Encontrar

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Desencontrar: desencontrar
v. 1. tr. dir. Fazer com que duas ou mais pessoas ou coisas não se encontre.M 2. pron. Seguir direções contrárias. 3. Intr. e pron. Ser incompatível; discordar.
Encontrar: verbo transitivo direto Achar, obter o que procurava; descobrir: encontrou o relógio no armário.
Passar a conhecer: ela encontrou o segredo do marido.
Topar com algo inesperado, desfavorável ou favorável; deparar encontrou adversidades no trabalho.
Unir ou tornar unido: a praia encontra o mar.
verbo pronominal Permanecer em certo local; achar-se: o turista encontrava-se na igreja; na igreja encontram-se os santos.
verbo transitivo direto e pronominal Ir de encontro a; topar com; chocar-se: o filho encontrou o pai; os carros se encontraram na avenida.
Etimologia (origem da palavra encontrar). O verbo encontrar deriva do latim "incontrare", com o sentido de chocar-se co, ir ao encontro de.
Reencontrar: reencontrar
v. tr. dir. e pron. Tornar a encontrar(-se).

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Divórcio (leg): A Lei de Moisés permite o divórcio. O divórcio sempre foi raro na comunidade judaica. Todavia, quando as divergências entre marido e mulher são tão profundas que tornem intolerável a vida em comum, o Judaísmo permite o divórcio sem reservas. Um lar cheio de amor, dizem-nos os nossos mestres, é um santuário; um lar sem amor é um sacrilégio. Na tradição judaica se considera maior mal para os jovens serem criados num lar sem paz e respeito mútuo do que terem de encarar o divórcio dos pais. Quando duas pessoas não podem encontrar uma base comum para prosseguir em seu casamento, a despeito de reiterados e autênticos esforços, o Judaísmo sanciona e aprova-lhes o divórcio. (MNK) Veja também: GUET
Essência dá fé judaica: Um grupo de estudiosos procurou um único verso da Bíblia que destilasse a essência da fé judaica. E encontraram-no nas palavras do profeta Miquéias: "Que é que o Senhor pede de ti, senão que pratiques a justiça e ames a beneficência e andes humildemente com o teu Deus".
Messias: O termo vem do vocábulo hebraico MASHIAh, ungido. O termo aramaico é MESHIAh; o grego é MESSIAS ou CRISTO. Originalmente a palavra era uma referência ao Alto Sacerdote, ha-Kohen-ha-Mashiah, que tinha óleo derramado sobre a sua cabeça, quando era consagrado no seu cargo espiritual, como mestre e líder da comunidade. O Messias era alguém investido por Deus de uma responsabilidade espiritual especial. Atualmente a crença em Messias varia nos três principais ramos do Judaísmo. 0 ortodoxo crê que o Messias é uma figura indispensável no drama divino de redenção. Antes que o Messias venha, o povo de Israel não será restabelecido na terra do Israel e a sociedade não será redimida. A vinda de Messias deve preceder o cumprimento da promessa, messiânica. Os judeus conservadores retém a figura do Messias no vocabulário da fé judaica como um símbolo da convicção de que os homens são capazes de trazer a redenção Divina ao mundo quando servem como instrumento de Deus. A vinda do Messias não é uma proposição teologicamente aceitável, mas o Messias configura-se proeminentemente no conteúdo emocional da religião judaica. O Messias está sempre presente em nossos hinos, em nossa literatura, em nossa liturgia. Num certo sentido, o homem é o Messias de Deus: se um homem usa as suas potencialidades e esforços criativos dados por Deus, efetivamente, ele tem poder para progredir no sentido da sua própria redenção e tornar uma realidade o seu sonho messiânico. A teologia dos Reformadores rejeitou completamente a crença de que a realização de um ideal depende de um indivíduo. Em vez disso, eles dão ênfase à crença na Idade Messiânica quando uma ordem social de paz, de justiça, e de liberdade será estabelecida. Eles se atêm firmemente à crença de que a missão do povo judaico é assumir um papel de maior, importância na educação moral da humanidade, prevendo por essa forma atingir uma ordem social messiânica. O Judaísmo pode funcionar sem o Messias; ele não pode funcionar sem a visão messiânica e sem a irrestrita aderência ao esforço moral que é indispensável à sua realização. A Idade Messiânica pela qual oramos constantemente, a qual todos os judeus religiosos aceitam como sendo a gloriosa promessa de Deus, era assinalada pelo cumprimento das seguintes expectativas: O Deus Uno será adorado em toda a terra.
Todos os homens encontrarão a sua fraternidade na Paternidade de Deus.
A paz, a justiça e a liberdade prevalecerão em todo o mundo.
O papel histórico do povo judaico, como um servo sofredor de Deus pela humanidade, será justificado e reconhecido.
A promessa messiânica é inerente à vida. Seguramente, ela será cumprida quando o homem prover a si mesmo como sendo digno dela e Deus assim o deseje, (RLB)
Tefilá: As principais orações diárias dos israelitas são TEFILAT-SHAhARIT (oração da manhã); TEFILAT-MINhÁ (oração da tarde); TEFILAT-ARVIT (oração da noite). Podemos também classificar as orações, do ponto de vista do seu conteúdo. Tornou-se hábito no judaísmo ao rezar, de nos aproximarmos de Deus, primeiramente com palavras de louvor e de adoração.
Nas ORAÇÕES DE ADORAÇÃO, consideramos o poder e majestade, e. grandeza e o mistério de Deus. Deus não necessita da nossa adoração mas nós necessitamos adorá-Lo. As orações de adoração protegem os homens de se tornarem enamorados de que é falso e degradante, o propósito da oração é encontrar a nossa relação com um Deus vivo. Essa relação é expressa em palavras que entoam louvores a Deus. O louvor a Deus é uma resposta à sua Majestade e Glória. Na medida em que enunciamos esses louvores, somos elevados a um plano mais alto de sentimento e de pensamento. (RLB) As orações de AGRADECIMENTO (veja-BERACHÁ) têm como objetivo de tornar-nos conscientes das bençãos que nos cercam e da qual recebemos benefícios diariamente.
Só após louvar e agradecer, o judeu nas suas orações chega às rezas, nos quais exprime o seu "pedido". Estas podem ser chamadas ORAÇÕES SUPLICATÓRIAS. Suplicamos a Deus em favor daqueles que estão enfermos e encorajamos mesmo o agonizante a orar pela sua restauração à saúde e ao serviço útil a Deus. As orações suplicatórias exigem que o adorador se concentre-se sobre a Vontade de Deus em vez de a sua própria. A nossa súplica (por bênção para a vida), deve ser motivada pelo nosso desejo de usar essa bênção para a glória de Deus. As orações judaicas de súplica são feitas no plural em vez do singular a fim de aguçar o nosso consciente a respeito dos outros. (RLB) Veja também: TAhANUN
Temos ainda orações de penitência em que o homem confessa o seu erro e pede perdão. Em hebraico chamamos estas rezas "SELIhOT". O judeu pede ajuda de Deus a fim de que possa superar os seus maus desejos. Apela por uma outra oportunidade, quando ele tem a intenção de agir 'diferentemente e confia no misericordioso perdão de Deus Veja também: SELIhOT

Strongs


δύσκολος
(G1422)
Ver ocorrências
dýskolos (doo'-kol-os)

1422 δυσκολος duskolos

de 1418 e kolon (comida); adj

  1. difícil de encontrar comida saborosa para, fastidioso a respeito de comida
  2. difícil de agradar, que sempre acha defeito
  3. difícil

ἐκτρέπω
(G1624)
Ver ocorrências
ektrépō (ek-trep'-o)

1624 εκτρεπω ektrepo

de 1537 e a raíz de 5157; v

  1. virar ou torcer
    1. num sentido médico usado para membros deslocados
  2. desviar-se, dirigir para o lado
  3. ser virado
  4. virar
  5. desviar de, afastar-se de algo, evitar encontrar ou associar com alguém

ἐντυγχάνω
(G1793)
Ver ocorrências
entynchánō (en-toong-khan'-o)

1793 εντυγχανω entugchano

de 1722 e 5177; TDNT - 8:242,1191; v

iluminar uma pessoa ou algo, encontrar, afetar uma pessoa ou algo

ir ao ou encontrar uma pessoa, esp. com o propósito de conversar, consultar, ou suplicar

  1. orar, pedir
  2. fazer intercessões por alguém

ἐπιτυγχάνω
(G2013)
Ver ocorrências
epitynchánō (ep-ee-toong-khan'-o)

2013 επιτυγχανω epitugchano

de 1909 e 5177; v

descobrir ou encontrar por acaso uma pessoa ou coisa

alcançar, obter


εὑρίσκω
(G2147)
Ver ocorrências
heurískō (hyoo-ris'-ko)

2147 ευρισκω heurisko

forma prolongada de uma palavra primária ευρω heuro, que (junto com outra forma cognata ευρεω heureo hyoo-reh’-o) é usada em todos os tempos exceto no presente e imperfeito; TDNT - 2:769,*; v

  1. descobrir, encontrar por acaso, encontrar-se com
    1. depois de procurar, achar o que se buscava
    2. sem procura prévia, achar (por acaso), encontrar
    3. aqueles que vêm ou retornam para um lugar
  2. achar pela averiguação, reflexão, exame, escrutínio, observação, descobrir pela prática e experiência
    1. ver, aprender, descobrir, entender
    2. ser achado, i.e., ser visto, estar presente
    3. ser descoberto, reconhecido, detectado; revelar-se, do caráter ou estado de alguém, de como é percebido por outros (homens, Deus, ou ambos)
    4. obter conhecimento de, vir a conhecer, Deus

      descobrir por si mesmo, adquirir, conseguir, obter, procurar


ζητέω
(G2212)
Ver ocorrências
zētéō (dzay-teh'-o)

2212 ζητεω zeteo

de afinidade incerta; TDNT - 2:892,300; v

  1. procurar a fim de encontrar
    1. procurar algo
    2. procurar [para descobrir] pelo pensamento, meditação, raciocínio; investigar
    3. procurar, procurar por, visar, empenhar-se em
  2. procurar, i.e., requerer, exigir
    1. pedir enfaticamente, exigir algo de alguém

θεάομαι
(G2300)
Ver ocorrências
theáomai (theh-ah'-om-ahee)

2300 θεαομαι theaomai

uma forma prolongada de um verbo primário; TDNT - 5:315,706; v

  1. olhar, observar, ver atentamente, contemplar (freqüentemente usado de shows públicos)
    1. de pessoas importantes que são consideradas com admiração
  2. ver, ter uma visão de
    1. no sentido de visitar, encontrar com uma pessoa

      aprender pelo olhar, ver com os olhos, perceber

Sinônimos ver verbete 5848


Ἰτουραΐα
(G2484)
Ver ocorrências
Itouraḯa (ee-too-rah'-yah)

2484 Ιτουραια Itouraia

de origem hebraica 3195 יטור; adj

Ituréia = “fora dos limites” ou “ele encontrará um jeito de”

  1. região montanhosa, localizada ao nordeste da Palestina e oeste de Damasco. Na época em que João Batista começou o seu ministério público, estava sob o domínio de Felipe, o tetrarca, filho de Herodes, o grande. Foi uma das regiões dadas a este príncipe depois da morte do pai. O rei Aristóbulo, por volta do ano 100 a.C., transformou-a em um domínio judaico. Seus habitantes tornaram-se notáveis pela pilhagem e pelo habilidoso uso do arco.

μεταλαμβάνω
(G3335)
Ver ocorrências
metalambánō (met-al-am-ban'-o)

3335 μεταλαμβανω metalambano

de 3326 e 2983; TDNT - 4:10,495; v

ser ou tornar-se sócio ou companheiro

participar de, tomar [alguma] refeição

de algo, conseguir, encontrar (um todo)


παρατυγχάνω
(G3909)
Ver ocorrências
paratynchánō (par-at-oong-khan'-o)

3909 παρατυγχανω paratugchano

de 3844 e 5177; v

  1. estar perto por casualidade, acontecer de estar presente, encontrar por acaso

πατέω
(G3961)
Ver ocorrências
patéō (pat-eh'-o)

3961 πατεω pateo

provavelmente de um derivado de 3817 (que significa um “caminho”); TDNT - 5:940,804; v

  1. pisar
    1. pisotear, esmagar com os pés
    2. avançar ao colocar o pé sobre, pisar em: encontrar-se ou ser surpreendido pelos maiores perigos das maquinações e perseguições com as quais Satanás de bom grado se opõe à pregação do evangelho
    3. pisar, calcar, i.e., tratar com insulto e desdém: profanar a cidade santa pela devastação e ultraje

ἀνευρίσκω
(G429)
Ver ocorrências
aneurískō (an-yoo-ris'-ko)

429 ανευρισκω aneurisko

de 303 e 2147; v

  1. encontrar depois de investigar ou procurar

πρόκειμαι
(G4295)
Ver ocorrências
prókeimai (prok'-i-mahee)

4295 προκειμαι prokeimai

de 4253 e 2749; TDNT - 3:656,425; v

  1. encontrar-se ou ser colocado diante de (alguém ou algo) ou em frente de
  2. colocar-se diante de
    1. ser colocado diante dos olhos, estar à vista
      1. encontrar-se diante
    2. ser designado, destinado
    3. estar lá, estar presente, estar à mão

συμβαίνω
(G4819)
Ver ocorrências
symbaínō (soom-bah'-ee-no)

4819 συμβαινω sumbaino

de 4862 e a raiz de 939; v

caminhar com os pés juntos

vir junto com, encontrar-se com alguém

de coisas que se espalham ao mesmo tempo, acontecer, ocorrer, suceder


συμβάλλω
(G4820)
Ver ocorrências
symbállō (soom-bal'-lo)

4820 συμβαλλω sumballo

de 4862 e 906; v

  1. encontrar-se, juntar
    1. conversar
    2. deliberar, aconselhar-se consigo mesmo
    3. reunir-se, encontrar
      1. encontrar-se, num sentido hostil
      2. lutar com alguém
      3. oferecer daquilo que é seu, contribuir, ajudar, auxiliar

συνάγω
(G4863)
Ver ocorrências
synágō (soon-ag'-o)

4863 συναγω sunago

de 4862 e 71; v

  1. reunir com
    1. retirar, recolher
      1. de peixes
      2. de uma rede na qual são pescados
  2. juntar, reunir, fazer encontrar-se
    1. juntar-se, unir (aqueles previamente separados)
    2. reunir por meio de convocação
    3. estar reunido, i.e., reunir-se, encontrar-se, unir-se
  3. trazer consigo
    1. para dentro de casa, i.e., receber com hospitalidade, entreter

συναλίζω
(G4871)
Ver ocorrências
synalízō (soon-al-id'-zo)

4871 συναλιζω sunalizo

de 4862 e halizo (congregar-se); v

reunir-se, ajuntar

estar congregado, encontrar com


συναντάω
(G4876)
Ver ocorrências
synantáō (soon-an-tah'-o)

4876 συνανταω sunantao

de 4862 e um derivado de 473; v

  1. encontrar-se com
    1. de eventos: acontecer, suceder

συντυγχάνω
(G4940)
Ver ocorrências
syntynchánō (soon-toong-khan'-o)

4940 συντυγχανω suntugchano

de 4862 e 5177; v

  1. encontrar-se com, vir

τυγχάνω
(G5177)
Ver ocorrências
tynchánō (toong-khan'-o)

5177 τυγχανω tugchano

provavelmente para um absoleto tucho (pelo qual a voz média de outro substituto teucho [tornar pronto ou deixar passar] é usado em determinados tempos, semelhante a raiz de 5088 pela idéia de efetuar; TDNT - 8:238,1191; v

1) atingir a marca

  1. de alguém atirando uma lança ou flecha
  • alcançar, chegar a, obter, adquirir, tornar-se mestre de
  • acontecer, ter chance, espalhar-se
    1. especificar, ter um caso, como por exemplo

      encontrar alguém

      daquele que se encontra com alguém ou que se apresenta sem ser solicitado, chance, pessoa comum ou normal

      arriscar ser


    ὑπαντάω
    (G5221)
    Ver ocorrências
    hypantáō (hoop-an-tah'-o)

    5221 υπανταω hupantao

    de 5259 e um derivado de 473; TDNT - 3:625,419; v

    1. ir ao encontro, encontrar
    2. em referência militar
      1. de um encontro hostil

    ὑπάντησις
    (G5222)
    Ver ocorrências
    hypántēsis (hoop-an'-tay-sis)

    5222 υπαντησις hupantesis

    de 5221; TDNT - TDNT - 3:625,419; n f

    1. encontrar-se com

    ἀπαντάω
    (G528)
    Ver ocorrências
    apantáō (ap-an-tah'-o)

    528 απαντησις apantao

    de 575 e um derivado de 473; v

    1. ir ao encontro, encontrar
      1. em um sentido militar: um encontro hostil

    φαίνω
    (G5316)
    Ver ocorrências
    phaínō (fah'-ee-no)

    5316 φαινω phaino

    prolongação da raiz de 5457; TDNT - 9:1,1244; v

    1. trazer à luz, fazer brilhar, espalhar a luz
    2. brilhar
      1. brilhar, ser brilhante ou resplendente
      2. tornar-se evidente, ser trazido à luz, tornar-se visível, aparecer
        1. de vegetação em crescimento, vir à luz
        2. aparecer, ser visto
        3. expor à visão
      3. encontrar os olhos, descobrir os olhos, tornar claro ou manifesto
        1. ser visto, aparecer
      4. tornar-se claro na mente; ter a impressão, segundo o próprio julgamento ou opinião

    Sinônimos ver verbete 5837


    בָּקַשׁ
    (H1245)
    Ver ocorrências
    bâqash (baw-kash')

    01245 בקש baqash

    uma raiz primitiva; DITAT - 276; v

    1. buscar, requerer, desejar, exigir, requisitar
      1. (Piel)
        1. procurar para encontrar
        2. procurar para assegurar
        3. procurar a face
        4. desejar, demandar
        5. requerer, exigir
        6. perguntar, pedir
      2. (Pual) ser procurado

    יָעַד
    (H3259)
    Ver ocorrências
    yâʻad (yaw-ad')

    03259 יעד ya ad̀

    uma raiz primitiva; DITAT - 878; v

    1. fixar, designar, juntar, reunir, estabelecer, prometer em casamento
      1. (Qal) apontar, designar, determinar
      2. (Nifal)
        1. reunir
        2. reunir-se conforme agendado
        3. juntar-se, reunir-se conforme agendado
      3. (Hifil) fazer encontrar
      4. (Hofal) ser estabelecido, ser colocado diante, ser fixado

    מָצָא
    (H4672)
    Ver ocorrências
    mâtsâʼ (maw-tsaw')

    04672 מצא matsa’

    uma raiz primitiva; DITAT - 1231; v

    1. achar, alcançar
      1. (Qal)
        1. achar
          1. achar, assegurar, adquirir, pegar (algo que foi buscado)
          2. encontrar (o que está perdido)
          3. topar com, encontrar
          4. achar (uma condição)
          5. aprender, inventar
        2. achar
          1. achar
          2. detectar
          3. adivinhar
        3. surpreender, apanhar
          1. acontecer por acaso, encontrar, topar com
          2. atingir
          3. acontecer a
      2. (Nifal)
        1. ser achado
          1. ser encontrado, ser apanhado, ser descoberto
          2. aparecer, ser reconhecido
          3. ser descoberto, ser detectado
          4. estar ganho, estar assegurado
        2. estar, ser encontrado
          1. ser encontrado em
          2. estar na posse de
          3. ser encontrado em (um lugar), acontecer que
          4. ser abandonado (após guerra)
          5. estar presente
          6. provar que está
          7. ser considerado suficiente, ser bastante
      3. (Hifil)
        1. fazer encontrar, alcançar
        2. levar a surpreender, acontecer, vir
        3. levar a encontrar
        4. apresentar (oferta)

    אָנָה
    (H579)
    Ver ocorrências
    ʼânâh (aw-naw')

    0579 אנה ’anah

    uma raiz primitiva [talvez semelhante a 578 com a idéia de contração em angústia]; DITAT - 126; v

    1. ter um encontro, encontrar, aproximar, ser oportuno
      1. (Piel) permitir o encontro, levar a encontrar
      2. (Pual) ser enviado, ser permitido a encontrar
      3. (Hitpael) procurar uma oportunidade (briga), levar a encontrar

    עָלָה
    (H5927)
    Ver ocorrências
    ʻâlâh (aw-law')

    05927 עלה ̀alah

    uma raiz primitiva; DITAT - 1624; v

    1. subir, ascender, subir
      1. (Qal)
        1. subir, ascender
        2. encontrar, visitar, seguir, partir, remover, retirar
        3. subir, aparecer (referindo-se a animais)
        4. brotar, crescer (referindo-se a vegetação)
        5. subir, subir sobre, erguer (referindo-se a fenômeno natural)
        6. aparecer (diante de Deus)
        7. subir, subir sobre, estender (referindo-se à fronteira)
        8. ser excelso, ser superior a
      2. (Nifal)
        1. ser levado para cima, ser trazido para cima, ser levado embora
        2. levar embora
        3. ser exaltado
      3. (Hifil)
        1. levar ao alto, fazer ascender ou escalar, fazer subir
        2. trazer para cima, trazer contra, levar embora
        3. trazer para cima, puxar para cima, treinar
        4. fazer ascender
        5. levantar, agitar (mentalmente)
        6. oferecer, trazer (referindo-se a presentes)
        7. exaltar
        8. fazer ascender, oferecer
      4. (Hofal)
        1. ser carregado embora, ser conduzido
        2. ser levado para, ser inserido em
        3. ser oferecido
      5. (Hitpael) erguer-se

    פָּגַע
    (H6293)
    Ver ocorrências
    pâgaʻ (paw-gah')

    06293 פגע paga ̀

    uma raiz primitiva; DITAT - 1731; v.

    1. encontrar, deparar, alcançar, solicitar, fazer intercessão
      1. (Qal)
        1. encontrar, juntar
        2. encontrar (referindo-se à bondade)
        3. encontrar, cair sobre (referindo-se à hostilidade)
        4. encontrar, solicitar (referindo-se à petição)
        5. atingir, tocar (referindo-se à fronteira)
      2. (Hifil)
        1. fazer encontrar
        2. fazer solicitar
        3. fazer solicitação, intervir
        4. atacar
        5. alcançar o alvo

    פָּגַשׁ
    (H6298)
    Ver ocorrências
    pâgash (paw-gash')

    06298 פגש pagash

    uma raiz primitiva; DITAT - 1733; v.

    1. encontrar, juntar
      1. (Qal) encontrar
      2. (Nifal) reunir-se, encontrar-se um com outro
      3. (Piel) encontrar

    קָדַם
    (H6923)
    Ver ocorrências
    qâdam (kaw-dam')

    06923 קדם qadam

    uma raiz primitiva; DITAT - 1988; v.

    1. encontrar, vir ou estar na frente, confrontar, ir adiante de
      1. (Piel)
        1. encontrar, confrontar, vir para encontrar-se, receber
        2. ir adiante de, ir na frente, estar na frente
        3. liderar, estar antecipado, antecipar, prevenir
      2. (Hifil)
        1. vir na frente de
        2. confrontar, antecipar

    קָרָא
    (H7122)
    Ver ocorrências
    qârâʼ (kaw-raw')

    07122 קרא qara’

    uma raiz primitiva, encontrar, seja por acidente ou num gesto hostil; DITAT - 2064; v.

    1. deparar, sobrevir, encontrar
      1. (Qal)
        1. encontrar com, deparar com
        2. sobrevir (fig.)
      2. (Nifal) encontrar, encontrar inesperadamente
      3. (Hifil) levar a encontrar

    קִרְאָה
    (H7125)
    Ver ocorrências
    qirʼâh (keer-aw')

    07125 קראה qir’ah

    procedente de 7122; DITAT - 2064 n. m.

    1. (BDB) deparar com, acontecer, encontrar com
      1. (Qal)
        1. encontrar, deparar
        2. acontecer (fig.)

    קָרָה
    (H7136)
    Ver ocorrências
    qârâh (kaw-raw')

    07136 קרה qarah

    uma raiz primitiva; DITAT - 2068,2068e; v.

    1. deparar, encontrar, suceder, acontecer, vir a encontrar
      1. (Qal)
        1. deparar, encontrar
        2. suceder
      2. (Nifal)
        1. deparar, encontrar (sem combinacão prévia)
        2. vir a estar presente
        3. vir a encontrar
      3. (Hifil) fazer encontrar, designar
    2. construir com vigas
      1. (Piel) colocar as vigas de, ornar com vigas

    אֲרַךְ
    (H749)
    Ver ocorrências
    ʼărak (ar-ak')

    0749 ארך ’arak (aramaico)

    propriamente, correspondente a 748, porém usado somente no sentido de alcançar um ponto determinado; DITAT - 2607 v

    1. (CLBL) (Peal) ser longo, alcançar, encontrar adj v
    2. (BDB/DITAT) adequado, próprio

    שְׁכַח
    (H7912)
    Ver ocorrências
    shᵉkach (shek-akh')

    07912 שכח sh ekacĥ (aramaico)

    correspondente a 7911 com a idéia de relvelação de algo encoberto ou esquecido; v.

    1. encontrar
      1. (Afel) encontrar
      2. (Itpeal) ser encontrado