Virar

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Desvirar: desvirar
v. tr. dir. Voltar de dentro para fora; voltar do avesso.
Evirar: verbo transitivo direto Castrar, emascular.
Etimologia (origem da palavra evirar). Do latim evirare.
Iviraro: substantivo masculino Botânica Planta poligonácea (Ruprechita salicifolia).
Revirar: revirar
v. 1. tr. dir. Tornar a virar; voltar ao avesso. 2. Intr. Revolutear, revolver-se. 3. pron. Virar-se novamente. 4. tr. dir. Remexer. 5. tr. dir. Pôr em desordem; transtornar. 6. tr. ind. e pron. Tornar-se, voltar-se ou revoltar-se contra.
Virar: verbo transitivo direto , intransitivo e pronominal Por-se numa posição diferente daquela em que se estava anteriormente; colocar algo numa posição contrária àquela em que se estava: virar o livro na estante; o livro virou; virou-se para trás.
Desistir de uma direção por outra; fazer com que a direção certa seja tomada: virou-se para esquerda e encontrou o caminho certo!
verbo transitivo direto Vergar; fazer com que alguma coisa se dobre: ela virou as barras do vestido.
Dobrar; estar percorrendo um caminho que muda de direção: o carro virou a esquina.
Colocar do lado avesso: virou o vestido.
Lançar para o exterior de; despejar: virou o refrigerante sobre a mesa.
Beber: virou a garrafa de cerveja inteira!
Revolver; mexer o conteúdo de: virou todo o terreno com a pá.
Esportes. Num jogo quase perdido, acabar por vencê-lo: virou o jogo no final!
verbo transitivo direto e intransitivo Figurado Convencer; fazer com que alguém mude de opinião: o diretor virou a cabeça dos professores para o seu projeto; a opinião dos professores virou; ela era uma pessoa sem personalidade e vira com facilidade.
verbo transitivo direto , transitivo indireto, bitransitivo e pronominal Girar; fazer com que algo se movimente ao redor de seu próprio eixo; fazer com que o corpo se mova ao seu redor.
verbo transitivo indireto e bitransitivo Indicar apontando para; voltar ou voltar-se: o caminhão virou para o norte; virou a cabeça para mãe.
verbo predicativo Transformar-se numa outra coisa; mudar sua essência ou característica por; transformar-se: virou famosa da noite para o dia; virou uma péssima pessoa antes de morrer.
verbo pronominal Esforçar-se; fazer um grande esforço para superar certos infortúnios.
Tivemos de nos virar para arrumar um novo emprego.
[Brasil] Trabalhar com prostituição: algumas pessoas se viram por aí!
verbo transitivo indireto Rebelar-se; não se subordinar a: os filhos viraram contra os pais.
Etimologia (origem da palavra virar). Talvez do francês virer.
Viraru: substantivo masculino Botânica Árvore poligonácea (Ruprecia viraru).

Strongs


ἐκνεύω
(G1593)
Ver ocorrências
ekneúō (ek-nyoo'-o)

1593 εκνευω ekneuo

de 1537 e 3506; v

  1. virar para um lado
  2. retirar-se, virar-se, esquivar-se de algo
  3. nadar, escapar nadando
  4. escapar, escapulir secretamente

ἐκστρέφω
(G1612)
Ver ocorrências
ekstréphō (ek-stref'-o)

1612 εκστρεφω ekstrepho

de 1537 e 4762; v

  1. dar volta ou torcer, destruir totalmente
  2. virar, inverter
  3. mudar para pior, perverter, corromper

ἐκτρέπω
(G1624)
Ver ocorrências
ektrépō (ek-trep'-o)

1624 εκτρεπω ektrepo

de 1537 e a raíz de 5157; v

  1. virar ou torcer
    1. num sentido médico usado para membros deslocados
  2. desviar-se, dirigir para o lado
  3. ser virado
  4. virar
  5. desviar de, afastar-se de algo, evitar encontrar ou associar com alguém

ἐπιστρέφω
(G1994)
Ver ocorrências
epistréphō (ep-ee-stref'-o)

1994 επιστρεφω epistrepho

de 1909 e 4762; TDNT - 7:722,1093; v

  1. transitivamente
    1. retornar para
      1. para o louvor do verdadeiro Deus
    2. fazer retornar, voltar
      1. ao amor e obediência a Deus
      2. ao amor pelas crianças
      3. ao amor à sabedoria e retidão
  2. intransitivamente
    1. voltar-se para si mesmo
    2. virar-se, volver-se, dar volta
    3. retornar, voltar

καταστρέφω
(G2690)
Ver ocorrências
katastréphō (kat-as-tref'-o)

2690 καταστρεφω katastrepho

de 2596 e 4762; TDNT - 7:715,1093; v

  1. mudar de posição, virar
    1. a terra com um arado

      virar, derrubar, destruir


μεταβάλλω
(G3328)
Ver ocorrências
metabállō (met-ab-al'-lo)

3328 μεταβαλλω metaballo

de 3326 e 906; v

girar, volver

virar-se, ou transformar-se

mudar de opinião


μεταστρέφω
(G3344)
Ver ocorrências
metastréphō (met-as-tref'-o)

3344 μεταστρεφω metastrepho

de 3326 e 4762; TDNT - 7:729,1093; v

  1. mudar, virar, dar volta

ἀνακάμπτω
(G344)
Ver ocorrências
anakámptō (an-ak-amp'-to)

344 ανακαμπτω anakampto

de 303 e 2578; v

  1. virar, ir na direção contrária, dar meia-volta
  2. retornar, regressar

παραπίπτω
(G3895)
Ver ocorrências
parapíptō (par-ap-ip'-to)

3895 παραπιπτω parapipto

de 3844 e 4098; TDNT - 6:170,846; v

  1. cair ao lado de uma pessoa ou coisa
  2. passar ao lado
    1. desviar do caminho certo, virar para o lado, desencaminhar
    2. errar
    3. cair (da fé verdadeira): da adoração ao SENHOR

ἀναστρέφω
(G390)
Ver ocorrências
anastréphō (an-as-tref'-o)

390 αναστρεφω anastrepho

de 303 e 4762; TDNT - 7:715,1093; v

  1. virar de pernas pro ar, virar
  2. voltar
  3. mover-se para lá e pra cá, girar em torno de si mesmo, permanecer por pouco tempo residindo em um lugar
  4. metáf. conduzir a si mesmo, comportar-se, viver

περιτρέπω
(G4062)
Ver ocorrências
peritrépō (per-ee-trep'-o)

4062 περιτρεπω peritrepo

de 4012 e a raiz de 5157; v

  1. virar, dar volta
  2. transferir ou mudar (em forma e natureza)
    1. um pessoa ou coisa para algum estado
    2. tornar alguém louco, fora de si

σαλεύω
(G4531)
Ver ocorrências
saleúō (sal-yoo'-o)

4531 σαλευω saleuo

de 4535; TDNT - 7:65,996; v

  1. movimento produzido pelos ventos, tempestades, ondas, etc.
    1. agitar ou sacudir
    2. causar agitação
    3. agitar completamente, de uma medida preenchida pelo sacudir de seu conteúdo
  2. derrubar, virar
    1. lançar abaixo do estado (seguro e feliz) de alguém
    2. mover, agitar a mente, pertubar alguém

στρεβλόω
(G4761)
Ver ocorrências
streblóō (streb-lo'-o)

4761 στρεβλοω strebloo

de um derivado de 4762; v

trançar, virar

torturar, submeter à tortura

metáf. perverter, de alguém que corrompe ou distorce a linguagem, dando-lhe um falso sentido


στρέφω
(G4762)
Ver ocorrências
stréphō (stref'-o)

4762 στρεφω strepho

reforçado da raiz de 5157; TDNT - 7:714,1093; v

  1. virar, girar
  2. virar-se (i.e., voltar as costas para alguém

    2a) de alguém que não mais se importa com o outro)

    1. metáf. mudar a conduta de, i.e., mudar a mente de alguém

ὑποστρέφω
(G5290)
Ver ocorrências
hypostréphō (hoop-os-tref'-o)

5290 υποστρεφω hupostrepho

de 5259 e 4762; v

  1. voltar atrás
    1. virar

      regressar


ἀποστρέφω
(G654)
Ver ocorrências
apostréphō (ap-os-tref'-o)

654 αποστρεφω apostrepho

de 575 e 4762; TDNT - 7:719,1093; v

  1. virar; desviar
    1. tirar algo de alguém
    2. não permitir que alguém faça aliança com outra pessoa
    3. induzir ao erro
  2. voltar, retornar, trazer de volta
    1. colocar uma espada de volta na sua bainha
    2. Judas devolvendo dinheiro ao templo
  3. desviar-se, voltar, retornar
  4. desviar-se de, desertar

אִבְחָה
(H19)
Ver ocorrências
ʼibchâh (ib-khaw')

019 אבחה ’ibchah

procecente de uma raiz não utilizada (aparentemente significando virar); DITAT - 786b; n f

  1. matadouro, carne humana, carne animal, carne de animal abatido

הָפַךְ
(H2015)
Ver ocorrências
hâphak (haw-fak')

02015 הפך haphak

uma raiz primitiva; DITAT - 512; v

  1. virar, subverter, revolver
    1. (Qal)
      1. revolver, subverter
      2. virar, voltar, virar para baixo
      3. mudar, transformar
    2. (Nifal)
      1. virar-se, voltar
      2. mudar alguém
      3. ser perverso
      4. ser virado, ser virado, ser mudado, ser voltado contra
      5. ser revertido
      6. ser revolvido, ser derrubado
      7. estar virado
    3. (Hitpael)
      1. transformar-se
      2. virar-se para uma e outra direção, virar para qualquer direção
    4. (Hofal) tornar-se contra

חָמַק
(H2559)
Ver ocorrências
châmaq (khaw-mak')

02559 חמק chamaq

uma raiz primitiva; DITAT- 682; v

  1. recuar, voltar-se, desviar-se
    1. (Qal) desviar
    2. (Hitpael) virar-se, vacilar, virar para cá e para lá

לָפַת
(H3943)
Ver ocorrências
lâphath (law-fath')

03943 לפת laphath

uma raiz primitiva; DITAT - 1123; v

  1. torcer, segurar, virar, segurar com um movimento rotativo
    1. (Qal) segurar
    2. (Nifal) torcer, trançar, girar

נָטָה
(H5186)
Ver ocorrências
nâṭâh (naw-taw')

05186 נטה natah

uma raiz primitiva; DITAT - 1352; v

  1. estender, esticar, estirar, armar, dobrar, perverter, inclinar, curvar, abaixar-se
    1. (Qal)
      1. esticar, estender, estirar, oferecer
      2. esticar, armar (tenda)
      3. curvar, virar, inclinar
        1. virar para o lado, inclinar, declinar, curvar-se
        2. curvar, abaixar
        3. estender, esticar (fig.)
    2. (Nifal) ser estendido
    3. (Hifil)
      1. estender
      2. espalhar
      3. virar, inclinar, influenciar, abaixar, estender, esticar, empurrar para o lado, repelir

אָמַן
(H541)
Ver ocorrências
ʼâman (aw-man')

0541 אמן ’aman

denominativo procedente de 3225; DITAT - 872; v

  1. (Hifil) tomar a mão direita, virar à direita, optar pela direita, ir para a direita, usar a mão direita

סָבַב
(H5437)
Ver ocorrências
çâbab (saw-bab')

05437 סבב cabab

uma raiz primitiva; DITAT - 1456; v

  1. virar, voltar, desviar, retornar, rodear, percorrer ou circundar, cercar, mudar de direção
    1. (Qal)
      1. virar, rodear, circundar, mudar
      2. marchar ou andar ao redor, ir parcialmente ao redor, ir aos arredores, dar uma volta, fazer um circuito, percorrer, circundar, cercar
    2. (Nifal)
      1. voltar-se, cercar, dar a volta
      2. ser mudado de direção para
    3. (Piel) rodear, mudar, transformar
    4. (Poel)
      1. cercar, circundar
      2. aproximar-se, rodear
      3. marchar, vaguear
      4. fechar, envolver
    5. (Hifil)
      1. virar, fazer virar, voltar, reverter, dar volta, mudar para, retornar
      2. fazer voltar, circundar, cercar
    6. (Hofal)
      1. ser mudado
      2. ser cercado

אָבַךְ
(H55)
Ver ocorrências
ʼâbak (aw-bak')

055 אבך ’abak

uma raiz primitiva; DITAT - 5; v

  1. rolar, virar
    1. (Hitpael) rolar, retornar, encapelar-se

סָלַף
(H5557)
Ver ocorrências
çâlaph (saw-laf')

05557 סלף calaph

uma raiz primitiva; DITAT - 1510; v

  1. torcer, perverter, distorcer, transtornar, arruinar
    1. (Piel)
      1. perverter (referindo-se ao suborno)
      2. subverter, virar de cabeça para baixo, arruinar

עָטַף
(H5848)
Ver ocorrências
ʻâṭaph (aw-taf')

05848 עטף ̀ataph

uma raiz primitiva; DITAT - 1605,1606,1607; v

  1. voltar-se
    1. (Qal) voltar-se, virar (para cobrir)
  2. envolver-se
    1. (Qal) envolver-se, cobrir
  3. definhar, ser frágil, enfraquecer
    1. (Qal) definhar, ser frágil
    2. (Nifal) desfalecer
    3. (Hifil) mostrar fraqueza
    4. (Hitpael) enfraquecer, desmaiar

פֵּן
(H6434)
Ver ocorrências
pên (pane)

06434 פן pen

procedente de uma raiz não utilizada significando virar; DITAT - 1783a; n. m.

  1. esquina, canto
    1. canto (referindo-se a objetos quadrados)
    2. esquina (referindo-se a governante ou líder - fig.)

פָּנָה
(H6437)
Ver ocorrências
pânâh (paw-naw')

06437 פנה panah

uma raiz primitiva; DITAT - 1782; v.

  1. virar
    1. (Qal)
      1. virar para ou de ou afastar-se
      2. virar e fazer
      3. passar, declinar (referindo-se ao dia)
      4. virar em direção a, aproximar (referindo-se a noite)
      5. virar e olhar, olhar, olhar para trás ou na direção de ou cuidar
    2. (Piel) afastar, tirar do caminho, esclarecer, desobstruir
    3. (Hifil)
      1. virar
      2. retornar, mostrar sinais de volta, virar as costas
    4. (Hofal) ser levado a voltar

צָעָה
(H6808)
Ver ocorrências
tsâʻâh (tsaw-aw')

06808 צעה tsa ah̀

uma raiz primitiva; DITAT - 1944; v.

  1. abaixar, curvar, inclinar
    1. (Qal)
      1. abaixar, curvar
      2. inclinar, virar
    2. (Piel) emborcar

שׁוּב
(H7725)
Ver ocorrências
shûwb (shoob)

07725 שוב shuwb

uma raiz primitiva; DITAT - 2340; v.

  1. retornar, voltar
    1. (Qal)
      1. voltar, retornar
        1. voltar
        2. retornar, chegar ou ir de volta
        3. retornar para, ir de volta, voltar
        4. referindo-se à morte
        5. referindo-se às relações humanas (fig.)
        6. referindo-se às relações espirituais (fig.)
          1. voltar as costas (para Deus), apostatar
          2. afastar-se (de Deus)
          3. voltar (para Deus), arrepender
          4. voltar-se (do mal)
        7. referindo-se a coisas inanimadas
        8. em repetição
    2. (Polel)
      1. trazer de volta
      2. restaurar, renovar, reparar (fig.)
      3. desencaminhar (sedutoramente)
      4. demonstrar afastamento, apostatar
    3. (Pual) restaurado (particípio)
    4. (Hifil) fazer retornar, trazer de volta
      1. trazer de volta, deixar retornar, pôr de volta, retornar, devolver, restaurar, permitir voltar, dar em pagamento
      2. trazer de volta, renovar, restaurar
      3. trazer de volta, relatar a, responder
      4. devolver, retribuir, pagar (como recompensa)
      5. voltar ou virar para trás, repelir, derrotar, repulsar, retardar, rejeitar, recusar
      6. virar (o rosto), voltar-se para
      7. voltar-se contra
      8. trazer de volta à memória
      9. demonstrar afastamento
      10. reverter, revogar
    5. (Hofal) ser devolvido, ser restaurado, ser trazido de volta
    6. (Pulal) trazido de volta

שָׂמַאל
(H8041)
Ver ocorrências
sâmaʼl (saw-mal')

08041 שמאל sama’l

uma raiz primitiva [denom procedente de 8040]; DITAT - 2267; v

  1. tomar a esquerda, ir para a esquerda
    1. (Hifil)
      1. ir para a esquerda
      2. virar (de lado) para a esquerda (fig)
      3. usar a mão esquerda