
      2. resgatar, libertar, libertar
      3. levar embora, saquear

יַפְלֵט
(H3310)
Ver ocorrências
Yaphlêṭ (yaf-late')

03310 יפלט Yaphlet

procedente de 6403; n pr m Jaflete = “ele libertará”

  1. um descendente de Aser através de Berias

יָצָא
(H3318)
Ver ocorrências
yâtsâʼ (yaw-tsaw')

03318 יצא yatsa’

uma raiz primitiva; DITAT - 893; v

  1. ir, vir para fora, sair, avançar
    1. (Qal)
      1. ir ou vir para fora ou adiante, ir embora
      2. avançar (para um lugar)
      3. ir adiante, continuar (para ou em direção a alguma coisa)
      4. vir ou ir adiante (com um propósito ou visando resultados)
      5. sair de
    2. (Hifil)
      1. fazer sair ou vir, trazer, liderar
      2. trazer
      3. guiar
      4. libertar
    3. (Hofal) ser trazido para fora ou para frente

יָשַׁע
(H3467)
Ver ocorrências
yâshaʻ (yaw-shah')

03467 ישע yasha ̀

uma raiz primitiva, grego 5614 ωσαννα; DITAT - 929; v

  1. salvar, ser salvo, ser libertado
    1. (Nifal)
      1. ser liberado, ser salvo, ser libertado
      2. ser salvo (em batalha), ser vitorioso
    2. (Hifil)
      1. salvar, libertar
      2. livrar de problemas morais
      3. dar vitória a

מָגַן
(H4042)
Ver ocorrências
mâgan (maw-gan')

04042 מגן magan

um denominativo procedente de 4043; DITAT - 367e; v

  1. (Piel) entregar, dar, libertar

מָלַט
(H4422)
Ver ocorrências
mâlaṭ (maw-lat')

04422 מלט malat

uma raiz primitiva; DITAT - 1198; v

  1. escapulir, escapar, libertar, salvar, ser libertado
    1. (Nifal)
      1. escapulir
      2. escapar
      3. ser libertado
    2. (Piel)
      1. pôr, deixar sair (referindo-se a ovos)
      2. deixar escapar
      3. libertar, salvar (vida)
    3. (Hifil)
      1. dar à luz a
      2. libertar
    4. (Hitpael)
      1. escapulir, escapar
      2. escapar

מַלְכִּי־צֶדֶק
(H4442)
Ver ocorrências
Malkîy-Tsedeq (mal-kee-tseh'-dek)

04442 מלכי צדק Malkiy-Tsedeq

procedente de 4428 e 6664, grego 3198 Μελχισεδεκ; DITAT - 1199i; n pr m

Melquisedeque = “meu rei é Sedeque”

  1. rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo a quem Abrão deu o dízimo depois da batalha que teve para libertar Ló; ’a ordem de Melquisedeque’ a ordem do sacerdócio à qual Cristo pertence

מָסַר
(H4560)
Ver ocorrências
mâçar (maw-sar')

04560 מסר macar

uma raiz primitiva; DITAT - 1224; v

  1. separar, libertar, oferecer
    1. (Qal) separar
    2. (Nifal) ser libertado, ser designado para, ser separado

מִשְׁרָה
(H4952)
Ver ocorrências
mishrâh (mish-raw')

04952 משרה mishrah

procedente de 8281 no sentido de libertar; DITAT - 2464a; n f

  1. suco

נָצַל
(H5337)
Ver ocorrências
nâtsal (naw-tsal')

05337 נצל natsal

uma raiz primitiva; DITAT - 1404; v

  1. tirar à força, salvar, resgatar, libertar, tirar, saquear
    1. (Nifal)
      1. arrancar, salvar-se
      2. ser arrancado ou tirado, ser libertado
    2. (Piel)
      1. tirar, despojar
      2. salvar
    3. (Hifil)
      1. tirar, tirar à força
      2. resgatar, recuperar
      3. livrar (referindo-se aos inimigos ou problemas ou morte)
      4. salvar do pecado e da culpa
    4. (Hofal) ser tirado
    5. (Hitpael) desembaraçar-se

עוּד
(H5749)
Ver ocorrências
ʻûwd (ood)

05749 עוד ̀uwd

uma raiz primitiva; DITAT - 1576,1576d; v

  1. voltar, repetir, ir de uma parte para outra, fazer novamente
    1. (Piel) circundar, ir ao redor
    2. (Pilel) restaurar, libertar
    3. (Hitpalel) ser restaurado
  2. testemunhar
    1. (Qal) testemunhar, dizer sempre de novo
    2. (Hifil)
      1. testificar, dar testemunho
      2. levar a testemunhar, tomar ou chamar como testemunha, invocar
      3. protestar, afirmar solenemente, avisar, exortar ou mandar solenemente, admoestar, acusar
    3. (Hofal) protestar, dar advertência

עָזַב
(H5800)
Ver ocorrências
ʻâzab (aw-zab')

05800 עזב ̀azab

uma raiz primitiva; DITAT - 1594,1595; v

  1. deixar, soltar, abandonar
    1. (Qal) deixar
      1. afastar-se de, deixar para trás, deixar, deixar só
      2. deixar, abandonar, abandonar, negligenciar, apostatar
      3. deixar solto, deixar livre, deixar ir, libertar
    2. (Nifal)
      1. ser deixado para
      2. ser abandonado
    3. (Pual) ser deserdado
  2. restaurar, reparar
    1. (Qal) reparar

פָּטַר
(H6362)
Ver ocorrências
pâṭar (paw-tar')

06362 פטר patar

uma raiz primitiva; DITAT - 1764; v.

  1. separar, libertar, remover, abrir, escapar, romper
    1. (Qal)
      1. remover (alguém), escapar
      2. libertar, soltar

פָּצָה
(H6475)
Ver ocorrências
pâtsâh (paw-tsaw')

06475 פצה patsah

uma raiz primitiva; DITAT - 1795; v.

  1. repartir, abrir, separar, libertar
    1. (Qal)
      1. abrir (a boca), proferir
      2. tomar de, libertar

פָּרַע
(H6544)
Ver ocorrências
pâraʻ (paw-rah')

06544 פרע para ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 1822,1823,1824; v.

  1. liderar, atuar como líder
  2. deixar ir, libertar, ignorar, deixar só
    1. (Qal)
      1. deixar ir, soltar
      2. deixar só, evitar, negligenciar
      3. desatar
    2. (Nifal) ser solto, ser libertado de restricão
    3. (Hifil)
      1. levar a refrear
      2. mostrar falta de restrição
      3. deixar afrouxar restrições

פָּתַח
(H6605)
Ver ocorrências
pâthach (paw-thakh')

06605 פתח pathach

uma raiz primitiva; DITAT - 1854,1855; v.

  1. abrir
    1. (Qal) abrir
    2. (Nifal) ser aberto, ser deixado solto
    3. (Piel)
      1. libertar
      2. soltar
      3. abrir, abrir-se
    4. (Hitpael) soltar-se
  2. entalhar, gravar
    1. (Piel) gravar
    2. (Pual) ser gravado

אַרְוַד
(H719)
Ver ocorrências
ʼArvad (ar-vad')

0719 ארוד ’Arvad

provavelmente procedente de 7300; n pr loc Arvade = “Eu libertarei”

  1. uma cidade próxima a Sidom situada numa ilha

אַרְוָדִי
(H721)
Ver ocorrências
ʼArvâdîy (ar-vaw-dee')

0721 ארודי ’Arvadiy

gentílico procedente de 719; adj Arvadeus = “Eu libertarei”

  1. os descendentes de Arvade, um filho de Canaã

שָׁרָה
(H8281)
Ver ocorrências
shârâh (shaw-raw')

08281 שרה sharah

uma raiz primitiva; DITAT - 2463; v.

  1. deixar solto, libertar
    1. (Qal) deixar solto
    2. (Piel) colocar em liberdade