Romper

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Corromper: verbo transitivo direto Subornar; oferecer dinheiro ou vantagens a alguém, buscando satisfazer seus interesses próprios: desonesto, buscava corromper o fiscal.
Adulterar; mudar o conteúdo original de: os seus erros corromperam o texto.
verbo transitivo direto e pronominal Perverter-se; depravar física ou moralmente: o dinheiro fácil corrompe algumas pessoas; corrompeu-se nos vícios.
Deteriorar; fazer com que algo se apodreça ou seja estragado: o tempo corrompe os metais; as refeições corrompem-se fora da geladeira.
Etimologia (origem da palavra corromper). Do latim corrumpere.
Interromper: verbo transitivo direto Parar; ocasionar o fim: o policial interrompeu o assalto.
Deixar de fazer alguma coisa durante um certo tempo: interrompeu a faculdade.
verbo transitivo direto , bitransitivo, intransitivo e pronominal Cessar a continuidade ou o desenvolvimento de: interrompeu-o para expressar sua opinião; posso interrompê-lo? Não me interrompa! Interrompeu-se e deixou o trabalho incompleto.
verbo pronominal Ser alvo de interrupção: as aulas interromperam-se por falta de professor.
Etimologia (origem da palavra interromper). Do latim interrumpere.
Irromper: irromper
v. 1. tr. ind. e Intr. Entrar arrebatadamente, com ímpeto, com violência. 2. tr. ind. Aparecer, brotar, surgir de repente. 3. Intr. Intervir.
Prerromper:
prerromper | v. intr.

prer·rom·per
verbo intransitivo

Prorromper.


Prorromper: verbo intransitivo Jogar-se com violência; derrubar ou cair de maneira impetuosa: porromperá uma grande tempestade.
verbo transitivo indireto e intransitivo Começar de maneira impetuosa (com ímpeto); irromper: cheio de raiva, prorrompeu em berros; a barulho da chuva prorrompeu no terraço.
Mostrar-se de súbito; expressar-se repentinamente: os clientes prorromperam em risos; prorromperam cânticos.
Etimologia (origem da palavra prorromper). Do latim prorumpere.
Romper: verbo transitivo e intransitivo Abrir à força; arrombar: as águas romperam a barragem.
verbo transitivo direto e pronominal Partir violentamente; fender, despedaçar, quebrar, arrebentar: romper as cadeias, as amarras; o telhado rompeu-se com a chuva.
Fazer um furo, buraco; rasgar, destroçar: romper o calçado; a caminhada rompeu-me os pés.
Interromper algo ou ser a causa da interrupção de alguma coisa; suspender-se: romper o silêncio; a chuva rompeu-se com o sol.
verbo transitivo direto Interromper a realização de alguma coisa; infringir, violar: romper o silêncio; romper a paz.
Arrotear; sulcar: romper a terra; romper os mares.
Abrir caminho por entre: romper a multidão.
Surgir inesperadamente; irromper: gargalhadas rompiam a audiência.
Abrir penetrando; fender: o machado rompeu-lhe o crânio.
Divulgar-se, vir a público: rompeu a terrível nova.
Atacar algo ou alguém; investir, agredir: romper em invectivas contra alguém.
verbo transitivo indireto e intransitivo Deixar de ter uma boa relação com alguém ou com alguma coisa: romper com os pais; o governo rompeu com países xenófobos.
Entrar com violência; irromper; arremessar-se: romper contra os manifestantes; o carro rompeu velozmente pela avenida.
verbo transitivo direto e intransitivo Dar princípio a algo; começar: romper a marcha; romper a valsa; na infância sua inteligência rompia.
verbo transitivo indireto Sair com ímpeto; estourar, jorrar: romper em pranto.
Não se subordinar; rejeitar, repelir: romper com ideias preconceituosas.
verbo intransitivo Começar a aparecer; despontar, mostrar-se: rompia a aurora.
Surgir do nada; brotar: as lágrimas romperam.
verbo pronominal Quebrar-se, partir-se, destruir-se: romper-se contra os rochedos.
Fender-se, abrir-se: romper-se o solo sob os pés de alguém.
Gastar-se até o fim; rasgar-se: rompeu-se-lhe o vestido.
substantivo masculino Ação de aparecer, de se mostrar, de romper; aparição: o romper da aurora.
expressão Romper lanças. Combater, lutar, pugnar, duelar.
Romper relações. Brigar, separar-se, desentender-se.
Romper a trégua. Recomeçar a luta.
Etimologia (origem da palavra romper). Do latim rumpere.
Romper (1): romper (1)
v. 1. tr. dir. e pron. Fazer(-se) em pedaços; despedaçar(-se), dilacerar(-se), quebrar(-se). 2. tr. dir. Sulcar a terra; arar, lavrar. 3. tr. dir. Abrir à força; arrombar. 4. tr. dir. Atravessar, furar, penetrar. 5. tr. dir. e pron. Estragar(-se), rasgar(-se). 6. Pron.Abrir-se, fender-se. 7. tr. dir. Abrir caminho através de; entrar ou penetrar com violência. 8. tr. ind. Atravessar, penetrar. 9. tr. dir. Cortar, interromper, suspender. 10. pron. Cessar de repente; sofrer interrupção. 11. tr. dir. Infringir, quebrantar, violar. 12. tr. dir. Fazer conhecer o que era secreto. 13. tr. dir. Dar começo a; principiar. 14. tr. ind. e Intr. Sair com ímpeto; prorromper, rebentar. 15. Intr. Nascer, surgir (a manhã, o dia, o sol). 16. tr. ind. e Intr. Cessar relações pessoais ou internacionais.

Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Irromper: Aparecer, brotar, surgir de repente
Prorromper: Manifestar-se de repente

Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Corromper: Corromper Tornar pervertido, imoral, viciado (Sl 14:1); (1Co 15:33); (Ef 4:22).
Interromper: Interromper Prejudicar (1Pe 3:7), RA).
Irromper: Irromper
1) Sair com força (8:16), RA).

2) Lançar-se (2Sm 6:8), RA).
Romper: Romper Arrebentar (Sl 2:3; Lc 5:37).

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Tish'á be av: 9 de Av. Dia da destruição do primeiro e segundo Templo em épocas diferentes. Essa fatal coincidência, vinculada aos dois maiores desastres da nação, deixou uma indelével cicatriz na memória dos judeus. Celebra-se esta data com o jejum e todas as abstinências do Yom Kippur, embora sem interromper os seus trabalhos. Os mais devotos cumprem os costumes dos dias de luto.

Strongs


διαιρέω
(G1244)
Ver ocorrências
diairéō (dee-ahee-reh'-o)

1244 διαιρεω diaireo

de 1223 e 138; TDNT - 1:184,27; v

  1. dividir em partes, partir, romper, dividir, rachar ou cortar em pedaços
  2. distribuir

διαῤῥήσσω
(G1284)
Ver ocorrências
diarrhḗssō (dee-ar-hrayce'-so)

1284 διαρρησσω diarrhesso

de 1223 e 4486; v

  1. quebrar em pedaços, romper, despedaçar
  2. rasgar, o que era feito pelos judeus com suas vestes em casos de extrema indignação ou profunda tristeza

διαστρέφω
(G1294)
Ver ocorrências
diastréphō (dee-as-tref'-o)

1294 διαστρεφω diastrepho

de 1223 e 4762; TDNT - 7:717,1093; v

  1. torcer, desencaminhar, desviar
    1. opor-se, conspirar contra os propósitos e planos salvadores de Deus
  2. desviar do caminho certo, perverter, corromper

διαφθείρω
(G1311)
Ver ocorrências
diaphtheírō (dee-af-thi'-ro)

1311 διαφθειρω diaphtheiro

de 1225 e 5351; TDNT - 9:93,1259; v

  1. mudar para pior, corromper
    1. de mente, conduta
  2. destruir, arruinar
    1. consumir
      1. de vigor e força corporal
      2. do verme ou traça que devora provisões, roupas, etc.
    2. destruir, matar

δολόω
(G1389)
Ver ocorrências
dolóō (dol-o'-o)

1389 δολοω doloo

de 1388; v

  1. apanhar numa armadilha
  2. corromper, adulterar

Sinônimos ver verbete 5929


ἐκκλάω
(G1575)
Ver ocorrências
ekkláō (ek-klah'-o)

1575 εκκλαω ekklao

de 1537 e 2806; v

  1. romper-se, cortar

ἐκστρέφω
(G1612)
Ver ocorrências
ekstréphō (ek-stref'-o)

1612 εκστρεφω ekstrepho

de 1537 e 4762; v

  1. dar volta ou torcer, destruir totalmente
  2. virar, inverter
  3. mudar para pior, perverter, corromper

καπηλεύω
(G2585)
Ver ocorrências
kapēleúō (kap-ale-yoo'-o)

2585 καπηλευω kapeleuo

de kapelos (vendedor ambulante); TDNT - 3:603,415; v

  1. ser um varejista, mascatear
  2. ganhar dinheiro pela venda de algo
    1. conseguir ganho sórdido por meio de qualquer tipo de negócio, fazer algo para ganhos ilícitos
    2. negociar com palavra de Deus
      1. tentar conseguir ganho ilícito pelo ensino da verdade divina
    3. corromper, adulterar
      1. mascates tinham o hábito de adulterar suas mercadorias para aumentar os seus lucros

Sinônimos ver verbete 5929


καταφθείρω
(G2704)
Ver ocorrências
kataphtheírō (kat-af-thi'-ro)

2704 καταφθειρω katphtheiro

de 2596 e 5351; TDNT - 9:93,1259; v

  1. corromper, depravar
    1. corromper na mente
  2. destruir
    1. ser destruído, perecer

κοινόω
(G2840)
Ver ocorrências
koinóō (koy-no'-o)

2840 κοινοω koinoo

de 2839; TDNT - 3:809,447; v

  1. tornar comum
    1. tornar (leviticamente) imundo, fazer impuro, corromper, profano
    2. declarar ou considerar imundo

κόπτω
(G2875)
Ver ocorrências
kóptō (kop'-to)

2875 κοπτω kopto

um palavra raíz; TDNT - 3:830,453; v

cortar, golpear, bater

remover, interromper

bater no peito de aflição

Sinônimos ver verbete 5932


παράγω
(G3855)
Ver ocorrências
parágō (par-ag'-o)

3855 παραγω parago

de 3844 e 71; TDNT - 1:129,20; v

  1. passar por
    1. guiar após, conduzir por
    2. desviar, corromper
      1. levar
    3. conduzir a
      1. conduzir a diante, levar para frente
  2. passar por, passar
    1. partir, ir embora
  3. metáf. disaparecer

περιῤῥήγνυμι
(G4048)
Ver ocorrências
perirrhḗgnymi (per-ir-hrayg'-noo-mee)

4048 περιρρηγνυμι perirrhegnumi

de 4012 e 4486; v

romper por todos os lados, romper-se

arrancar de todos os lados, desgarrar


προσρήγνυμι
(G4366)
Ver ocorrências
prosrḗgnymi (pros-rayg'-noo-mee)

4366 προσρηγνυμι prosregnumi

de 4314 e 4486; v

  1. irromper contra, romper pelo colidir contra

προφητεύω
(G4395)
Ver ocorrências
prophēteúō (prof-ate-yoo'-o)

4395 προφητευω propheteuo

de 4396; TDNT - 6:781,952; v

  1. profetizar, ser um profeta, proclamar por inspirações divinas, predizer
    1. profetizar
    2. com a idéia de prever eventos futuro que pertencem esp. ao reino de Deus
    3. proclamar, declarar, algo que pode apenas ser conhecido por revelação divina
    4. irromper sob impulso repentino em discurso ou louvor sublime dos conselhos divinos
      1. sob tal impulso, ensinar, refutar, reprovar, admoestar, confortar outros
    5. agir como um profeta, cumprir o ofício profético

πρωΐα
(G4405)
Ver ocorrências
prōḯa (pro-ee'-ah)

4405 πρωια proia

feminino de um derivado de 4404 como substantivo; adj

  1. cedo, pertencente à manhã, no romper do dia

ῥήγνυμι
(G4486)
Ver ocorrências
rhḗgnymi (hrayg'-noo-mee)

4486 ρηγνυμι rhegnumi ou ρησσω rhesso

ambas formas prolongadas de rheko (que aparece somente em determinadas formas, e é em si mesmo provavelmente um forma fortalecida de agnumi [ver em 2608]); v

  1. rasgar, romper ou estourar, rebentar, quebrar
    1. partir em pedaços
    2. irromper
      1. em alegria, de infantes ou pessoas mudas começando a falar
    3. contorcer, convulsionar
      1. de demônio causando convulsões em um possesso
      2. precipitar-se, lançar ao chão (ocorrência comum nos casos de possessão e epilepsia)

Sinônimos ver verbete 5850


στρῆνος
(G4764)
Ver ocorrências
strēnos (stray'-nos)

4764 στρηνος strenos

semelhante a 4731; n n

força excessiva que almeja romper as barreiras, muita força

luxo

ávido desejo


συνθλάω
(G4917)
Ver ocorrências
synthláō (soon-thlah'-o)

4917 συνθλαω sunthlao

de 4862 e thlao (esmagar); v

  1. quebrar em pedaços, romper-se

τρυφή
(G5172)
Ver ocorrências
tryphḗ (troo-fay')

5172 τρυφη truphe

de thrupto (quebrar, romper ou [figuradamente] debilitar, especialmente a mente e o corpo pela indulgência); n f

  1. vida luxuriosa, efeminada, fácil

φθείρω
(G5351)
Ver ocorrências
phtheírō (fthi'-ro)

5351 φθειρω phtheiro

provavelmente reforçado de phthio (consumir ou desperdiçar); TDNT - 9:93,1259; v

  1. corromper, destruir
    1. na opinião dos judeus, o templo estava corrompido ou “destruído” quando alguém contaminava ou em menor grau danificava algo nele, ou quando seus guardiões negligenciavam seus deveres
    2. desviar a igreja cristã daquele estado de conhecimento e santidade, no qual ela deve permanecer
    3. ser destruído, perecer
    4. num sentido ético, corromper, depravar

()

5850 - Sinônimos

Ver Definição para thrauo 2352

Ver Definição para katagnumi 2608

Ver Definição para rhegnumi 4486

4486 - “rasgar”, faz referência direta à separação das partes

2608 - “quebrar”, denota a destruição da unidade ou totalidade de algo

2352 - “romper”, sugere muitos fragmentos e dispersão minúscula


()

5910 - Poluir.

Ver definição de μιαινω 3392 Ver definição de μολυνω 3435 μιαινω significou originalmente manchar, com cor.

μολυνω significou originalmente sujar, com lama ou sujeira, sempre tendo um mau sentido, enquanto o sentido de μιαινω pode ser ou bom ou mau. De acordo com o grego clássico, μιαινω tem um sentido religioso, profanar, enquanto μολυνω é simplesmenteis corromper, desgraçar. Como eticamente aplicado no N.T., ambos têm praticamente o mesmo sentido, poluir, sujar. É, no entanto, verdade que μιαινω, a julgar pelo uso clássico, se refere principalmente ao efeito da ação não sobre o indivíduo, mas sobre os outros, na comunidade.


ἀχρειόω
(G889)
Ver ocorrências
achreióō (akh-ri-o'-o)

889 αχρειοω achreioo

de 888; v

  1. tornar inútil, corromper-se
    1. de caráter

בָּצַע
(H1214)
Ver ocorrências
bâtsaʻ (baw-tsah')

01214 בצע batsa ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 267; v

  1. cortar, quebrar, adquirir por meio de violência injusta, pegar, terminar, ser cobiçoso, ser ganancioso
    1. (Qal)
      1. cortar
      2. parar
      3. ganhar incorretamente ou através de violência
    2. (Piel)
      1. cortar fora, romper
      2. terminar, completar, alcançar
      3. ter lucro por meio violento

בָּקַע
(H1234)
Ver ocorrências
bâqaʻ (baw-kah')

01234 עבק baqa ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 271; v

  1. rachar, fender, abrir em dois, dividir, partir, romper, quebrar, rasgar
    1. (Qal)
      1. fender, abrir em dois
      2. partir, rachar
    2. (Nifal)
      1. fender-se, rasgar-se, romper-se
      2. irromper
    3. (Piel)
      1. fender, despedaçar, estraçalhar
      2. rasgar, quebrar
    4. (Pual)
      1. ser rasgado
      2. ser rompido
      3. ser despedaçado
    5. (Hifil)
      1. arrombar
      2. romper
    6. (Hofal) ser arrombado
    7. (Hitpael) arrebentar-se, fender totalmente

בֹּקֶר
(H1242)
Ver ocorrências
bôqer (bo'-ker)

01242 בקר boqer

procedente de 1239; DITAT - 274c; n m

  1. manhã, romper do dia
    1. manhã
      1. referindo-se ao fim da noite
      2. referindo-se à chegada da aurora
      3. referindo-se ao início do nascer do sol
      4. referindo-se ai início do dia
      5. referindo-se a grande alegria depois de uma noite de sofrimento (fig.)
    2. amanhã, próximo dia, próxima manhã

גִּיחַ
(H1518)
Ver ocorrências
gîyach (ghee'-akh)

01518 גיח giyach ou (forma contrata) גח goach

uma raiz primitiva; DITAT - 345; v

  1. irromper
    1. (Qal)
      1. irromper
      2. prorromper
      3. dar à luz
    2. (Hifil) agitar

גָּלַע
(H1566)
Ver ocorrências
gâlaʻ (gaw-lah')

01566 גלע gala ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 355; v

  1. expor, estar descoberto
    1. (Hitpael)
      1. revelar-se, irromper
      2. irromper (em contentação)

גָּעַר
(H1605)
Ver ocorrências
gâʻar (gaw-ar')

01605 גער ga ar̀

uma raiz primitiva; DITAT - 370; v

  1. (Qal) repreender, reprovar, corromper

הָרַס
(H2040)
Ver ocorrências
hâraç (haw-ras')

02040 הרס harac

uma raiz primitiva; DITAT - 516; v

  1. demolir, derrubar, destruir, derrotar, quebrar, atravessar, arruinar, arrancar, empurrar, lançar ao chão, atirar para baixo, estragado, destruidor
    1. (Qal)
      1. derrubar, demolir
      2. romper
      3. destruir, fugir
    2. (Nifal) ser arrasado, ser derrubado
    3. (Piel)
      1. destruir, demolir
      2. destruidor (particípio)

חָבַל
(H2254)
Ver ocorrências
châbal (khaw-bal')

02254 חבל chabal

uma raiz primitiva; DITAT - 592,593,594,595; v

  1. amarrar
    1. (Qal)
      1. amarrar
  2. tomar um penhor, penhorar
    1. (Qal) conservar por um penhor, tomar em penhor, manter em penhor
    2. (Nifal) dar um penhor, tornar-se penhor
  3. destruir, estragar, agir corruptamente, ofender
    1. (Qal) estragar, corromper, ofender
    2. (Nifal) ser arruinado
    3. (Piel) destruir, arruinar
    4. (Pual) ser arruinado, ser despedaçado
  4. dar à luz, estar com dores
    1. (Piel) contorcer, torcer, estar com dores

חוּץ
(H2351)
Ver ocorrências
chûwts (khoots)

02351 חוץ chuwts ou (reduzido) חץ chuts

(ambas as formas fem. no pl.) procedente de uma raiz não utilizada significando romper; DITAT - 627a; n m

  1. fora, por fora, rua, do lado de fora

חָלַל
(H2490)
Ver ocorrências
châlal (khaw-lal')

02490 חלל chalal

uma raiz primitiva [veja 2470]; DITAT - 660,661; v

  1. profanar, contaminar, poluir, começar
    1. (Nifal)
      1. profanar-se, corromper-se, poluir-se
        1. ritualmente
        2. sexualmente
      2. ser poluído, ser contaminado
    2. (Piel)
      1. profanar, tornar comum, contaminar, poluir
      2. violar a honra de, desonrar
      3. violar (um acordo)
      4. tratar como comum
    3. (Pual) profanar (o nome de Deus)
    4. (Hifil)
      1. deixar ser profanado
      2. começar
    5. (Hofal) ser começado
  2. ferir (fatalmente), perfurar, furar
    1. (Qal) furar
    2. (Pual) ser morto
    3. (Poel) ferir, furar
    4. (Poal) ser ferido
  3. (Piel) tocar a flauta ou o pífaro

טָמֵא
(H2930)
Ver ocorrências
ṭâmêʼ (taw-may')

02930 טמא tame’

uma raiz primitiva; DITAT - 809; v

  1. ser impuro, tornar-se imundo, tornar-se impuro
    1. (Qal) ser ou tornar-se impuro
      1. sexualmente
      2. religiosamente
      3. cerimonialmente
    2. (Nifal)
      1. poluir-se, ser corrompido
        1. sexualmente
        2. por idolatria
        3. cerimonialmente
      2. ser considerado impuro
    3. (Piel)
      1. corromper
        1. sexualmente
        2. religiosamente
        3. cerimonialmente
      2. pronunciar impuro, declarar impuro (cerimonialmente)
      3. profanar (o nome de Deus)
    4. (Pual) ser corrompido
    5. (Hitpael) estar impuro
    6. (Hotpael) estar corrompido

טֶרֶם
(H2962)
Ver ocorrências
ṭerem (teh'-rem)

02962 טרם terem

procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando interromper ou suspender; DITAT - 826; prep

  1. antes, ainda não, antes disso

לֶשַׁע
(H3962)
Ver ocorrências
Leshaʻ (leh'-shah)

03962 לשע Lesha ̀

procedente de uma raiz não utilizada cujo significado supõe-se ser romper; n pr loc Lasa = “fissura”

  1. um lugar no sudeste da Palestina junto ao limite do território dos cananeus, próximo a Sodoma e Gomorra

מִשְׁחָר
(H4891)
Ver ocorrências
mishchâr (mish-khawr')

04891 משחר mishchar

procedente de 7836 no sentido de romper do dia; DITAT - 2369b; n m

  1. aurora

נִיר
(H5214)
Ver ocorrências
nîyr (neer)

05214 ניר niyr

uma raiz provavelmente idêntica àquela de 5216, com a idéia de brilho de um sulco fresco; DITAT - 1360; v

  1. (Qal) romper, lavrar ou arar pela primeira vez

נָתַק
(H5423)
Ver ocorrências
nâthaq (naw-thak')

05423 נתק nathaq

uma raiz primitiva; DITAT - 1447; v

  1. tirar, separar, arrancar, quebrar, levantar, arrancar pela raiz
    1. (Qal)
      1. retirar
      2. tirar
      3. arrancar ou extrair
    2. (Nifal)
      1. ser rasgado, ser arrancado
      2. ser separado em dois, ser abocanhado
      3. ser separado
    3. (Piel)
      1. arrancar, lacerar
      2. rasgar, romper, despedaçar
    4. (Hifil)
      1. apartar
      2. separar
    5. (Hofal) ser atraído para fora

פָּטַר
(H6362)
Ver ocorrências
pâṭar (paw-tar')

06362 פטר patar

uma raiz primitiva; DITAT - 1764; v.

  1. separar, libertar, remover, abrir, escapar, romper
    1. (Qal)
      1. remover (alguém), escapar
      2. libertar, soltar

פָּצַח
(H6476)
Ver ocorrências
pâtsach (paw-tsakh')

06476 פצח patsach

uma raiz primitiva; DITAT - 1796; v.

  1. levar a romper ou explodir, irromper, exclamar
    1. (Qal) exclamar, irromper
    2. (Piel) quebrar

פֶּקַע
(H6497)
Ver ocorrências
peqaʻ (peh'-kah)

06497 פקע peqa ̀ou (plural) פקעים

procedente de uma raiz não utilizada significando romper; DITAT - 1804a; n. m.

  1. ornamento de metal ou madeira entalhado em forma de botão ou de bola ou de cabaça

פָּרַץ
(H6555)
Ver ocorrências
pârats (paw-rats')

06555 פרץ parats

uma raiz primitiva; DITAT - 1826; v.

  1. arrebentar, derrubar, destruir, arrombar, abrir brecha
    1. (Qal)
      1. irromper ou sair (do útero ou de cerco)
      2. romper, derrubar, abrir brecha
      3. arrombar
      4. abrir
      5. quebrar, despedaçar
      6. irromper (violentamente) sobre
      7. exceder (limites), aumentar
      8. usar de violência
      9. arrebentar
      10. espalhar, distribuir
    2. (Nifal) ser rompido
    3. (Pual) ser derribado
    4. (Hitpael) fugir

פְּרַק
(H6562)
Ver ocorrências
pᵉraq (per-ak')

06562 פרק p eraq̂ (aramaico)

corresponde a 6561; DITAT - 2946; v.

  1. (Peal) despedaçar, romper (pecados)

פְּרָת
(H6578)
Ver ocorrências
Pᵉrâth (per-awth')

06578 פרת P eratĥ

procedente de uma raiz não utilizada significando irromper, grego 2166 Ευφρατης; n.

pr. m.

Eufrates = “frutífero”

  1. o rio de maior volume e extensão da Ásia ocidental; cresce a partir dos seus dois principais nascedouros nas montanhas da Armênia, aflui para o golfo Pérsico

אֶפְרֹחַ
(H667)
Ver ocorrências
ʼephrôach (ef-ro'-akh)

0667 אפרח ’ephroach

procedente de 6524 (no sentido de romper a casca); DITAT - 1813c; n m

  1. novo, filhote (referindo-se a pássaros)
  2. passarinhos

שָׁבַר
(H7665)
Ver ocorrências
shâbar (shaw-bar')

07665 ברש shabar

uma raiz primitiva; DITAT - 2321; v.

  1. quebrar, despedaçar
    1. (Qal)
      1. quebrar, arrombar ou derrubar, destroçar, destruir, esmagar, extinguir
      2. quebrar, romper (fig.)
    2. (Nifal)
      1. ser quebrado, ser mutilado, ser aleijado, ser arruinado
      2. ser quebrado, ser esmagado (fig)
    3. (Piel) despedaçar, quebrar
    4. (Hifil) irromper, dar à luz
    5. (Hofal) ser quebrado, ser despedaçado

שָׁחַת
(H7843)
Ver ocorrências
shâchath (shaw-khath')

07843 שחת shachath

uma raiz primitiva; DITAT - 2370; v.

  1. destruir, corromper, arruinar, deteriorar
    1. (Nifal) estar inutilizado, estar deteriorado, estar corrompido, estar estragado, estar ferido, estar arruinado, estar apodrecido
    2. (Piel)
      1. deteriorar, aruinar
      2. perverter, corromper, agir corruptamente (moralmente)
    3. (Hifil)
      1. deteriorar, arruinar, destruir
      2. perverter, corromper (moralmente)
      3. destruidor (particípio)
    4. (Hofal) deteriorado, arruinado (particípio)

שְׁחַת
(H7844)
Ver ocorrências
shᵉchath (shekh-ath')

07844 שחת sh echatĥ (aramaico)

correspondente a 7843; DITAT - 3026; v.

  1. corromper
    1. (Peal)
      1. corrompido (particípio)
      2. falta (substantivo)

שָׂתַר
(H8368)
Ver ocorrências
sâthar (saw-thar')

08368 שתר sathar

uma raiz primitiva; DITAT - 2297; v.

  1. (Nifal) irromper, rebentar