Faca

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Abafação: substantivo feminino Ato de abafar.
Canseira, sufocação.
Asma, dispnéia.
Ocultação.
Furto de bens materiais: Essa abafação de fardos está demais.
Etimologia (origem da palavra abafação). Abafar + ção.
Alfaça: feminino [Desuso] O mesmo que alface. Cf. G. Vicente, Reis Magos.
Alfaçal: substantivo masculino Plantação de alfaces.
Etimologia (origem da palavra alfaçal). Alface + al.
Almofaçadura: substantivo feminino Ato ou efeito de almofaçar.
Etimologia (origem da palavra almofaçadura). Almofaçar + dura.
Almofaçar: verbo transitivo Limpar com almofaça.
Anfacanto: substantivo masculino Peixe do Oceano Índico.
Etimologia (origem da palavra anfacanto). Do grego amphi + akantha.
Arefação: substantivo feminino Dessecação das substâncias que vão ser reduzidas a pó.
Belfaça:
belfaça | s. f.

bel·fa·ça
(belfa + -aça)
nome feminino

[Informal] Belfa ou bochecha volumosa. (Mais usado no plural)


Calefação: substantivo feminino Ação de aquecer; aquecimento.
Fenômeno pelo qual uma gota de água, jogada sobre uma placa metálica muito aquecida, fica em suspensão, sustentada pelo vapor.
Contrafação: contrafação s. f. 1. Ato ou efeito de contrafazer. 2. Falsificação. 3. Fingimento, simulação.
Desfaçar:
desfaçar | v. pron.

des·fa·çar
verbo pronominal

Descarar-se; tornar-se insolente, atrevido.

Nota: usa-se apenas como verbo pronominal .

Desfaçatez: substantivo feminino Ausência ou falta de vergonha: a desfaçatez atrapalhava sua vida.
Ação, comportamento ou discurso do sujeito descarado: a desfaçatez do seu discurso me enojava.
Etimologia (origem da palavra desfaçatez). De desfaçado disfaçat + ez.
Esfalfação: substantivo feminino Variação de esfalfamento.
Etimologia (origem da palavra esfalfação). Esfalfar + ção.
Estupefação: substantivo feminino [Medicina] Adormecimento de uma parte do corpo.
Figurado Grande espanto, assombro.
Faca: substantivo feminino Instrumento cortante, provavelmente a mais útil das ferramentas usadas pelo homem.
A faca foi uma das primeiras ferramentas desenvolvidas pelo homem primitivo. Apontando e afiando finos fragmentos de pedra, o homem acabou por criar a faca, que utilizava para tirar a pele de animais e cortar a carne.
Faca-sola:
faca-sola | s. f.

fa·ca·-so·la |ó| |ó|
nome feminino

1. Usado na locução à faca-sola.


à faca-sola
Sozinho a pé (ex.: andar à faca-sola, ir à faca-sola).


Facada: substantivo feminino Golpe de faca; ferimento feito com faca.
Figurado Golpe inesperado; surpresa desagradável.
Ofensa, agressão.
Gír. Pedido de dinheiro; obtenção de dinheiro mediante lábia.
Facadista: substantivo masculino e feminino [Brasil] Gír. Indivíduo que tem o hábito de pedir dinheiro a outros.
Facalhão: substantivo masculino Grande faca.
Etimologia (origem da palavra facalhão). Faca + alho + ão.
Facalhaz: substantivo masculino Variação de facalhão.
Etimologia (origem da palavra facalhaz). Faca + alho + az.
Façalvo: adjetivo Diz-se do cavalo que tem quase todo o focinho branco; bela-face, bico-branco.
Etimologia (origem da palavra façalvo). Face + alvo.
Facané: substantivo masculino Antigo Cavallo pequeno ou cavallo menor que o da marca.
Etimologia (origem da palavra facané). Comparar com hacaneia.
Facaneia: feminino [Desuso] Ver hacaneia.
Façanha: substantivo feminino Proeza; ato heroico; ação cuja realização é muito difícil ou árdua.
Por Extensão Ação extraordinária que vai além do habitual: a jogada foi uma façanha.
Por Extensão Ação repleta de maldade; ato escandaloso ou brincalhão (usado como ironia): como foi esta façanha de ficar desempregado?
Etimologia (origem da palavra façanha). Do castelhano fazaña.
Façanheiro: adjetivo Que alardeia façanhas.
substantivo masculino Bazófio, gabola, valentão.
Façanhice: feminino O mesmo que façanha, em sentido depreciativo. Cf. Camillo, Coisas Leves e Pesadas, 107.
Façanhoso: adjetivo Que pratica façanhas.
Admirável.
Extraordinário.
Etimologia (origem da palavra façanhoso). Façanha + oso.
Façanhudo: adjetivo Que pratica façanhas, valente.
Desordeiro, brigão.
[Popular] Mal-encarado, antipático, facínora.
Facanito:
facanito | s. m.

fa·ca·ni·to
(talvez de facão + -ito)
nome masculino

Personagem diabólica de pequena estatura, semelhante aos caretos e geralmente representada por uma criança, comum em algumas zonas do Norte de Portugal (ex.: a tradição diz que os facanitos se alimentam de aço moído).


Facão: substantivo masculino Grande faca; facalhão, facalhaz: facão de cozinha.
Sabre curto e largo para fazer caminho nas matas.
Instrumento cortante usado para cortar papelão.
[Regionalismo: Bahia] Pescador que retalha a baleia pescada.
[Regionalismo: Norte] Biscoito grande e malfeito.
[Regionalismo: Bahia, Minas Gerais e Mato Grosso] Faixa de terra que se sobressai por entre valas abertas numa estrada e dificulta a passagem de veículos.
[Regionalismo: Minas Gerais] Pessoa que está solteira há bastante tempo.
Ictiologia Peixe teleósteo, Hydracinus cuvieri, típico de regiões amazônicas.
Etimologia (origem da palavra facão). Faca + ão.
Facas:
fem. pl. de faca
Será que queria dizer faças?

fa·ca 1
(origem duvidosa)
nome feminino

1. Instrumento cortante, formado de uma lâmina e de um cabo.

2. [Gíria] Grande bisturi de lâmina encabada e de um ou dois gumes.

3. Botânica Género de plantas faseoláceas.


de cortar à faca
Que é pesado ou constrangedor (ex.: ambiente de cortar à faca).

entrar na faca
[Brasil, Informal] O mesmo que ir à faca.

faca de dois gumes
Situação que pode ter um lado positivo e um lado negativo, ou vantagens e desvantagens.

faca de fouce
Faca de mato de ponta recurvada. = AGOMIA

faca de rasto
Grande faca com que se abre caminho no mato.

faca inglesa
[Carpintaria] Ferramenta de carpinteiro, com pegas ou punhos laterais, usada para trabalhar e alisar peças ou superfícies curvas. = CORTA-CHEFE, CORTECHÉ, RASTILHA

ir à faca
[Portugal, Informal] Sofrer uma intervenção cirúrgica.

ter a faca e o queijo na mão
Ter amplos poderes ou ter todos os meios para agir.


fa·ca 2
(talvez do espanhol antigo haca, hoje espanhol jaca, cavalo, égua)
nome feminino

Cavalgadura de porte regular, mansa e elegante. = FACANEIA, HACANEIA


Fotografação: substantivo feminino Ação de fotografar.
Etimologia (origem da palavra fotografação). Fotografar + ção.
Insatisfação: insatisfação s. f. 1. Falta de satisfação. 2. Estado ou qualidade de insatisfeito.
Liquefação: substantivo feminino Passagem do estado sólido ou gasoso para o estado líquido.
Ação ou efeito de liquefazer, de fazer passar para o estado líquido.
Etimologia (origem da palavra liquefação). Do latim liquefactio.onis.
Madefação:
madefacçãomadefação | s. f.

ma·de·fac·ção |àç| ma·de·fa·ção |àç| |àç|
nome feminino

[Farmácia] Acto de madeficar.


• Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: madefação.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: madefacção.


• Grafia no Brasil: madefação.

Obstupefação: substantivo feminino Estupefação, pasmo.
Olfação: substantivo feminino Ação do sentido do olfato; ato de cheirar, de sentir o cheiro de algo ou de alguém.
Etimologia (origem da palavra olfação). Do latim olfactione; por "olfactus.us".
Paragrafação: substantivo feminino Ação ou efeito de paragrafar; ato de separar em parágrafos: atente-se à paragrafação do texto.
Etimologia (origem da palavra paragrafação). Parágrafo + ar.
Profaçar: verbo transitivo direto Antigo 1 Lançar em rosto; invectivar, acoimar, acusar.
Estorvar, dificultar, impedir.
Etimologia (origem da palavra profaçar). Pro + face + ar.
Prolfaça: substantivo masculino Antigo Desuso. Do mesmo significado de parabém.
Gramática Forma lexicalizada da seguinte frase: bom prol lhe faça.
Putrefação: substantivo feminino Processo de decomposição que sofrem os corpos, quando os mesmos já não se encontram vivos; decomposição que sofrem os corpos orgânicos, depois de mortos.
Ação ou resultado de putrefazer ou putrefazer-se; apodrecimento.
Figurado Alteração dos comportamentos morais/sociais de uma pessoa e/ou sociedade; corrupção, deterioração: putrefação de costumes.
Etimologia (origem da palavra putrefação). Do latim putrefactio.onis.
Quebra-facão:
quebra-facão | s. m.

que·bra·-fa·cão
(forma do verbo quebrar + facão)
nome masculino

Botânica Planta amarantácea.


Rarefação: substantivo feminino Diminuição da espessura ou da densidade de: rarefação óssea.
Ação de rarefazer, de tornar menos denso, espesso, numeroso ou frequente.
Rarefação óssea. Diminuição da espessura, da densidade óssea, observada na osteoporose.
Etimologia (origem da palavra rarefação). Rarefazer + ção.
Rubefação: substantivo feminino Vermelhidão da pele produzida por inflamação ou por rubefaciente.
Sarrafaçadura: substantivo feminino Ato ou efeito de sarrafaçar.
Etimologia (origem da palavra sarrafaçadura). Sarrafaçar + dura.
Sarrafaçal: substantivo masculino Pop Indivíduo que trabalha mal no seu ofício; oficial imperito.
Etimologia (origem da palavra sarrafaçal). Sarrafaçar + al.
Sarrafaçana: substantivo masculino Pop Sujeito reles ou de mau comportamento.
Sarrafaçar: verbo intransitivo Cortar (alguma coisa) com instrumento cego.
Trabalhar mal, desalinhadamente.
Satisfação: substantivo feminino Ação ou efeito de satisfazer ou satisfazer-se.
Contentamento; prazer resultante da realização daquilo que se espera ou do se deseja.
Reparação, desculpa, indenização por ofensa, mal ou dano causado a alguém.
[Teologia] Ação de reparar um mal ocasionado a alguém; desculpa por um ato injurioso direcionado a Deus.
Valor pago por algum serviço prestado; indenização ou recompensa.
Informação sobre algo que foi realizado: prestar satisfação de todos os impostos pagos.
substantivo feminino plural Explicação dada a alguém para justificar uma ação cometida por si mesmo ou por outra pessoa: não tenho que lhe dar satisfações.
Etimologia (origem da palavra satisfação). Do latim satisfactio.onis.
Tarifação: substantivo feminino Ato de tarifar.
Etimologia (origem da palavra tarifação). Tarifar + ção.
Torrefação: substantivo feminino Ação de torrefazer, de fazer torrar, de levar ao fogo: torrefação de café.
Local usado para torrar o café; estabelecimento em que o café pode ser levado ao fogo.
Etimologia (origem da palavra torrefação). Torrefazer + ção.
Tumefação: substantivo feminino Inchação; aumento do volume de um órgão, ou de uma parte do corpo, causado geralmente por uma inflamação, por um tumor ou edema.
Aumento do volume percebido em quaisquer matérias ou substâncias.
Ação ou efeito de tumefazer, de inchar.
Etimologia (origem da palavra tumefação). Do latim tumefactio.onis.

Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Faca: Pouco uso faziam das facas os hebreus nas suas refeições mas empregavam-nas na matança dos animais, e para fazerem em pedaços os que estavam mortos (Gn 22:6 – L*veja 7.33,34 – 8.15,20,25 – 9.13 – Nm 18:18 – 1 Sm 9.24 – Ed 1:9Ez 24:4). As mais antigas facas eram de pederneira, e talvez destas se tenha conservado o uso nos atos cerimoniais (Êx 4:25Js 5:2-3).
Pederneira, (facas de): Facas de pederneira eram usadas nos sacrifícios, usando-as também os egípcios na preparação dos mortos para a embalsamação. Em ambos os casos parece terem sido uma reminiscência religiosa do tempo em que a pederneira era o único instrumento usado. (*veja Êx 4:25Js 5:2.)

Dicionário Etimológico

Fonte: Dicionário Etimológico 7Graus

Liquefação: Do latim Liquere, estar líquido e Facere, tornar.
Tumefação: Do latim Tumere, inchar e Facere, fazer.

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Abate: Severas condições para garantir uma morte indolor ao animal fazem parte de leis rituais do judaísmo. Se se emite uma das precauções, a carne é considerada "destroçada", e não pode ser comida. O golpe mortal deve constituir-se de um só talho. O animal deve ser imobilizado no instante do golpe mortal, a fim de que a faca possa cortar com precisão. Experimentados abatedores profissionais, que se submetem a exame de habilitação em destreza e conhecimento técnico, incumbem-se dessa tarefa. Frequentemente o ofício (em hebraico SHOKHET) passa de pai para filho. Os inspetores examinam as carcaças para certificarem-se de que não ocorre nenhuma das moléstias que há milênios têm constituído motivo para se declarar a carne "não-kasher". Essa parte de conduta tinha também finalidade sanitária, e isso com uma prematura antecipação de muitos séculos, (HW) Veja também: KASHER.
Judaísmo: O Judaísmo começa com a ideia de um Deus Único. Este é o ponto inicial da religião judaica. O mundo Zmied do judaísmo se assenta sobre três pilares, sobre a Torá, sobre as boas ações e sobre a adoração. Um pagão pediu, certa vez ao sábio Hillel que lhe dissesse tudo sobre o judaísmo, enquanto ficasse de pé sobre uma perna. A sua resposta foi: " Não faça aos outros aquilo que lhe é detestável. Tudo o mais é comentário." Donde se conclui que a moralidade do homem, a maneira como ele se comporta com o seu próximo, é a prova de como o homem se comporta com Deus. A afirmação básica do Judaísmo leva-nos às seguintes conclusões:
A vida é uma dádiva de Deus. e por isso devemos nos esforçar para tomá-la a melhor que podemos, pelo uso sábio das nossas capacidades e dons.
O homem foi criado em fraternidade com todos os outros homens. Desde que somos igualmente preciosos à Sua vista, devemos aprender a encarar uns aos outros, através dos olhos de Deus. Somos os guardiões do nosso irmão, presos uns aos outros por um ato de divina criação, pela fraternidade.
Os homens são moralmente responsáveis perante Deus que nos revela a Sua vontade. Ele é o nosso Pai e nós somos os seus filhos, instruídos em que existe o certo e o errado. Somos moralmente responsáveis pela nossa conduta perante Ele que nos julga constantemente, e devemos lutar para fazer o que é certo.
A vida obedece, a um plano divino, que devemos procurar compreender o cumprir. Precisamos nos erguer à altura do desafio e desempenhar-nos das tarefas necessárias. O nosso dever é servir o propósito de Deus ao mundo; ajudar a criar uma vida boa para nós mesmos e para o nosso próximo.
A vida tem infinitas possibilidades. Por isso, não precisamos jamais perder a fé ou confiança nela. Não importa quão decepcionante possa ter sido o passado ou quanta frustração possa haver no presente, não nos sentiremos derrotados na medida em que encaramos o futuro.
O homem não é um Deus. Não somos autossuficientes, por isso Deus nos ajuda; a nossa visão é limitada, por isso Deus nos guia; erramos porque somos humanos, por isso Deus nos perdoa; algumas vezes somos suplantados pelos problemas da vida, por isso Deus nos guia. O cumprimento da vida de cada indivíduo é o destino da humanidade são um ato redentor de Deus. (RLB)
Ritos mortuários: Derivação lógica da santidade que a lei judaica confere à família, é o respeito à memória dos mortos. Cobre-se o cadáver, e acende-se uma vela à sua cabeceira. Esta luz deve ser renovada de sorte que permaneça ardendo durante a semana (o mês ou o ano) de luto na casa mortuária ou na sinagoga, como símbolo da alma ausente. Desde o momento da morte até que o ataúde seja retirado para o sepultamento, o corpo do defunto não deve ser deixado a sós na habitação. Os parentes e amigos se revezam para que uma pessoa, pelo menos, faça companhia ao cadáver. Os judeus mais devotos recitam os Salmos durante esse período. Antes de colocar o corpo no féretro, é ele limpo (tahará) e envolvido na mortalha, (tahrihim) Severas prescrições de igualdade regem o caso; ricos e pobres, todos devem descer à tumba envoltos num simples lençol branco, sem nenhum enfeite. Os homens são cobertos com o "talit", o clássico manto que usam em vida ao pronunciarem suas preces. A cerimônia do enterro deve ser simples. Um dos deveres da religião judaica, é o acompanhamento dos restos mortais à sua última morada. Conduzido o ataúde ao cemitério, processam-se os ritos de enterro. O ataúde é baixado à sua fossa, que deve ter um metro de profundidade, pelo menos. Fechada a tumba, o "hazan" recita a oração pela alma dos mortos e o filho, ou parente mais próximo do morto, pronuncia pela primeira vez o "Kadish". (ES)
Simhat (hebr): Alegria. Também considerada "alegria santa". Festa. Satisfação pelo cumprimento de um dever humano ou religioso.

Strongs


ἐάω
(G1439)
Ver ocorrências
eáō (eh-ah'-o)

1439 εαω eao

de afinidade incerta; v

  1. conceder, permit, deixar
  2. permitir que alguém faça o que deseja, não reprimir, deixar sozinho
  3. desistir, deixar ir, partir

εὐδοκέω
(G2106)
Ver ocorrências
eudokéō (yoo-dok-eh'-o)

2106 ευδοκεω eudokeo

de 2095 e 1380; TDNT - 2:738,273; v

  1. parecer bom para alguém, ser a satisfação de alguém
    1. achar bom, escolher, determinar, decidir
    2. fazer de boa vontade
    3. estar pronto a, preferir, escolher

      estar satisfeito, ter prazer em, estar inclinado em favor de alguém


εὐδοκία
(G2107)
Ver ocorrências
eudokía (yoo-dok-ee'-ah)

2107 ευδοκια eudokia

de um suposto composto de 2095 e a raíz de 1380; TDNT - 2:742,273; n f

  1. vontade, escolha
    1. boa vontade, bom intento, benevolência
  2. deleite, prazer, satisfação
  3. desejo
    1. de prazer em alguma coisa ausente que facilmente produz desejo por ela

εὐφροσύνη
(G2167)
Ver ocorrências
euphrosýnē (yoo-fros-oo'-nay)

2167 ευφροσυνη euphrosune

do mesmo que 2165; TDNT - 2:772,278; n f

  1. alegria, regozijo, muita satisfação

ἅλας
(G217)
Ver ocorrências
hálas (hal'-as)

217 αλας halas

de 251; TDNT - 1:228,36; n n

  1. sal, com o qual a comida é temperada e sacrifícios são salpicados
  2. tipos de substância salina usada para fertilizar terra arável
  3. o sal é um símbolo de acordo durável, porque protege os alimentos da putrefação e preserva-os sem alteração. Conseqüentemente, na confirmação solene de pactos, os orientais estavam e estão até os dias de hoje, acostumados a compartilhar do sal juntos
  4. sabedoria e graça exibida em discurso

εὐωδία
(G2175)
Ver ocorrências
euōdía (yoo-o-dee'-ah)

2175 ευωδια euodia

de um composto de 2095 e um derivado de 3605; TDNT - 2:808,285; n f

  1. aroma doce, fragância
  2. algum cheiro doce ou fragância, incenso, sobre odor ou algo que cheira doce
    1. odor de aquiescência, satisfação
    2. odor doce. Refere-se ao aroma dos sacrifícios e obrigações, de acordo com a noção antiga de que Deus tem olfato e se agrada com o odor de sacrifícios
  3. metáf. algo muito agradável a Deus

θέλημα
(G2307)
Ver ocorrências
thélēma (thel'-ay-mah)

2307 θελημα thelema

da forma prolongada de 2309; TDNT - 3:52,318; n n

  1. o que se deseja ou se tem determinado que será feito
    1. do propósito de Deus em abênçoar a humanidade através de Cristo
    2. do que Deus deseja que seja feito por nós
      1. mandamentos, preceitos

        vontade, escolha, inclinação, desejo, prazer, satisfação


θέλω
(G2309)
Ver ocorrências
thélō (thel'-o)

2309 θελω thelo ou εθελω ethelo

em tempos certos θελεω theleo thel-eh’-o e εθελεω etheleo eth-el-eh’-o que são normalmente absoletos aparentemente reforçada pela forma alternativa de 138; TDNT - 3:44,318; v

  1. querer, ter em mente, pretender
    1. estar resolvido ou determinado, propor-se
    2. desejar, ter vontade de
    3. gostar
      1. gostar de fazer algo, gostar muito de fazer
    4. ter prazer em, ter satisfação

Sinônimos ver verbete 5915


μάχαιρα
(G3162)
Ver ocorrências
máchaira (makh'-ahee-rah)

3162 μαχαιρα machaira

de um suposto derivado de 3163; TDNT - 4:524,572; n f

  1. faca grande, usada para matar animais e cortar carne
  2. pequena espada, para diferenciá-la de uma grande
    1. espada curva, para um golpe cortante
    2. uma espada reta, para perfurar

Νάρκισσος
(G3488)
Ver ocorrências
Nárkissos (nar'-kis-sos)

3488 Ναρκισσος Narkissos

flor do mesmo nome, de narke (estupefação, como um “narcótico”); n pr m Narciso = “estupidez”

  1. habitante de Roma mencionado por Paulo em Rm 16:11

ὄνομα
(G3686)
Ver ocorrências
ónoma (on'-om-ah)

3686 ονομα onoma

de um suposto derivado da raiz de 1097 (cf 3685); TDNT - 5:242,694; n n

nome: univ. de nomes próprios

o nome é usado para tudo que o nome abrange, todos os pensamentos ou sentimentos do que é despertado na mente pelo mencionar, ouvir, lembrar, o nome, i.e., pela posição, autoridade, interesses, satisfação, comando, excelência, ações, etc., de alguém

pessoas reconhecidas pelo nome

a causa ou razão mencionada: por esta causa, porque sofre como um cristão, por esta razão


πλησμονή
(G4140)
Ver ocorrências
plēsmonḗ (place-mon-ay')

4140 πλησμονη plesmone

de um suposto derivado de 4130; TDNT - 6:131,840; n f

  1. plenitude, fartura, para a satisfação da carne, saciar os desejos da carne
    1. indulgência da carne

ἀνταναπληρόω
(G466)
Ver ocorrências
antanaplēróō (an-tan-ap-lay-ro'-o)

466 ανταναπληροω antanapleroo

de 473 e 378; TDNT - 6:307,867; v

  1. preencher, completar
    1. em Cl 1:24, o sentido é, ‘que eu faça a minha parte para completar as aflições de Cristo em favor da igreja, retribuindo os benefícios que Cristo me conferiu ao suportar a medida das aflições colocadas sobre mim’.

ὑπόδικος
(G5267)
Ver ocorrências
hypódikos (hoop-od'-ee-kos)

5267 υποδικος hupodikos

de 5259 e 1349; TDNT - 8:557,1235; adj

  1. sob julgamento, alguém que perdeu seu processo
  2. que deve a alguém, que deve satisfação a
    1. sujeito à punição de Deus

χαρά
(G5479)
Ver ocorrências
chará (khar-ah')

5479 χαρα chara

de 5463; TDNT - 9:359,1298; n f

  1. alegria, satisfação
    1. a alegria recebida de você
    2. causa ou ocasião de alegria
      1. de pessoas que são o prazer de alguém

()

5859 - Sinônimos

Ver Definição para kolasis 2851

Ver Definição para timoria 5098

2851 difere de 5098 como aquilo que é disciplinar e tem referência com aquele que sofre, enquanto o último é penal e tem referência com a satisfação daquele que inflige


()

5891 - Sinônimos de Libertinagem.

Ver Definição para ασωτια 810

Ver Definição para ασελγεια 766

A idéia fundamental de ασωτια é “desperdício ou sobra desordenada; a de ασελγεια, ousadia contra a lei e capricho corrupto” (Trench). ασωτια significa gasto rápido e extravagante, principalmente pela satisfação dos desejos sensuais. Denota um curso de vida libertino, dissoluto. Em ασελγεις também está incluída a idéia de libertinagem, freqüentemente de lascividade, mas o pensamento fundamental é o de não contenção, o insolente fazendo qualquer coisa que seu capricho sugerir.


()

5920 - Perguntar.

Ver definição de αιτεω 154

Ver definição de ερωταω 2065

Thayer, em oposição a Trench e outros, faria a seguinte distinção entre as duas palavras: “αιτεω significa pedir por algo a ser dado, não feito, dando proeminência a coisa pedida antes que a pessoa, e por isso é raramente usado em exortação. ερωταω, por outro lado, é solicitar que uma pessoa faça (raramente que dê) algo; referindo-se mais diretamente à pessoa, é naturalmente usado em exortacão, etc.”


ἀποστρέφω
(G654)
Ver ocorrências
apostréphō (ap-os-tref'-o)

654 αποστρεφω apostrepho

de 575 e 4762; TDNT - 7:719,1093; v

  1. virar; desviar
    1. tirar algo de alguém
    2. não permitir que alguém faça aliança com outra pessoa
    3. induzir ao erro
  2. voltar, retornar, trazer de volta
    1. colocar uma espada de volta na sua bainha
    2. Judas devolvendo dinheiro ao templo
  3. desviar-se, voltar, retornar
  4. desviar-se de, desertar

בְּקַר
(H1240)
Ver ocorrências
bᵉqar (bek-ar')

01240 בקר b eqar̂ (aramaico)

correspondente a 1239; DITAT - 2638; v

  1. procurar, inquirir
    1. (Pael) inquirir
    2. (Itpael) permitir que se faça inspeção

חֶרֶב
(H2719)
Ver ocorrências
chereb (kheh'-reb)

02719 חרב chereb

procedente de 2717; DITAT - 732a; n f

  1. espada, faca
    1. espada
    2. faca
    3. ferramentas para cortar pedra

אֵיךְ
(H349)
Ver ocorrências
ʼêyk (ake)

0349 איך ’eyk também איכה ’eykah e איככה ’eykakah

forma alongada procedente de 335; DITAT - 75 adv interrog

  1. como? interj
  2. como! (em lamentação)
  3. expressão de satisfação

מַאֲכֶלֶת
(H3979)
Ver ocorrências
maʼăkeleth (mah-ak-eh'-leth)

03979 מאכלת ma’akeleth

procedente de 398; DITAT - 85e; n f

  1. faca

מַחֲלָף
(H4252)
Ver ocorrências
machălâph (makh-al-awf')

04252 מחלף machalaph

procedente de 2498; DITAT - 666d; n m

  1. faca

צֹר
(H6864)
Ver ocorrências
tsôr (tsore)

06864 צר tsor

procedente de 6696; DITAT - 1975b; n. m.

  1. pederneira, pedra duro
    1. usado como faca

שִׂבְעָה
(H7653)
Ver ocorrências
sibʻâh (sib-aw')

07653 שבעה sib ah̀

procedente de 7647; DITAT - 2231b; n. f.

  1. satisfação, saciedade, fartura

שׇׂבְעָה
(H7654)
Ver ocorrências
sobʻâh (sob-aw')

07654 שבעה sob ah̀

procedente de 7648; DITAT - 2231b; n. f.

  1. satisfação, saciedade, fartura

שַׂכִּין
(H7915)
Ver ocorrências
sakkîyn (sak-keen')

07915 ןשכי sakkiyn

intensivo, talvez procedente da mesma raiz que 7906 no sentido de 7753; DITAT - 2258; n. m.

  1. faca

שִׂמְחָה
(H8057)
Ver ocorrências
simchâh (sim-khaw')

08057 שמחה simchah

procedente de 8056; DITAT - 2268b; n. f.

  1. alegria, júbilo, satisfação
    1. júbilo, satisfação, alegria, prazer
    2. alegria (referindo-se a Deus)
    3. feliz resultado, assunto prazeroso

תִּמָּהֹון
(H8541)
Ver ocorrências
timmâhôwn (tim-maw-hone')

08541 תמהון timmahown

procedente de 8539; DITAT - 2518a; n m

  1. espanto, perplexidade, estupefação