Fiar

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Afiar: verbo transitivo Dar fio a, tornar mais cortante o gume de: afiar a navalha.
Preparar, apurar, dar acabamento (diz-se em especial daquilo que fere moralmente): afiar a ironia.
Anafiar: verbo transitivo [Desuso] O mesmo que anafar. Cf. Filinto, VIII, 22; XVIII, 74.
Anfiartrodial: adjetivo masculino e feminino [Anatomia] 1 Pertencente ou relativo à anfiartrose.
Caracterizado por anfiartrose.
Etimologia (origem da palavra anfiartrodial). Anfi + artrodial.
Atrofiar: verbo transitivo direto e intransitivo Causar atrofia; tolher ou impedir o desenvolvimento de: o frio atrofia as plantas; com a fome, sua família atrofiou.
Figurado Entrar em estado de ruína, decadência; arruinar: a crise atrofiou os mercados econômicos.
verbo pronominal Figurado Debilitar-se gradualmente; definhar: com a depressão, atrofiou-se.
Não crescer, em se tratando de plantas, de certos órgãos.
Etimologia (origem da palavra atrofiar). Atrofia + ar.
Bazofiar: verbo transitivo direto , transitivo indireto e intransitivo Vangloriar-se de suas próprias qualidades e feitos; expressar vaidade, presunção, vanglória; falar bazófias: o escritor bazofiava seus prêmios; bazofiou de suas propriedades; passava a vida a bazofiar.
Etimologia (origem da palavra bazofiar). Bazófia + ar.
Catrafiar: verbo transitivo direto Uso Informal. Ficar preso ou encarcerado; capturar ou prender.
Pegar aquilo que não lhe pertence; roubar ou furtar.
Etimologia (origem da palavra catrafiar). Talvez de catrafilar.
Chefiar: verbo transitivo e intransitivo Exercer funções de chefe.
Dirigir, comandar, governar.
Cofiar: verbo transitivo Afagar, alisar (cabelo, barba).
Confiar: verbo transitivo indireto e intransitivo Crer, acreditar na verdade das intenções ou das palavras de alguém: confiava nas palavras da mãe; nestes momentos de tristeza só se pode confiar.
verbo bitransitivo Dizer a alguém algo muito pessoal ou aquilo que se pretende manter em segredo: confiava seus medos à esposa.
Atribuir a alguém uma obrigação, trabalho, missão etc.; incumbir: confiou-lhe a própria vida.
verbo bitransitivo e pronominal Entregar alguma coisa aos cuidados de alguém em quem se confia; colocar sob a guarda de: confiamos ao funcionário à chave da empresa; nós confiamos em Deus.
Etimologia (origem da palavra confiar). Do altim confidare; confidere.
Desafiar: desafiar
v. tr. dir. 1. Chamar a desafio; provocar. 2. Incitar, provocar. 3. tr. dir. Afrontar, arrostar.
Desconfiar: desconfiar
v. 1. tr. dir. Conjeturar, imaginar, supor. 2. Intr. Mostrar-se desconfiado.
Desenfiar: desenfiar
v. 1. tr. dir. Tirar do fio (o que estava enfiado). 2. pron. Sair, soltar-se (o que estava enfiado).
Desfiar: desfiar
v. 1. tr. dir. e pron. Desfazer(-se), reduzir(-se) a fios. 2. tr. dir. Passar (rosário) de conta em conta.
Encatrafiar: verbo transitivo [Portugal] Enfiar.
Encadear.
Atar.
Enfiar: verbo transitivo Passar o fio pelo furo de uma agulha, de uma pérola etc.
Atravessar de lado a lado.
Vestir: enfiar as calças.
verbo intransitivo Entrar por: enfiou pela porta.
verbo pronominal Entrar furtivamente, esgueirar-se.
Entrefiar: verbo transitivo direto Entretecer.
verbo pronominal Entrelaçar.
Etimologia (origem da palavra entrefiar). Entre + fiar.
Esfiar: verbo intransitivo , pronominal e transitivo direto Variação de desfiar.
Etimologia (origem da palavra esfiar). Es + fio + ar.
Esgrafiar: verbo transitivo direto Pintar ou desenhar a esgrafito.
Etimologia (origem da palavra esgrafiar). Do italiano sgraffiare.
Fiar: verbo transitivo direto e intransitivo Reduzir a fios: fiar lã; trabalha a fiar.
verbo transitivo direto Segregar um fio de seda, falando-se de invertebrados como as aranhas e numerosas lagartas: o bicho-da-seda fia seu casulo.
Figurado Fazer maquinações; tramar, urdir: fiava mentiras contra o pai.
Tirar ou puxar os metais à fieira.
Serrar madeira longitudinalmente.
verbo intransitivo Torcer os filamentos de qualquer matéria têxtil: a avó fiava junto à lareira.
Etimologia (origem da palavra fiar). Do latim filare, "compor em fios".
verbo transitivo direto , transitivo indireto, bitransitivo e pronominal Possuir fé; acreditar em; confiar: fio em Deus; fio com muita convicção; fiava-se na paz mundial.
verbo bitransitivo Entregar algo a alguém confiando nessa pessoa; conceder: fiei minha herança ao meu irmão.
Vender algo a prazo: fiar mantimentos aos clientes.
Expor à boa ou má sorte; aventurar-se: os portugueses fiaram-se em previsões.
Etimologia (origem da palavra fiar). Do latim fidere, "confiar-se".
Fiar (1): fiar (1)
v. tr. dir. 1. Reduzir a fio: f. lã. 2. Estirar, puxar pela fieira; fazer arame.
Garfiar: verbo intransitivo Pop 1 Conseguir algo bom.
Fugir, escapulir-se.
Etimologia (origem da palavra garfiar). Garfo + iar.
Grafiário: adjetivo [Antiguidade] Referente ao estilete ou ponteiro com que se escrevia.
Etimologia (origem da palavra grafiário). Do latim graphiariu.
substantivo masculino Estojo em que se guardava esse objeto.
Hipertrofiar: verbo transitivo Causar hipertrofia a.
verbo pronominal Aumentar de volume por hipertrofia.
Malconfiar: verbo pronominal Não confiar inteiramente em.
Etimologia (origem da palavra malconfiar). Mal + confiar.
Porfiar: verbo intransitivo Discutir; discutir intensamente: não resolveram nada, só porfiaram.
verbo transitivo direto , transitivo indireto e bitransitivo Disputar; lutar ou brigar por algo ou alguém: porfiou por um cargo melhor; o atleta porfia com outros nadadores; porfiou pela vitória; porfiou a empresa com a irmã.
verbo transitivo indireto e intransitivo Insistir; não acatar um ponto de vista contrário: porfiava com o professor; o presidente porfiava, embora não tivesse popularidade.
Etimologia (origem da palavra porfiar). Porfia + ar.
verbo transitivo direto Encobrir ou costurar com fio(s): porfiar o tapete.
Etimologia (origem da palavra porfiar). Pôr + fio + ar.
Rafiar: verbo transitivo direto Antigo 1 Guarnecer ou entretecer de fios.
Acariciar, afagar, mimar.
Rufiar: verbo intransitivo Têr actos de rufião; têr vida de rufião.
Trancafiar: verbo transitivo [Brasil] Pop. Prender; encarcerar.
Tresfiar: verbo intransitivo Entreabrirem-se (as aduelas dos cascos), por efeito do calor.
Trincafiar: verbo transitivo Náutica Amarrar, ligar com trincafio.
Trocafiar: verbo intransitivo [Gíria] 1 Conversar, palestrar.
Falar correto.

Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Fiar: Esperar; confiar
Porfiar: Discutir

Dicionário Etimológico

Fonte: Dicionário Etimológico 7Graus

Confiar: Vem do latim con fides, "com fé".

Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Fiar: Fiar
1) Confiar (Jr 9:4)

2) Transformar (lã, linho, pêlos de cabra) em fio (Ex 35:25-26).

Strongs


δίδωμι
(G1325)
Ver ocorrências
dídōmi (did'-o-mee)

1325 διδωμι didomi

forma prolongada de um verbo primário (que é usado com uma alternativa em muitos dos tempos); TDNT - 2:166,166; v

  1. dar
  2. dar algo a alguém
    1. dar algo a alguém de livre e espontânea vontade, para sua vantagem
      1. dar um presente
    2. conceder, dar a alguém que pede, deixar com que tenha
    3. suprir, fornecer as coisas necessárias
    4. dar, entregar
      1. estender, oferecer, apresentar
      2. de um escrito
      3. entregar aos cuidados de alguém, confiar
        1. algo para ser administrado
        2. dar ou entregar para alguém algo para ser religiosamente observado
    5. dar o que é dever ou obrigatório, pagar: salários ou recompensa
    6. fornecer, doar
  3. dar
    1. causar, ser profuso, esbanjador, doar-se a si mesmo
      1. dar, distribuir com abundância
    2. designar para um ofício
    3. causar sair, entregar, i.e. como o mar, a morte e o inferno devolvem o morto que foi engolido ou recebido por eles
    4. dar-se a alguém como se pertencesse a ele
      1. como um objeto do seu cuidado salvador
      2. dar-se a alguém, segui-lo como um líder ou mestre
      3. dar-se a alguém para cuidar de seus interesses
      4. dar-se a alguém a quem já se pertencia, retornar
  4. conceder ou permitir a alguém
    1. comissionar

Sinônimos ver verbete 5836


ἐλπίζω
(G1679)
Ver ocorrências
elpízō (el-pid'-zo)

1679 ελπιζω elpizo

de 1680; TDNT - 2:517,229; v

  1. esperar
    1. num sentido religioso, esperar pela salvação com alegria e completa confiança
  2. esperançosamente, confiar em

νήθω
(G3514)
Ver ocorrências
nḗthō (nay'-tho)

3514 νηθω netho

de neo; v

  1. fiar

παραδίδωμι
(G3860)
Ver ocorrências
paradídōmi (par-ad-id'-o-mee)

3860 παραδιδωμι paradidomi

de 3844 e 1325; TDNT - 2:169,166; v

  1. entregar nas mãos (de outro)
  2. tranferir para a (própria) esfera de poder ou uso
    1. entregar a alguém algo para guardar, usar, cuidar, lidar
    2. entregar alguém à custódia, para ser julgado, condenado, punido, açoitado, atormentado, entregue à morte
    3. entregar por traição
      1. fazer com que alguém seja levado por traição
      2. entregar alguém para ser ensinado, moldado
  3. confiar, recomendar
  4. proferir verbalmente
    1. comandos, ritos
    2. proferir pela narração, relatar
  5. permitir
    1. quando produza fruto, isto é, quando sua maturidade permitir
    2. entregar-se, apresentar-se

παρατίθημι
(G3908)
Ver ocorrências
paratíthēmi (par-at-ith'-ay-mee)

3908 παρατιθημι paratithemi

de 3844 e 5087; TDNT - 8:162,1176; v

  1. colocar ao lado ou próximo ou diante
    1. comida, i.e., comida colocada sobre uma mesa
    2. colocar-se diante de (alguém) em ensino
    3. partir (de si mesmo), explicar
  2. colocar (de si mesmo ou para si mesmo) nas mãos de outro
    1. depositar
    2. confiar, entregar aos cuidados de alguém

πείθω
(G3982)
Ver ocorrências
peíthō (pi'-tho)

3982 πειθω peitho

verbo primário; TDNT - 6:1,818; v

  1. persuadir
    1. persuadir, i.e. induzir alguém pelas palavras a crer
    2. fazer amigos de, ganhar o favor de alguém, obter a boa vontade de alguém, ou tentar vencer alguém, esforçar-se por agradar alguém
    3. tranquilizar
    4. persuadir a, i.e., mover ou induzir alguém, por meio de persuasão, para fazer algo
  2. ser persuadido
    1. ser persuadido, deixar-se persuadir; ser induzido a crer: ter fé (em algo)
      1. acreditar
      2. ser persuadido de algo relativo a uma pessoa
    2. escutar, obedecer, submeter-se a, sujeitar-se a
  3. confiar, ter confiança, estar confiante

πιστεύω
(G4100)
Ver ocorrências
pisteúō (pist-yoo'-o)

4100 πιστευω pisteuo

de 4102; TDNT - 6:174,849; v

  1. pensar que é verdade, estar persuadido de, acreditar, depositar confiança em
    1. de algo que se crê
      1. acreditar, ter confiança
    2. numa relação moral ou religiosa
      1. usado no NT para convicção e verdade para a qual um homem é impelido por uma certa prerrogativa interna e superior e lei da alma
      2. confiar em Jesus ou Deus como capaz de ajudar, seja para obter ou para fazer algo: fé salvadora
    3. mero conhecimento de algum fato ou evento: fé intelectual
  2. confiar algo a alguém, i.e., sua fidelidade
    1. ser incumbido com algo

πιστικός
(G4101)
Ver ocorrências
pistikós (pis-tik-os')

4101 πιστικος pistikos

de 4102; adj

  1. que pertence à fé
    1. ter o poder de persuadir, hábil em produzir convicção
    2. fiel, leal, aquilo em que se pode confiar

πίστις
(G4102)
Ver ocorrências
pístis (pis'-tis)

4102 πιστις pistis

de 3982; TDNT - 6:174,849; n f

  1. convicção da verdade de algo, fé; no NT, de uma convicção ou crença que diz respeito ao relacionamento do homem com Deus e com as coisas divinas, geralmente com a idéia inclusa de confiança e fervor santo nascido da fé e unido com ela
    1. relativo a Deus
      1. a convicção de que Deus existe e é o criador e governador de todas as coisas, o provedor e doador da salvação eterna em Cristo
    2. relativo a Cristo
      1. convicção ou fé forte e benvinda de que Jesus é o Messias, através do qual nós obtemos a salvação eterna no reino de Deus
    3. a fé religiosa dos cristãos
    4. fé com a idéia predominante de confiança (ou confidência) seja em Deus ou em Cristo, surgindo da fé no mesmo
  2. fidelidade, lealdade
    1. o caráter de alguém em quem se pode confiar

πιστός
(G4103)
Ver ocorrências
pistós (pis-tos')

4103 πιστος pistos

de 3982; TDNT - 6:174,849; adj

  1. verdadeiro, fiel
    1. de pessoas que mostram-se fiéis na transação de negócios, na execução de comandos, ou no desempenho de obrigações oficiais
    2. algúem que manteve a fé com a qual se comprometeu, digno de confiança
    3. aquilo que em que se pode confiar
  2. persuadido facilmente
    1. que crê, que confia
    2. no NT, alguém que confia nas promessas de Deus
      1. alguém que está convencido de que Jesus ressuscitou dos mortos
      2. alguém que se convenceu de que Jesus é o Messias e autor da salvação

προκαλέομαι
(G4292)
Ver ocorrências
prokaléomai (prok-al-eh'-om-ahee)

4292 προκαλεομαι prokaleomai

voz média de 4253 e 2564; TDNT - 3:496,*; v

  1. trazer à tona, extrair
  2. extrair para si mesmo
    1. esp. desafiar a um combate ou disputa com alguém

      provocar, irritar


προσανατίθημι
(G4323)
Ver ocorrências
prosanatíthēmi (pros-an-at-ith'-ay-mee)

4323 προσανα-τιθημι prosanatithemi

de 4314 e 394; TDNT - 1:353,57; v

  1. pôr a mais
  2. impor-se
    1. comprometer-se
    2. colocar-se nas mãos de outro ao ir até ele,
    3. confiar ou recorrer a outro com o propósito de consultá-lo
    4. consultar, aconselhar
    5. aumentar o estoque de alguém

      comunicar, impartir


προσκαλέομαι
(G4341)
Ver ocorrências
proskaléomai (pros-kal-eh'-om-ahee)

4341 προσκαλεομαι proskaleomai

voz média de 4314 e 2564; TDNT - 3:500,*; v

convocar

chamar para si

  1. ordenar a vir
  2. metáf.
    1. diz-se que Deus chama para si os gentios, que eram estrangeiros para ele, ao convidálos, pela pregação do evangelho para a comunhão com ele mesmo no reino do Messias
    2. diz-se que Cristo e o Santo Espírito chamam para si pregadores do evangelho, a quem decidiram confiar a tarefa que se relaciona com a expansão do evangelho

σκανδαλίζω
(G4624)
Ver ocorrências
skandalízō (skan-dal-id'-zo)

4624 σκανδαλιζω skandalizo (“escandalizar”)

de 4625; TDNT - 7:339,1036; v

  1. colocar uma pedra de tropeço ou obstáculo no caminho, sobre o qual outro pode tropeçar e cair, metáf. ofender
    1. seduzir ao pecado
    2. fazer uma pessoa começar a desconfiar e abandonar alguém em quem deveria confiar e obedeçer
      1. provocar abandono
      2. estar ofendido com alguém, i.e., ver no outro o que eu desaprovo e me impede de reconhecer sua autoridade
      3. fazer alguém julgar desfavoravelmente ou injustamente a outro
    3. como aquele que tropeça ou cujos os pés ficam presos, se sente irritado
      1. deixar alguém irritado com algo
      2. tornar indignado
      3. estar aborrecido, indignado

χάραξ
(G5482)
Ver ocorrências
chárax (khar'-ax)

5482 χαραξ charax

de charasso (afiar a ponta, semelhante a 1125 pela idéia de arranhar); n m

  1. tábua ou estaca, grade
  2. barreira ou proteção
    1. tábuas entre as quais terra, pedras, traves, e madeiras são amontoados e atulhados, formando uma barricada

זוּד
(H2102)
Ver ocorrências
zûwd (zood)

02102 זוד zuwd ou (por permuta) זיד ziyd

uma raiz primitiva; DITAT - 547; v

  1. cozinhar, cozer, ferver, agir com arrogância, agir presunçosamente, agir com rebeldia, ser presunçoso, ser arrogante, ser orgulhoso com rebeldia
    1. (Qal)
      1. agir presunçosamente
      2. lidar arrogantemente (com ’al’)
      3. desafiar arrogantemente (com ’el’)
    2. (Hifil)
      1. cozer, ferver, agir com arrogância
      2. agir presunçosamente, agir insolentemente

חָדַד
(H2300)
Ver ocorrências
châdad (khaw-dad')

02300 חדד chadad

uma raiz primitiva; DITAT - 605; v

  1. ser afiado, estar alerta, ser aguçado
    1. (Qal) ser afiado, ser aguçado
    2. (Hifil) afiar
    3. (Hofal) estar sendo afiado

חָסָה
(H2620)
Ver ocorrências
châçâh (khaw-saw')

02620 חסה chacah

uma raiz primitiva; DITAT - 700; v

  1. (Qal) buscar refúgio, buscar proteção
    1. colocar a confiança em (Deus), confiar ou esperar em (Deus) (fig.)

חָרַף
(H2778)
Ver ocorrências
châraph (khaw-raf')

02778 חרף charaph.

uma raiz primitiva; DITAT - 749,750,751; v

  1. reprovar, escarnecer, blasfemar, desafiar, arriscar, criticar, censurar
    1. (Qal) reprovar
    2. (Piel) reprovar, desafiar, escarnecer
  2. (Qal) passar o inverno, passar a época da colheita, permanecer na época da colheita
  3. (Nifal) adquirir, noivar

חָרַץ
(H2782)
Ver ocorrências
chârats (khaw-rats')

02782 חרץ charats

uma raiz primitiva; DITAT - 752; v

  1. cortar, afiar, decidir, decretar, determinar, mutilar, mover, ser decisivo, ser mutilado
    1. (Qal)
      1. cortar, mutilar
      2. afiar
      3. decidir
    2. (Nifal) ser decisivo

טָוָה
(H2901)
Ver ocorrências
ṭâvâh (taw-vaw')

02901 טוה tavah

uma raiz primitiva; DITAT - 794; v

  1. (Qal) fiar

כִּישֹׁור
(H3601)
Ver ocorrências
kîyshôwr (kee-shore')

03601 כישור kiyshowr

procedente de 3787; DITAT - 1052c; n m

  1. fuso, roca de fiar

לָטַשׁ
(H3913)
Ver ocorrências
lâṭash (law-tash')

03913 לטש latash

uma raiz primitiva; DITAT - 1110; v

  1. afiar, martelar, amolar
    1. (Qal)
      1. martelar
      2. afiar (espada)
      3. aquele que martela (particípio)
    2. (Pual) ser afiado

מִבְטָח
(H4009)
Ver ocorrências
mibṭâch (mib-tawkh')

04009 מבטח mibtach

procedente de 982; DITAT - 233e; n m

  1. esperança, confiança, refúgio
    1. ato de confiar
    2. objeto de confiança
    3. estado de confiança, segurança

נָטַשׁ
(H5203)
Ver ocorrências
nâṭash (naw-tash')

05203 נטש natash

uma raiz primitiva; DITAT - 1357; v

  1. deixar, permitir, desamparar, lançar fora, rejeitar, sofrer, juntar, estender ou espalhar, ser afrouxado, cessar, abandonar, desistir, estar solto, estar para baixo, fazer uma incursão, estar desocupado, deixar cair, desistir, retirar
    1. (Qal)
      1. deixar, deixar só, estar desocupado, confiar a
      2. desertar, abandonar
      3. permitir
    2. (Nifal)
      1. ser deserdado
      2. ser solto, estar solto
      3. deixar ir, estender
    3. (Pual) ser abandonado, ser deserdado

אָמַן
(H539)
Ver ocorrências
ʼâman (aw-man')

0539 אמן ’aman

uma raiz primitiva; DITAT - 116; v

  1. apoiar, confirmar, ser fiel
    1. (Qal)
      1. apoiar, confirmar, ser fiel, manter, nutrir
        1. pai adotivo (substantivo)
        2. mãe adotiva, enfermeira
        3. pilares, suportes da porta
    2. (Nifal)
      1. ser estável, ser fiel, ser carregado, firmar
        1. ser carregado por uma enfermeira
        2. firmado, certificado, duradouro
        3. confirmado, estável, seguro
        4. verificado, confirmado
        5. digno de confiança, fiel, confiável
    3. (Hifil)
      1. permanecer firme, confiar, ter certeza, acreditar
        1. permanecer firme
        2. confiar, crer

אֲמַן
(H540)
Ver ocorrências
ʼăman (am-an')

0540 אמן ’aman (aramaico)

correspondente a 539; DITAT - 2584; v

  1. confiar, apoiar
    1. (Afel)
      1. crer em
      2. confiar
      3. confiável (particípio pass)

נָתַן
(H5414)
Ver ocorrências
nâthan (naw-than')

05414 נתן nathan

uma raiz primitiva; DITAT - 1443; v

  1. dar, pôr, estabelecer
    1. (Qal)
      1. dar, conceder, garantir, permitir, atribuir, empregar, devotar, consagrar, dedicar, pagar salários, vender, negociar, emprestar, comprometer, confiar, presentear, entregar, produzir, dar frutos, ocasionar, prover, retribuir a, relatar, mencionar, afirmar, esticar, estender
      2. colocar, estabelecer, fixar, impor, estabelecer, designar, indicar
      3. fazer, constituir
    2. (Nifal)
      1. ser dado, ser concedido, ser providenciado, ser confiado a, ser garantido a, ser permitido, ser emitido, ser publicado, ser afirmado, ser designado
      2. ser estabelecido, ser posto, ser feito, ser imposto
    3. (Hofal)
      1. ser dado, ser concedido, ser abandonado, ser entregue
      2. ser colocado sobre

פָּקַד
(H6485)
Ver ocorrências
pâqad (paw-kad')

06485 פקד paqad

uma raiz primitiva; DITAT - 1802; v. v.

  1. comparecer, convocar, numerar, calcular, visitar, punir, nomear, cuidar de, tomar conta
    1. (Qal)
      1. prestar atenção a, observar
      2. comparecer
      3. buscar, procurar
      4. buscar em vão, necessitar de, não ter, faltar
      5. visitar
      6. castigar, punir
      7. passar em revista, convocar, numerar
      8. nomear, designar, incumbir, depositar
    2. (Nifal)
      1. ser procurado, ser necessário, estar ausente, estar faltando
      2. ser visitado
      3. ser castigado
      4. ser nomeado
      5. ser vigiado
    3. (Piel) convocar, recrutar
    4. (Pual) ser convocado em revista, ser levado a faltar, ser chamado, ser chamado a acertar contas
    5. (Hifil)
      1. estabelecer, tornar supervisor, nomear um supervisor
      2. comissionar, confiar, entregar aos cuidados de, depositar
    6. (Hofal)
      1. ser visitado
      2. ser depositado
      3. ser feito supervisor, ser encarregado
    7. (Hitpael) contado
    8. (Hotpael) contado, passado em revista n. m. pl. abstr.
  2. convocações, custos

קָלַל
(H7043)
Ver ocorrências
qâlal (kaw-lal')

07043 קלל qalal

uma raiz primitiva; DITAT - 2028; v.

  1. ser desprezível, ser ligeiro, ser insignificante, ser de pouca monta, ser frívolo
    1. (Qal)
      1. ser escasso, ser reduzido (referindo-se à água)
      2. ser ligeiro
      3. ser insignificante, ser de pouca monta
    2. (Nifal)
      1. ser ágil, mostrar-se ágil
      2. parecer inignificante, ser muito insignificante
      3. ser muito pouco estimado
    3. (Piel)
      1. tornar desprezível
      2. amaldiçoar
    4. (Pual) ser amaldiçoado
    5. (Hifil)
      1. tornar leve, aliviar
      2. tratar com desdém, provocar desprezo ou desonra
    6. (Pilpel)
      1. tremer
      2. afiar
    7. (Hitpalpel) sacudir-se, ser movido para lá e para cá

רַהַב
(H7293)
Ver ocorrências
rahab (rah'-hab)

07293 רהב rahab

procedente de 7292, bazofiar (bazófio); DITAT - 2125c; n. m.

  1. orgulhoso, bazófio
    1. tumulto, arrogância (mas somente como nomes)
      1. monstro marinho mítico
      2. nome simbólico para Egito

רְחַץ
(H7365)
Ver ocorrências
rᵉchats (rekh-ats')

07365 רחץ r echatŝ (aramaico)

correspondente a 7364 [provavelmente com a idéia complementar de ministrar como um servo no banho]; DITAT - 2996; v.

  1. confiar
    1. (Hitpeil) colocar a confiança em

שָׁנַן
(H8150)
Ver ocorrências
shânan (shaw-nan')

08150 שנן shanan

uma raiz primitiva; DITAT - 2422; v.

  1. afiar, aguçar
    1. (Qal) aguçar, afiar
    2. (Piel) aguçar, ensinar (incisivamente)
    3. (Hitpolel) ser perfurado

שָׁעַן
(H8172)
Ver ocorrências
shâʻan (shaw-an')

08172 שען sha aǹ

uma raiz primitiva; DITAT - 2434; v.

  1. apoiar-se em, confiar em, apoiar
    1. (Nifal) reclinar-se, reclinar-se sobre, apoiar-se
      1. referindo-se à confiança em Deus (fig.)

בָּטַח
(H982)
Ver ocorrências
bâṭach (baw-takh')

0982 בטח batach

uma raiz primitiva; DITAT - 233; v

  1. confiar
    1. (Qal)
      1. confiar, confiar em
      2. ter confiança, estar confiante
      3. ser ousado
      4. estar seguro
    2. (Hifil)
      1. fazer confiar, tornar seguro
  2. (DITAT) sentir-se seguro, estar despreocupado