Claro

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Amarelo-claro:
amarelo-claro | adj. | s. m.

a·ma·re·lo·-cla·ro
adjectivo
adjetivo

1. Que apresenta uma tonalidade clara de amarelo.

nome masculino

2. Tom claro de amarelo.


Antónimo Geral: AMARELO-ESCURO

Feminino do adjectivo: amarelo-clara. Plural do adjectivo: amarelo-claros. Plural do substantivo: amarelos-claros.

Azul-claro:
azul-claro | adj. | s. m.

a·zul·-cla·ro
adjectivo
adjetivo

1. Que apresenta uma tonalidade clara de azul.

nome masculino

2. Tom claro de azul.


Antónimo Geral: AZUL-ESCURO

Feminino do adjectivo: azul-clara. Plural do adjectivo: azul-claros. Plural do substantivo: azuis-claros.

Castanho-claro:
castanho-claro | adj. | s. m.

cas·ta·nho·-cla·ro
adjectivo
adjetivo

1. Que apresenta uma tonalidade clara de castanho.

nome masculino

2. Tom claro de castanho.


Antónimo Geral: CASTANHO-ESCURO

Feminino do adjectivo: castanho-clara. Plural do adjectivo: castanho-claros. Plural do substantivo: castanhos-claros.

Claro: adjetivo Que não é escuro; límpido, transparente, translúcido: água clara.
Que recebe muita luz; iluminado: sala clara.
De cor pouco escura, não carregada: tecido claro.
Sem nuvens; límpido, sereno: tempo claro.
Que se vê perfeitamente; visível, distinto: contornos claros.
Que ilumina; brilhante, resplandecente.
Branco ou quase branco: pele clara.
Bem acentuado; perceptível, distinto: voz clara.
Facilmente inteligível: exprimir-se de maneira clara.
Que compreende facilmente: entendimento claro.
Que não suscita dúvidas; evidente, manifesto.
Sem ambiguidade; inequívoco, explícito: prova clara.
Que se pode comprovar; comprovado, averiguado.
substantivo masculino A parte mais clara de um objeto, especialmente de um quadro.
Lugar ou espaço onde faltam ou são mais raros os objetos que em torno ou na proximidade se acham juntos e em grande quantidade: os claros de uma floresta.
A claridade: o claro do dia.
interjeição Sem dúvida; certamente: claro, pode me esperar para a festa!
advérbio De maneira clara: falar claro.
locução adverbial Às claras. Sem mistério; de modo público; publicamente.
expressão Passar a noite em claro. Não dormir.
Passar em claro. Não mencionar; fazer omissão.
Etimologia (origem da palavra claro). Do latim clarus.a.um.
Claro-escuro:
claro-escuro | s. m.

cla·ro·-es·cu·ro
nome masculino

1. Transição do claro para o escuro.

2. Impressão produzida pelo contraste dos claros com os escuros.

3. Combinação ou misto de sombra e luz.

Plural: claro-escuros ou claros-escuros.

Clarone:
clarone | s. m.

cla·ro·ne
(italiano clarone)
nome masculino

1. [Música] Clarinete baixo.

2. [Música] Registo do órgão e do harmónio.


Claror: substantivo masculino [Portugal] alg.
O mesmo que clarão.
Claros:
masc. pl. de claro

cla·ro
(latim clarus, -a, -um)
adjectivo
adjetivo

1. Que se vê bem (ex.: contornos claros; imagem clara). = DISTINTO, NÍTIDODIFUSO, INDISTINTO, IMPRECISO, TURVO

2. Que vê bem (ex.: visão clara).TURVO

3. Que deixa ver bem (ex.: água clara; vidros claros). = LÍMPIDO, TRANSLÚCIDO, TRANSPARENTEESCURO, TURVO

4. Que se ouve bem (ex.: voz clara). = DISTINTO, NÍTIDODIFUSO, INDISTINTO

5. Que tem boa claridade (ex.: noite clara; quarto claro). = ILUMINADOESCURO, OBSCURO, SOMBRIO

6. De cor muito pouco carregada ou pouco intensa, aproximando-se do branco (ex.: roupa clara; tom claro de cinza).ESCURO

7. Não trigueiro; de tonalidade pouco escura (ex.: olhos claros; pele clara).

8. Que se entende bem (ex.: explicação clara). = INTELIGÍVEL, TRANSPARENTECOMPLICADO, CONFUSO, DIFÍCIL, INCOMPREENSÍVEL, HERMÉTICO, OBSCURO

9. Que se pode ver ou verificar (ex.: fez um sinal claro de que estava de acordo; apresentaram provas claras). = EVIDENTE, EXPLÍCITO, INEQUÍVOCO, MANIFESTO, NOTÓRIO, ÓBVIODÚBIO, DUVIDOSO

10. Sem nuvens (ex.: céu claro). = ABERTO, DESANUVIADO, LÍMPIDO, LIMPO, SERENOANUVIADO, CINZENTO, ENEVOADO, ESCURO, NEBULOSO, NUBLADO

11. [Linguagem poética] Que se distingue pelas suas qualidades positivas. = ILUSTRE, ÍNCLITO, NOTÁVEL, PRECLAROVIL

12. [Tauromaquia] Diz-se do touro que se conserva bravo até ao fim da lide. = BOIANTE, FRANCO

nome masculino

13. Parte mais iluminada de um objecto, de um quadro.ESCURO

14. Ponto em que rareia ou não há o que existe em redor (ex.: claros na floresta). = CLAREIRA

15. [Tipografia] Espaço não preenchido em qualquer obra impressa. = BRANCO

16. Esquecimento passageiro. = BRANCA

17. O que não deixa dúvida.

advérbio

18. Com clareza (ex.: por favor, fale claro). = CLARAMENTE, DISTINTAMENTE

interjeição

19. Usa-se para indicar concordância, resposta afirmativa ou conclusão óbvia (ex.: concordas? - claro!).


em claro
Sem dormir (ex.: passei a noite em claro). = EM BRANCO

Sem citar ou sem mencionar (ex.: não vamos passar em claro este tema).


Marrom-claro:
marrom-claro | adj. | s. m.

mar·rom·-cla·ro
adjectivo
adjetivo

1. [Brasil] Que apresenta uma tonalidade clara de marrom, de castanho.

nome masculino

2. [Brasil] Tom claro de marrom, de castanho.


Sinónimo Geral: CASTANHO-CLARO
Antónimo Geral: CASTANHO-ESCURO, MARROM-ESCURO

Feminino do adjectivo: marrom-clara. Plural do adjectivo: marrom-claros. Plural do substantivo: marrons-claros.

Preclaro: adjetivo Ilustre; cuja origem é nobre; em que há insígnia e distinção.
Notável; que se difere dos demais pelo excesso de mérito e sabedoria.
Belo; que expressa uma beleza excessiva.
Etimologia (origem da palavra preclaro). Do latim praeclarus.a.um.
Verde-claro:
verde-claro | adj. | s. m.

ver·de·-cla·ro
adjectivo
adjetivo

1. Que apresenta uma tonalidade clara de verde.

nome masculino

2. Tom claro de verde.


Antónimo Geral: VERDE-ESCURO

Feminino do adjectivo: verde-clara. Plural do adjectivo: verde-claros. Plural do substantivo: verdes-claros.

Dicionário de Sinônimos

Fonte: Dicio

Claro: diáfano, transparente, translúcido, perspícuo. – Claro é, no sentido próprio, o que deixa ver os objetos como eles são. Dizemos – manhã clara; e até – luar muito claro (para sugerir a ideia de que a luz da lua está excepcionalmente viva). – Diáfano é mais vizinho de translúcido que de transparente. Segundo a origem grega (diá “através”, e phaino “deixo ver”) diz – que deixa passar alguma luz; que não é opaco. Uma folha de papel comum, uma tela fina são corpos diáfanos ou translúcidos, mas não – transparentes; pois este vocábulo indica que a translucidez ou diafaneidade é tão completa que através do corpo transparente podem ver-se os objetos. “Um vidro despolido” – exemplifica muito bem Roq. – “é diáfano (ou translúcido) e não transparente. A diafaneidade dos corpos, diz Newton, resulta, não da quantidade e reta direção dos poros, senão da igual densidade de todas as suas partes. Sua transparência é efeito, ou da mesma causa, ou da falta de aderência e de conexidade de suas entreabertas partes”. – Perspícuo só se aplica no sentido moral, equivalendo ao que, em sentido físico, é diáfano e muito claro. Um estilo é perspícuo se deixa entender facilmente o que se nos diz.

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Morte: Embora esteja sujeita a enganos, qualquer tentativa para elucidar o "Além" dos judeus - uma vez que ninguém sabe, precisamente, o exato significado das parábolas e figurações constantes da Bíblia certos pontos estão claros e merecem citação. Nossas tradições confirmam que os povos de todos os credos têm um lugar assegurado no mundo que virá; não deve ser alimentada a ideia de salvação somente através da nossa comunhão. E, também, nada existe com respeito à condenação eterna. Segundo uma opinião, ao pecador cumpre submeter-se a uma punição, qualquer que ela seja, por prazo não maior do que UM ano; e nenhum ensinamento judeu chega a sugerir punição eterna, (H)

Strongs


δῆλος
(G1212)
Ver ocorrências
dēlos (day'-los)

1212 δηλος delos

de derivação incerta; adj

  1. claro, evidente, manifesto

Sinônimos ver verbete 5812


διασαφέω
(G1285)
Ver ocorrências
diasaphéō (dee-as-af-eh'-o)

1285 διασαφεω diasapheo

de 1223 e saphes (limpar); v

  1. tornar claro ou evidente, explicar, expor, declarar
  2. de algo realizado, declarar i.e. contar, anunciar, narrar

διερμηνεύω
(G1329)
Ver ocorrências
diermēneúō (dee-er-main-yoo'-o)

1329 διερμηνευω diermeneuo

de 1223 e 2059; TDNT - 2:661,256; v

  1. tornar claro o sentido do que é dito, explicar, expôr
  2. traduzir para a língua nativa de alguém

δόκιμος
(G1384)
Ver ocorrências
dókimos (dok'-ee-mos)

1384 δοκιμος dokimos

de 1380; TDNT - 2:255,183; adj

  1. aprovado, particularmente de moedas e dinheiro.
  2. aprovado, agradável, aceitável

    No mundo antigo não havia sistema bancário como nós o conhecemos hoje, e nem dinheiro em papel. Todo dinheiro era feito de metal, aquecido até se tornar líquido, despejado em moldes e deixado para esfriar. Quando as moedas estavam frias, era necessário polir os cantos irregulares. As moedas eram comparativamente brandas e, é claro, muitas pessoas cortavam pequenas fatias do metal. Em um século, mais que oitenta leis foram promulgadas em Atenas, para parar a prática de cortar as moedas que estavam em circulação. No entanto, algumas da pessoas que cambiavam o dinheiro eram homens íntegros, que não aceitariam dinheiro falsificado. Eram pessoas honradas que colocavam em circulação apenas dinheiro genuíno e com o peso correto. Tais homens eram chamados de “dokimos” ou “aprovados”. (Donald Barnhouse)


ἔκδηλος
(G1552)
Ver ocorrências
ékdēlos (ek'-day-los)

1552 εκδηλος ekdelos

de 1537 e 1212; adj

  1. evidente, claro, conspícuo

εὔσημος
(G2154)
Ver ocorrências
eúsēmos (yoo'-say-mos)

2154 ευσημος eusemos

de 2095 e a raíz de 4591; TDNT - 2:770,278; adj

  1. bem marcado, claro e definido, distinto

ἴασπις
(G2393)
Ver ocorrências
íaspis (ee'-as-pis)

2393 ιασπις iaspis

provavelmente de origem estrangeira, ver 3471; n f

  1. jaspe, pedra preciosa de várias cores (umas são púrpuras, outras azuis, outras verdes, e outras cor de bronze)

    Há um tipo chamado de Aeizusa, semelhante ao céu, e outro, Cristalizusa, claro como o cristal. Plínio fala de um jaspe branco, chamado Astrios, que diz ser “crystallo propinquans”, próximo ao cristal, encontrado na Índia, e nas costas de Palene. (Gill)


κατάδηλος
(G2612)
Ver ocorrências
katádēlos (kat-ad'-ay-los)

2612 καταδηλος katadelos

de 2596 intensivo e 1212; adj

  1. completamente claro, manifesto, evidente

λαμπρός
(G2986)
Ver ocorrências
lamprós (lam-pros')

2986 λαμπρος lampros

do mesmo que 2985; TDNT - 4:16,497; adj

  1. brilhoso
    1. brilhante
    2. claro, transparente
  2. esplêndido, magnífico
    1. coisas esplêndidas, i.e., luxúrias ou elegância na roupa ou estilo

λευκός
(G3022)
Ver ocorrências
leukós (lyoo-kos')

3022 λευκος leukos

de luke (“brilhante”); TDNT - 4:241,530; adj

  1. claro, brilhante, luminoso
    1. brilhante de brancura, branco (ofuscante)
      1. das vestimentas de anjos, e daqueles exaltados ao esplendor do estado celestial
      2. vestes brilhantes ou brancas usadas em ocasiões festivas ou pomposas
      3. de vestes brancas como sinal de inocência e pureza da alma
    2. branco sem brilho
      1. da cor esbranquiçada da grão amadurecido

σμάραγδος
(G4665)
Ver ocorrências
smáragdos (smar'-ag-dos)

4665 σμαραγδος smaragdos

de derivação incerta; n f

  1. pedra preciosa transparente notada especialmente por sua cor verde claro

σοφός
(G4680)
Ver ocorrências
sophós (sof-os')

4680 σοπφος sophos

semelhante a saphes (claro); TDNT - 7:465,1056; adj

  1. sábio
    1. hábil, experto: de artífices
    2. sábio, hábil nas letras, cultivado, instruído
      1. de filósofos e oradores gregos
      2. de teólogos judeus
      3. de mestres cristãos
    3. que elabora os melhores planos e que usa os melhores meios para a sua execução

Sinônimos ver verbete 5872


φαίνω
(G5316)
Ver ocorrências
phaínō (fah'-ee-no)

5316 φαινω phaino

prolongação da raiz de 5457; TDNT - 9:1,1244; v

  1. trazer à luz, fazer brilhar, espalhar a luz
  2. brilhar
    1. brilhar, ser brilhante ou resplendente
    2. tornar-se evidente, ser trazido à luz, tornar-se visível, aparecer
      1. de vegetação em crescimento, vir à luz
      2. aparecer, ser visto
      3. expor à visão
    3. encontrar os olhos, descobrir os olhos, tornar claro ou manifesto
      1. ser visto, aparecer
    4. tornar-se claro na mente; ter a impressão, segundo o próprio julgamento ou opinião

Sinônimos ver verbete 5837


φωτίζω
(G5461)
Ver ocorrências
phōtízō (fo-tid'-zo)

5461 φωτιζω photizo

de 5457; TDNT - 9:310,1293; v

  1. produzir luz, brilhar
  2. iluminar, clarear, ilustrar
  3. fazer brilhar, tornar evidente
    1. fazer algo existir e assim vir à luz e tornar-se claro para todos
  4. esclarecer, espiritualmente, imbuir alguém com o conhecimento salvador
    1. instruir, informar, ensinar
    2. dar entendimento a

()

Tempo - Aoristo

O Aoristo é caracterizado por sua ênfase na ação puntiforme; isto é, o conceito do verbo não leva em consideração o tempo passado, presente, ou futuro. Não existe um equivalente claro ou direto para este tempo em Português, embora seja geralmente traduzido como um passado simples na maioria das traduções.

Os fatos descritos pelo aoristo são classificados num certo número de categorias pelos gramáticos. A mais comum destas descreve a ação como tendo iniciado de um certo ponto ("aoristo incoativo”), ou tendo terminado num certo ponto (“aoristo cumulativo”), ou meramente existindo num certo ponto (“aoristo punctilinear”). A categorização de outros casos pode ser achada em gramáticas gregas.

O leitor não precisa se preocupar com a maioria destas distinções detalhadas do tempo aoristo, uma vez que na maioria dos casos elas não podem ser traduzidas de forma exata ao português, sendo pontos específicos da exegese do grego apenas. A prática comum de utilizar um aoristo no passado simples satisfaz na maioria dos casos.


()

5887 - Sinônimos de Perfeito, Sem culpa.

Ver Definição para αμωμος 299

Ver Definição para αμεμπτος 273

Ver Definição para ανεγκλητος 410 Ver Definição para ανεπιληπτος 423 αμωμος é perfeito, sem mancha, livre de imperfeições. Refere-se especialmente ao caráter.

αμεμπτος é estritamente inocente, alguém em quem não se encontra falha. Refere-se, é claro, particularmente ao veredito de outros sobre alguém.

ανεγκλητος designa alguém contra quem não há acusação, implicando não em declaração de inocência, mas em que nenhuma acusação foi feita.

ανεπιληπτος significa irrepreensível, designando alguém que não tem nada sobre o qual um adversário pode agarrar-se para fazer uma acusação.


()

5894 - Sabedoria, Conhecimento.

Ver Definição para σοφια 4678

Ver Definição para φρονησις 5428

Ver Definição para γνωσις 1108 Ver Definição para επιγνωσις 1922 σοφια é certamente a palavra superior de todas estas. É propriamente sabedoria.

Denota excelência mental no sentido mais alto e completo, expressando uma atitude bem como um ato da mente. Compreende conhecimento e implica bondade, que inclue o esforço pelos fins mais dignos, bem como o uso dos melhores meios para a sua realização. Nunca é atribuído a ninguém exceto Deus e boas pessoas, a não ser em sentido claramente irônico.

φρονησις é um termo médio, algumas vezes tendo um significado quase tão alto quanto σοφια, algumas vezes muito inferior. Significa prudência, inteligência, uma adaptação hábil dos meios para o fim desejado, o fim, contudo, não sendo necessariamente um bem.

γνωσις é conhecimento, experiência, o entendimento dos fatos ou das verdades, ou mais visão, discernimento.

επιγνωσις tem um significado intensivo quando comparado com γνωσις, É um conhecimento mais profundo, mais claro, mais completo. O verbo επιγινωσκω tem a mesma força intensiva quando comparado com γινωσκω.


()

5935 - Novo.

Ver definição de νεος 3501

Ver definição de καινος 2537 νεος é o novo quando contemplado sob o aspecto do tempo, aquilo que tem recentemente vindo à existência.

καινος é o novo sob o aspecto da qualidade, aquilo que ainda não passou por revisão ou reparo. καινος, então, muitas vezes significa novo em contraste com aquilo que decaiu com a idade, ou gastou, sendo seu oposto παλαιος. Algumas vezes sugere aquilo que é pouco incomum. Implica freqüentemente em louvor, o novo como superior ao velho. Ocasionalmente, por outro lado, implica o oposto, o novo como inferior àquilo que é velho, porque o velho é familiar ou porque aperfeiçoou-se com a idade. Claro que é evidente que ambas νεος e καινος podem ser algumas vezes aplicadas ao mesmo objeto, mas de pontos de vista diferentes.


βαπτίζω
(G907)
Ver ocorrências
baptízō (bap-tid'-zo)

907 βαπτιζω baptizo

de um derivado de 911; TDNT - 1:529,92; v

  1. mergulhar repetidamente, imergir, submergir (de embarcações afundadas)
  2. limpar megulhando ou submergindo, lavar, tornar limpo com água, lavar-se, tomar banho
  3. submergir

    Não confundir com 911, bapto. O exemplo mais claro que mostra o sentido de baptizo é um texto do poeta e médico grego Nicander, que viveu aproximadamente em 200 A.C. É uma receita para fazer picles. É de grande ajuda porque nela o autor usa as duas palavras. Nicander diz que para preparar picles, o vegetal deveria ser primeiro ‘mergulhado’ (bapto) em água fervente e então ‘batizado’ (baptizo) na solução de vinagre. Ambos os verbos descrevem a imersão dos vegetais em uma solução. Mas o primeiro descreve uma ação temporária. O segundo, o ato de batizar o vegetal, produz uma mudança permanente.

    Quando usada no Novo Testamento, esta palavra refere-se com maior freqüência à nossa união e identificação com Cristo que ao nosso batismo com água. P.e. Mc 16:16. ‘Quem crer e for batizado será salvo’. Cristo está dizendo que o mero consentimento intelectual não é o bastante. Deve haver uma união com ele, uma mudança real, como a do vegetal em relação ao pickle!

    (Bible Study Magazine, James Montgomery Boice, Maio 1989).


βάπτω
(G911)
Ver ocorrências
báptō (bap'-to)

911 βαπτω bapto

uma palavra primária; TDNT - 1:529,92; v

  1. mergulhar, mergulhar em, imergir
  2. mergulhar na tinta, tingir, colorir

    Não confundir com 907, baptizo. O exemplo mais claro que mostra o sentido de baptizo é um texto do poeta e médico grego Nicander, que viveu aproximadamente em 200 A.C. É uma receita para fazer picles. É de grande ajuda porque nela o autor usa as duas palavras.

    Nicander diz que para preparar picles, o vegetal deveria ser primeiro ‘mergulhado’ (bapto) em água fervente e então ‘batizado’ (baptizo) na solução de vinagre.

    Ambos os verbos descrevem a imersão dos vegetais em uma solução. Mas o primeiro descreve uma ação temporária. O segundo, o ato de batizar o vegetal, produz uma mudança permanente.


בַּר
(H1249)
Ver ocorrências
bar (bar)

01249 בר bar

procedente de 1305 (nos seus vários sentidos); DITAT - 288a adj

  1. puro, claro, sincero
  2. limpo, vazio adv
  3. puramente

אָהַל
(H166)
Ver ocorrências
ʼâhal (aw-hal')

0166 אהל ’ahal

uma raiz primitiva; DITAT - 33; v

  1. (Hifil) ser claro, brilhar

זָהַר
(H2094)
Ver ocorrências
zâhar (zaw-har')

02094 זהר zahar

uma raiz primitiva; DITAT - 531,532; v

  1. admoestar, avisar, ensinar, brilhar, iluminar, ser claro, ser brilhoso
    1. (Nifal) ser ensinado, ser admoestado
    2. (Hifil)
      1. ensinar, avisar
      2. brilhar, iluminar (fig.)

זָכָה
(H2135)
Ver ocorrências
zâkâh (zaw-kaw')

02135 זכה zakah

uma raiz primitiva [veja 2141]; ser transluzente; DITAT - 549; v

  1. ser limpo, ser puro, ser claro
    1. (Qal)
      1. ser limpo, ser puro
      2. ser claro, ser justificado
    2. (Piel)
      1. tornar limpo, tornar puro, manter limpo, manter puro
    3. (Hitpael)
      1. limpar
      2. tornar-se limpo, purificar-se

זָכַךְ
(H2141)
Ver ocorrências
zâkak (zaw-kak')

02141 זכך zakak

uma raiz primitiva [veja 2135]; DITAT - 550; v

  1. ser puro, ser brilhante, ser limpo, ser claro
    1. (Qal)
      1. ser brilhante, ser reluzente
      2. ser limpo, ser puro
    2. (Hifil) limpar, tornar limpo, tornar puro

אֹור
(H215)
Ver ocorrências
ʼôwr (ore)

0215 אור ’owr

uma raiz primitiva; DITAT - 52; v

  1. ser ou tornar-se claro, brilhar
    1. (Qal)
      1. tornar claro (dia)
      2. brilhar (referindo-se ao sol)
      3. tornar brilhante
    2. (Nifal)
      1. ser iluminado
      2. tornar claro
    3. (Hifil)
      1. luzir, brilhar (referindo-se ao sol, lua, e estrelas)
      2. iluminar, aclarar, fazer luzir, resplandecer
      3. pôr fogo a, acender (vela, lenha)
      4. brilhar (referindo-se aos olhos, à sua lei, etc.)
      5. fazer resplandecer (o rosto)

יְרַקְרַק
(H3422)
Ver ocorrências
yᵉraqraq (yer-ak-rak')

03422 ירקרק y eraqraq̂

procedente da mesma raiz que 3418; DITAT - 918e; adj

  1. esverdeado, verde claro, amarelado esverdeado

מֵצַח
(H4696)
Ver ocorrências
mêtsach (may'-tsakh)

04696 מצח metsach

procedente de uma raiz não utilizada significando ser claro, i.e. conspícuo; DITAT - 1233a; n m

  1. testa, fronte

מִשְׁקָע
(H4950)
Ver ocorrências
mishqâʻ (mish-kaw')

04950 משקע mishqa’

procedente de 8257; DITAT - 2456a; n m

  1. o que está estabelecido ou esclarecido, claro

נָקָה
(H5352)
Ver ocorrências
nâqâh (naw-kaw')

05352 נקה naqah

uma raiz primitiva; DITAT - 1412; v

  1. estar vazio, ser claro, ser puro, ser livre, ser inocente, ser desolado, ser separado
    1. (Qal) estar vazio, ser limpo, ser puro
    2. (Nifal)
      1. ser limpado, ser depurado
      2. estar limpo, estar livre de culpa, ser inocente
      3. ser livre, ser isento de obrigacão
      4. ser livre, ser isento de obrigação
    3. (Piel)
      1. ter por inocente, absolver
      2. deixar impune

נָקִי
(H5355)
Ver ocorrências
nâqîy (naw-kee')

05355 נקי naqiy ou נקיא naqiy’ (Jl 3:19; Jo 1:14)

procedente de 5352; DITAT - 1412a,1412b; adj

  1. limpo, livre de, isento, claro, inocente
    1. livre de culpa, limpo, inocente
    2. livre de punição
    3. livre ou isento de obrigações
  2. inocente

צַח
(H6703)
Ver ocorrências
tsach (tsakh)

06703 צח tsach

procedente de 6705; DITAT - 1903a; adj.

  1. ofuscante, ardente, claro, brilhante

צָרַח
(H6873)
Ver ocorrências
tsârach (tsaw-rakh')

06873 צרח tsarach

uma raiz primitiva; DITAT - 1968; v.

  1. gritar, urrar, fazer um som claro ou estridente
    1. (Qal) urrar
    2. (Hifil) dar bramidos, gritar (um grito de guerra)

שִׁפְרָה
(H8236)
Ver ocorrências
Shiphrâh (shif-raw')

08236 שפרה Shiphrah

o mesmo que 8235; n. pr. f. Sifrá = “claro”

  1. uma das duas parteiras hebréias às quais o faraó ordenou que matassem todos os meninos nascidos aos hebreus mas estas desobedeceram

בָּאַר
(H874)
Ver ocorrências
bâʼar (baw-ar')

0874 באר ba’ar

uma raiz primitiva; DITAT - 194; v

  1. (Piel)
    1. tornar evidente, distinto
    2. tornar claro
    3. declarar
    4. letras sobre uma tábua

בּוּר
(H952)
Ver ocorrências
bûwr (boor)

0952 בור buwr

uma raiz primitiva; DITAT - 221; v

  1. (Qal)
    1. tornar claro, clarificar, explicar, provar
    2. (CLBL) entediar
    3. (DITAT) declarar (?)