Ferida

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Erva-das-feridas:
erva-das-feridas | s. f.

er·va·-das·-fe·ri·das
nome feminino

O mesmo que dentilária.


Ferida: ferida s. f. 1. Lesão corporal produzida por arma, instrumento cortante, projétil ou qualquer outro agente; resultado de ferimento. 2. Chaga. 3. Fig. Aquilo que ofende a honra. 4. Agravo, ofensa, injúria. 5. Dor. 6. Mágoa.
Feridagem: substantivo feminino Grande número de feridas.
Furunculose.
Etimologia (origem da palavra feridagem). Ferida + agem.
Feridas:
fem. pl. part. pass. de ferir
fem. pl. de ferido
fem. pl. de ferida

fe·rir -
(latim ferio, -ire, bater, ferir, matar, imolar, sacrificar)
verbo transitivo

1. Dar golpe ou golpes em; fazer ferida em.

2. Travar (combate).

3. Fazer soar. = TANGER, TOCAR

4. Ofender.

5. Impressionar.

6. Causar sensação a.

7. Punir.

8. Articular.

9. Pronunciar.

10. Prejudicar.

11. Dar de cheio em.

12. Agitar.

verbo intransitivo

13. Dar golpes.

14. Bater, tocar.

verbo pronominal

15. Fazer-se um ferimento.

16. Magoar-se, ressentir-se.


fe·ri·do
adjectivo
adjetivo

1. Que recebeu ferimento.

2. Maltratado.

3. Agravado.

4. Golpeado.

5. Aceso.

6. Batido, travado.

nome masculino

7. Aquele que está ferido.


fe·ri·da
nome feminino

1. Ferimento; golpe; chaga.

2. Figurado Ofensa, injúria.

3. Desgosto, mágoa, dor.

4. [Portugal: Douro] Alvado.


Dicionário da FEB

Fonte: febnet.org.br

Ferida: A ferida em bom combate chama-se mérito.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Instruções psicofônicas • Recebidas de vários Espíritos, no “Grupo Meimei”, e organizadas por Arnaldo Rocha• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 5


Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Ferida: Ferida
1) Chaga; ulceração (Pv 25:20, RA).


2) MATANÇA (Js 10:10, RC).


3) Figuradamente: doença (34:6); pecado (Is 1:6); repreensão (Pv 27:6).

Strongs


ἕλκος
(G1668)
Ver ocorrências
hélkos (hel'-kos)

1668 ελκος helkos

provavelmente de 1670; n n

  1. ferida, esp. uma que produz erupção com pus
  2. chaga, úlcera

ἐξέλκω
(G1828)
Ver ocorrências
exélkō (ex-el'-ko)

1828 εξελκω exelko

de 1537 e 1670; v

arrastar

metáf. atrair: como em caça e pesca a presa é atraída de seu esconderijo, assim o ser humano, abandonando a segurança do autodomínio, é atraído pela isca do pecado. Em Tg 1:14, a linguagem da caça é transferida para expressar a sedução de uma meretriz.


λόγος
(G3056)
Ver ocorrências
lógos (log'-os)

3056 λογος logos

de 3004; TDNT - 4:69,505; n m

  1. do ato de falar
    1. palavra, proferida a viva voz, que expressa uma concepção ou idéia
    2. o que alguém disse
      1. palavra
      2. os ditos de Deus
      3. decreto, mandato ou ordem
      4. dos preceitos morais dados por Deus
      5. profecia do Antigo Testamento dado pelos profetas
      6. o que é declarado, pensamento, declaração, aforismo, dito significativo, sentença, máxima
    3. discurso
      1. o ato de falar, fala
      2. a faculdade da fala, habilidade e prática na fala
      3. tipo ou estilo de fala
      4. discurso oral contínuo - instrução
    4. doutrina, ensino
    5. algo relatado pela fala; narração, narrativa
    6. assunto em discussão, aquilo do qual se fala, questão, assunto em disputa, caso, processo jurídico
    7. algo a respeito do qual se fala; evento, obra
  2. seu uso com respeito a MENTE em si
    1. razão, a faculdade mental do pensamento, meditação, raciocínio, cálculo
    2. conta, i.e., estima, consideração
    3. conta, i.e., cômputo, cálculo
    4. conta, i.e., resposta ou explanação em referência a julgamento
    5. relação, i.e., com quem, como juiz, estamos em relação
      1. razão
    6. razão, causa, motivo

      Em João, denota a essencial Palavra de Deus, Jesus Cristo, a sabedoria e poder pessoais em união com Deus. Denota seu ministro na criação e governo do universo, a causa de toda a vida do mundo, tanto física quanto ética, que para a obtenção da salvação do ser humano, revestiu-se da natureza humana na pessoa de Jesus, o Messias, a segunda pessoa na Trindade, anunciado visivelmente através suas palavras e obras. Este termo era familiar para os judeus e na sua literatura muito antes que um filósofo grego chamado Heráclito fizesse uso do termo Logos, por volta de 600 a.C., para designar a razão ou plano divino que coordena um universo em constante mudança. Era a palavra apropriada para o objetivo de João no capítulo 1 do seu evangelho. Ver Gill ou “Jo 1:1”.


λούω
(G3068)
Ver ocorrências
loúō (loo'-o)

3068 λουω louo

verbo primário; TDNT - 4:295,538; v

  1. banhar, lavar
    1. de um pessoa morta
    2. lavar para tirar o sangue das feridas

μώλωψ
(G3468)
Ver ocorrências
mṓlōps (mo'-lopes)

3468 μωλωψ molops

de molos (“trabalho árduo”, provavelmente semelhante a raiz de 3433) e provavelmente ops (face, de 3700); TDNT - 4:829,619; n m

  1. contusão, vergão, ferida da qual escorre sangue

πληγή
(G4127)
Ver ocorrências
plēgḗ (play-gay')

4127 πληγη plege

de 4141; n f

golpe, pancada, ferida

calamidade pública, aflição dura, praga


ποιμήν
(G4166)
Ver ocorrências
poimḗn (poy-mane')

4166 ποιμην poimen

de afinidade incerta; TDNT - 6:485,901; n m

  1. vaqueiro, esp. pastor
    1. na parábola, aquele a cujo cuidado e controle outros se submeteram e cujos preceitos eles seguem
  2. metáf.
    1. oficial que preside, gerente, diretor, de qualquer assembléia: descreve a Cristo, o Cabeça da igreja
      1. dos supervisores das assembléias cristãs
      2. de reis e príncipes

        As tarefas do pastor no oriente próximo eram:

        ficar atentos aos inimigos que tentavam atacar o rebanho

        defender o rebanho dos agressores

        curar a ovelha ferida e doente

        achar e salvar a ovelha perdida ou presa em armadilha

        amar o rebanho, compartilhando sua vida e desta forma ganhando a sua confiança

        Durante a II Guerra Mundial, um pastor era um piloto que guiava outro piloto, cujo avião estava parcialmente danificado, de volta à base ou porta-aviões, voando lado a lado para manter contato visual.


τραῦμα
(G5134)
Ver ocorrências
traûma (trow'-mah)

5134 τραυμα trauma

da raiz de titrosko (ferir; semelhante a raiz de 2352, 5147, 5149, etc.); n n

  1. ferida, machucado

βασιλεία
(G932)
Ver ocorrências
basileía (bas-il-i'-ah)

932 βασιλεια basileia

de 935; TDNT - 1:579,97; n f

  1. poder real, realeza, domínio, governo
    1. não confundir com um reino que existe na atualidade. Referência ao direito ou autoridade para governar sobre um reino
    2. do poder real de Jesus como o Messias triunfante
    3. do poder real e da dignidade conferida aos cristãos no reino do Messias
  2. um reino, o território sujeito ao governo de um rei
  3. usado no N.T. para referir-se ao reinado do Messias

אֹו
(H176)
Ver ocorrências
ʼôw (o)

0176 או ’ow

presume-se que seja a forma construta ou genitiva de או ’av forma abreviada para 185;

DITAT - 36; conjunção

  1. ou, em lugar de
    1. estabelecendo que a última opção é a preferida
    2. ou se, introduzindo um exemplo para ser visto a partir da ótica de um princípio específico
    3. (em séries consecutivas) ou...ou, quer...quer
    4. se porventura
    5. exceto, ou então
  2. porventura, não o mínimo (expressão), se, de outra forma, também, e, então

הֲדַדְרִמֹּון
(H1910)
Ver ocorrências
Hădadrimmôwn (had-ad-rim-mone')

01910 הדדרמון Hadadrimmown

procedente de 1908 e 7417; n pr loc

Hadade-Rimom = “Hadade das romãs”

  1. um lugar no vale de Megido onde uma lamentação nacional foi proferida por causa da morte do rei Josias; chamada pelo nome de dois deuses sírios

זוּר
(H2115)
Ver ocorrências
zûwr (zoor)

02115 זור zuwr

uma raiz primitiva [veja 6695]; DITAT - 543; v

  1. (Qal) pressionar, apertar, espremer, esmagar
    1. tapar (referindo-se a uma ferida)

חַבּוּרָה
(H2250)
Ver ocorrências
chabbûwrâh (khab-boo-raw')

02250 חבורה chabbuwrah ou חברה chabburah ou חברה chaburah

procedente de 2266; DITAT - 598g; n f

  1. contusão, listra, ferida, golpe

יַבֵּל
(H2990)
Ver ocorrências
yabbêl (yab-bale')

02990 יבל yabbel

procedente de 2986; DITAT - 835f; n m

  1. ferida com corrimendo, corrimento, supurado, úlcera

מָזֹור
(H4205)
Ver ocorrências
mâzôwr (maw-zore')

04205 מזור mazowr ou מזר mazor

procedente de 2115 no sentido de atar; DITAT - 543c; n m

  1. ferida
    1. ferida (fig. de ferimentos ou sofrimentos de Israel ou Judá)

מַחְלֻי
(H4251)
Ver ocorrências
machluy (makh-loo'-ee)

04251 מחלי machluy ou (plural) מחליים

procedente de 2470; DITAT - 655d; n m

  1. doença, sofrimento
    1. causada por feridas

מַחַץ
(H4273)
Ver ocorrências
machats (makh'-ats)

04273 מחץ machats

procedente de 4272; DITAT - 1183a; n m

  1. ferida severa, contusão

מַכָּה
(H4347)
Ver ocorrências
makkâh (mak-kaw')

04347 מכה makkah ou (masc.) מכה makkeh

procedente de 5221; DITAT - 1364d; n f p

  1. golpe, ferida, matança
    1. golpe, flagelo
    2. pancada, chaga
    3. ferida
    4. matança
    5. derrota, conquista
    6. praga

מָקַק
(H4743)
Ver ocorrências
mâqaq (maw-kak')

04743 מקק maqaq

uma raiz primitiva; DITAT - 1237; v

  1. decair, definhar, apodrecer, putrefazer
    1. (Nifal)
      1. putrefazer (referindo-se a feridas)
      2. apodrecer, deteriorar
      3. mofar
      4. definhar
    2. (Hifil) fazer apodrecer

נֶגַע
(H5061)
Ver ocorrências
negaʻ (neh'-gah)

05061 נגע nega ̀

procedente de 5060; DITAT - 1293a; n m

  1. golpe, praga, doença, marca, mancha de praga
    1. golpe, ferida
    2. golpe (metafórico de doença)
    3. marca (de lepra)

סָפַח
(H5596)
Ver ocorrências
çâphach (saw-fakh')

05596 ספח caphach ou שׁפח saphach (Is 3:17)

uma raiz primitiva; DITAT - 1532,1534; v

  1. juntar, unir-se a, associar-se
    1. (Qal) juntar, unir-se a
    2. (Nifal) unir-se
    3. (Piel) juntar (particípio)
    4. (Pual) ser juntado, manter-se junto
    5. (Hitpael) juntar-se
  2. (Piel) causar uma ferida, ferir com sarna

עֶצֶב
(H6089)
Ver ocorrências
ʻetseb (eh'-tseb)

06089 עצב ̀etseb

procedente de 6087; DITAT - 1666a,1667a; n m

  1. dor, ferida, labuta, pesar, trabalho, trabalho árduo
    1. dor
    2. ferida, ofensa
    3. labuta, trabalho árduo
  2. utensílio, criação, objeto
  3. (DITAT) ídolo

עַצֶּבֶת
(H6094)
Ver ocorrências
ʻatstsebeth (ats-tseh'-beth)

06094 עצבת ̀atstsebeth

procedente de 6087; DITAT - 1666d; n f

  1. dor, ferida, pesar, machucado

פֶּצַע
(H6482)
Ver ocorrências
petsaʻ (peh'-tsah)

06482 פצע petsa ̀

procedente de 6481; DITAT - 1799a; n. m.

  1. contusão, ferida

צָלָף
(H6764)
Ver ocorrências
Tsâlâph (tsaw-lawf')

06764 צלף Tsalaph

procedente de uma raiz não utilizada e de significado desconhecido; n. pr. m. Zalafe = “ferida”

  1. pai de Hanum que auxiliou na reconstrução do muro da cidade de Jerusalém depois do retorno do exílio

צָרֶבֶת
(H6867)
Ver ocorrências
tsârebeth (tsaw-reh'-beth)

06867 צרבת tsarebeth

procedente de 6686; DITAT - 1966a,1966b n. f.

  1. crosta de ferida, cicatriz de uma ferida adj.
  2. que queima, chamuscador

רַע
(H7451)
Ver ocorrências
raʻ (rah)

07451 רע ra ̀

procedente de 7489; DITAT - 2191a,2191c adj.

  1. ruim, mau
    1. ruim, desagradável, maligno
    2. ruim, desagradável, maligno (que causa dor, infelicidade, miséria)
    3. mau, desagradável
    4. ruim (referindo-se à qualidade - terra, água, etc)
    5. ruim (referindo-se ao valor)
    6. pior que, o pior (comparação)
    7. triste, infeliz
    8. mau (muito dolorido)
    9. mau, grosseiro (de mau caráter)
    10. ruim, mau, ímpio (eticamente)
      1. referindo-se de forma geral, de pessoas, de pensamentos
      2. atos, ações n. m.
  2. mal, aflição, miséria, ferida, calamidade
    1. mal, aflição, adversidade
    2. mal, ferida, dano
    3. mal (sentido ético) n. f.
  3. mal, miséria, aflição, ferida
    1. mal, miséria, aflição
    2. mal, ferida, dano
    3. mal (ético)

רָפָא
(H7495)
Ver ocorrências
râphâʼ (raw-faw')

07495 רפא rapha’ ou רפה raphah

uma raiz primitiva; DITAT - 2196; v.

  1. curar, tornar saudável
    1. (Qal) curar
      1. referindo-se a Deus
      2. curandeiro, médico (referindo-se aos homens)
      3. referindo-se às feridas das nações (fig.)
      4. referindo-se às aflições individuais (fig.)
    2. (Nifal) ser curado
      1. literalmente (referindo-se a pessoas)
      2. referindo-se à água, cerâmica
      3. referindo-se a feridas da nação (fig.)
      4. referindo-se a aflições pessoais (fig.)
    3. (Piel) sarar
      1. literalmente
      2. referindo-se a problemas ou feridas da nação (fig.)
    4. (Hitpael) a fim de ser curado (infinitivo)

תְּעָלָה
(H8585)
Ver ocorrências
tᵉʻâlâh (teh-aw-law')

08585 תעלה t e ̂ alah̀

procedente de 5927; DITAT - 1624n,1624o; n. f.

  1. canal, curso d’dágua, vala
  2. cura (processo de cicatrização)
    1. (CLBL) curativo, emplastro (para a cura de uma ferida)