Fuga

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Centrífuga: centrífuga s. f. Máquina para fazer centrifugações.
Centrifugação: substantivo masculino Separação dos constituintes de uma mistura pela força centrífuga.
Centrifugamente:
centrifugamente | adv.
derivação de centrífugo

cen·tri·fu·ga·men·te
(centrífugo + -mente)
advérbio

De modo centrífugo.


cen·trí·fu·go
(francês centrifuge)
adjectivo
adjetivo

1. Que se afasta do centro.

2. Que faz afastar do centro.


Sinónimo Geral: AXÍFUGO
Antónimo Geral: AXÍPETO, CENTRÍPETO


Centrifugar: verbo transitivo Submeter à ação da força centrífuga.
Colocar (um líquido) no centrifugador.
Cimífuga: feminino Gênero de plantas ranunculáceas.
Etimologia (origem da palavra cimífuga). Do latim cimex + fugere.
Contrafuga: substantivo feminino Música Fuga em sentido inverso ao de outra.
Esfugantar: verbo transitivo [Portugal] Tresmalhar.
Pôr em debandada; afugentar.
Etimologia (origem da palavra esfugantar). Do rad. de fuga.
Fuga: fuga s. f. 1. Ato ou efeito de fugir; fugida. 2. Saída, retirada, partida rápida e precipitada. 3. Mús. Peça musical polifônica, na qual se desenvolve um tema, em contraponto. 4. Escapatória, subterfúgio.
Fugace: adjetivo [Poética] Variação de fugaz.
Etimologia (origem da palavra fugace). Do latim fugace.
Fugacidade: fugacidade s. f. 1. Fuga. 2. Rapidez impetuosa.
Fugafina: feminino Planta fantástica: «chá de flôr de fugafina, sustância de corritana.» Castilho, Méd. á Fôrça, 186.
Fugalaça: substantivo feminino Corda comprida que se larga ao animal que se arpou ou laçou, deixando-o nadar ou correr até perder as forças que faz para se libertar daquilo que o prende.
Adiamento ou prazo para realizar alguma coisa.
Etimologia (origem da palavra fugalaça). Fuga + laçar.
Fugão:
fugão | adj. s. m.

fu·gão
(fugar + -ão)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

[Regionalismo] Que ou quem foge muito ou está acostumado a fugir. = FUJÃO

Feminino: fugona.
Confrontar: fogão.

Fugar: verbo transitivo direto [Desuso] Pôr em fuga; afugentar.
[Música] Compor em forma de fuga.
Etimologia (origem da palavra fugar). Do latim fugare.
Fugato: adjetivo [Música] À maneira de fuga.
Etimologia (origem da palavra fugato). Do ital.
substantivo masculino Peça composta no estilo de uma fuga, mas não estritamente segundo as regras desta.
Fugaz: adjetivo Que apresenta excesso de velocidade; que expressa ou possui rapidez; rápido: é preciso aproveitar porque a vida é fugaz.
Figurado Que desaparece facilmente; de curta duração; que é efêmero: amor fugaz.
Etimologia (origem da palavra fugaz). Do latim fugaz.acis.
Herífuga: substantivo masculino [Desuso] Escravo fugitivo.
Etimologia (origem da palavra herífuga). Do latim herifuga.
Ignifugação: substantivo feminino Ação de ignifugar.
Etimologia (origem da palavra ignifugação). Ignifugar + ção.
Ignifugagem: substantivo feminino Variação de ignifugação.
Etimologia (origem da palavra ignifugagem). Ignifugar + agem.
Ignifugar: verbo transitivo direto Tornar ignífugo ou incombustível.
Etimologia (origem da palavra ignifugar). Igni + fugo + ar.
Refugado: refugado adj. Posto de lado; desprezado.
Refugador: refugador (ô), adj. Que refuga. S. .M 1. Aquele que refuga. 2. Local onde se refuga o gado para fazer a separação.
Transfuga: substantivo masculino e feminino Aquele que, em tempo de guerra, foge de suas fileiras; desertor.
Por Extensão Quem muda de partido, de religião etc.
Vermifugação:
vermifugação | s. f.

ver·mi·fu·gação
(vermifugar + -ção)
nome feminino

[Medicina 5eterinária] Acto ou efeito de vermifugar ou de administrar substância para destruir vermes intestinais (ex.: registou o histórico de vermifugação). = DESVERMIFICAÇÃO


Vermifugar:
vermifugar | v. tr.

ver·mi·fu·gar
(vermífugo + -ar)
verbo transitivo

[Veterinária] Administrar vermífugo ou substância para destruir vermes intestinais (ex.: o veterinário recomendou vermifugar os cães). = DESVERMIFICAR


Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Fugaz: Transitório; efêmero; que passa rapidamente

Dicionário Etimológico

Fonte: Dicionário Etimológico 7Graus

Fugaz: do latim fugace, que foge depressa, efêmero. Aparece num trecho muito bonito da Bíblia, o livro mais vendido em todos os tempos, em forma de recomendação: "Em tua existência fugaz, goza a vida com tua amada companheira porque esta é que te cabe dos trabalhos que suportas". Furacão: O vocábulo Furacão tem origem no nome do deus Huracan, na maioria das línguas faladas na península do Iucatã na América Central, principalmente pelos Maias. Segundo a mitologia Maia o deus Huracan se incumbia da constante tarefa de destruir e reconstruir a natureza e por esta razão, possivelmente, foi associado às tormentas e tempestades. Os conquistadores espanhóis cooptaram a palavra para designar grandes tempestades e assim a transmitiram para outros idiomas.

Dicionário de Sinônimos

Fonte: Dicio

Fuga: fugida. – Confundem-se muito estas duas palavras; e os próprios sinonimistas que consultamos não estabelecem entre elas distinção apreciável. Quase todos entendem que fuga exprime “uma ideia mais extensa, mais ampla e geral que fugida”; que o primeiro enuncia a ideia de “fugir em todo sentido, em todas suas acepções”; e que fugida só se refere “à guerra”. E, no entanto, dizemos também: os inimigos em fuga desesperada; pôr em fuga os ladrões. Parece, pois, que fuga encerra, além da de fugida, a ideia de escapula; e que fugida sugere melhor a ideia de caminhada. É frase muito usual esta: “Daremos uma fugida até lá” (não – uma fuga). “Deu-se ontem a fuga dos presos”. “Levaram uma longa fugida até a fronteira”.

Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Fugaz: Fugaz Passageiro (Ec 9:9), RA).
Refugar: Refugar Rejeitar (Jr 6:30), RA).

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Anavá (hebr): Humildade. Esta qualidade entregue à mais íntima consciência da pessoa, é, por isso mesmo, a mais fugaz entre todas . as qualidades. Humildade, é um estado de espírito. A nós, seres humanos, é mandado criar este estado dentro de nós e cultivá-lo, pois que se perde com facilidade. O judaísmo nos ensina como mantê-la. Basta olhar em seu redor e observar as maravilhas da criação para se ver a si próprio infinitivamente pequeno em relação às grandezas de mundo material, intelectual e espiritual. A nossa tarefa é não esquecer isto. Assim poderemos cultivar a difícil, e mais bela das qualidades: a humildade (x).

Strongs


εὐλάβεια
(G2124)
Ver ocorrências
eulábeia (yoo-lab'-i-ah)

2124 ευλαβεια eulabeia

de 2126; TDNT - 2:751,275; n f

  1. precaução, circunspeção, prudência, discrição
    1. fuga
    2. distância prudente
  2. reverência, veneração
    1. reverência a Deus, temor divino, piedade

      medo, ansiedade, temor

Sinônimos ver verbete 5835


πτοέω
(G4422)
Ver ocorrências
ptoéō (pto-eh'-o)

4422 πτοεω ptoeo

provavelmente semelhante ao substituto de 4098 (da idéia de fazer cair) ou para 4072 (daquilo que provoca fuga); v

terrificar

ficar atemorizado de

Sinônimos ver verbete 5841


φεύγω
(G5343)
Ver ocorrências
pheúgō (fyoo'-go)

5343 φευγω pheugo

aparentemente, verbo primário; v

fugir, procurar segurança pela fuga

metáf. fugir (escapar ou evitar pela fuga) algo abominável, esp. vício

ser salvo pelo vôo, escapar com segurança do perigo

poeticalmente, escapar, desaparecer


φοβέω
(G5399)
Ver ocorrências
phobéō (fob-eh'-o)

5399 φοβεω phobeo

de 5401; TDNT - 9:189,1272; v

  1. pôr em fuga pelo terror (espantar)
    1. pôr em fuga, fugir
    2. amedrontar, ficar com medo
      1. ser surpreendido pelo medo, estar dominado pelo espanto
        1. do aterrorizados por sinais ou acontecimentos estranhos
        2. daqueles cheios de espanto
      2. amedrontar, ficar com medo de alguém
      3. ter medo (i.e., hesitar) de fazer algo (por medo de dano)
    3. reverenciar, venerar, tratar com deferência ou obediência reverencial

Sinônimos ver verbete 5841


φρουρέω
(G5432)
Ver ocorrências
phrouréō (froo-reh'-o)

5432 φρουρεω phroureo

de um composto de 4253 e 3708; v

  1. guardar, proteger através de uma guarda militar, seja para evitar invasão inimiga, ou para impedir a fuga dos habitantes de uma cidade sitiada
  2. metáf.
    1. sob o controle da lei mosaica, para que ele não possa escapar de seu poder
    2. proteger através da ação de guardar, manter
    3. pelo ato de vigiar e guardar, impedir que alguém alcance algo

φυγή
(G5437)
Ver ocorrências
phygḗ (foog-ay')

5437 φυγη phuge

de 5343; n f

  1. fuga

φυλάσσω
(G5442)
Ver ocorrências
phylássō (foo-las'-so)

5442 φυλασσω phulasso

provavelmente de 5443 pela idéia de isolamento; TDNT - 9:236,1280; v

  1. guardar
    1. vigiar, manter vigília
    2. guardar ou vigiar, manter o olhar sobre: para que não escape
    3. guardar uma pessoa (ou coisa) para que permaneça segura
      1. para que não sofra violência, ser despojado, etc.; proteger
      2. proteger alguém de uma pessoa ou coisa
      3. guardar de ser raptado, preservar seguro e sem distúrbio
      4. guardar de ser perdido ou de perecer
      5. guardar a si mesmo de algo
    4. guardar, i.e., importar-se com, tomar cuidado para não violar
      1. observar
  2. cuidar para não escapar
    1. prevenir, evitar a fuga de
    2. guardar para si (i.e., por segurança) de modo a não violar, i.e., guardar, observar (os preceitos da lei mosaica)

Sinônimos ver verbete 5874


ἀσφαλῶς
(G806)
Ver ocorrências
asphalōs (as-fal-oce')

806 ασφαλως asphalos

de 804; TDNT - 1:506,87; adv

  1. seguro (de tal forma a prevenir uma fuga), sob rigorosa vigilância; com certeza

בֵּית פֶּלֶט
(H1046)
Ver ocorrências
Bêyth Peleṭ (bayth peh'-let)

01046 בית פלט Beyth Pelet

procedente de 1004 e 6412; n pr loc

Bete-Palete = “casa de fuga” ou “lugar de fuga”

  1. um lugar no sul de Judá

בָּרַח
(H1272)
Ver ocorrências
bârach (baw-rakh')

01272 ברח barach

uma raiz primitiva; DITAT - 284; v

  1. atravessar, fugir, escapar, perseguir, afugentar, pôr em fuga, alcançar, disparar (estender), apressar
    1. (Qal)
      1. ir, atravessar
      2. fugir
      3. apressar, chegar rapidamente
    2. (Hifil)
      1. atravessar
      2. fazer fugir, pôr em fuga
      3. afugentar

דָבַר
(H1696)
Ver ocorrências
dâbar (daw-bar')

01696 דבר dabar

uma raiz primitiva; DITAT - 399; v

  1. falar, declarar, conversar, comandar, prometer, avisar, ameaçar, cantar
    1. (Qal) falar
    2. (Nifal) falar um com o outro, conversar
    3. (Piel)
      1. falar
      2. prometer
    4. (Pual) ser falado
    5. (Hitpael) falar
    6. (Hifil) levar embora, colocar em fuga

חָדֵל
(H2310)
Ver ocorrências
châdêl (khaw-dale')

02310 חדל chadel

procedente de 2308; DITAT - 609b; adj

  1. rejeitado, abstinente, transitório, fugaz, carente

חִפָּזֹון
(H2649)
Ver ocorrências
chippâzôwn (khip-paw-zone')

02649 חפזון chippazown

procedente de 2468; DITAT - 708a; n m

  1. apressadamente, com pressa, apreensão, fuga rápida

מָאַס
(H3988)
Ver ocorrências
mâʼaç (maw-as')

03988 מאס ma’ac

uma raiz primitiva; DITAT - 1139,1140;

  1. rejeitar, desprezar, refugar
    1. (Qal)
      1. rejeitar, refugar
      2. repudiar
    2. (Nifal) ser rejeitado
  2. (Nifal) fluir, escorrer

מָנֹוס
(H4498)
Ver ocorrências
mânôwç (maw-noce')

04498 מנוס manowc

procedente de 5127; DITAT - 1327a; n m

  1. fuga, refúgio, lugar de refúgio
    1. fuga
    2. refúgio, lugar de refúgio

מְנוּסָה
(H4499)
Ver ocorrências
mᵉnûwçâh (men-oo-saw')

04499 מנוסה m enuwcaĥ ou מנסה m enucaĥ

procedente de 4498; DITAT - 1327b; n f

  1. fuga, retirada

נִיסָן
(H5212)
Ver ocorrências
Nîyçân (nee-sawn')

05212 ניסן Niycan

provavelmente de origem estrangeira; DITAT - 1359; n pr Nisã = “a fuga deles”

  1. o primeiro mês do calendário judeaico correspondente a março ou abril

עִירָד
(H5897)
Ver ocorrências
ʻÎyrâd (ee-rawd')

05897 עירד Ìyrad

procedente da mesma raiz que 6166; n pr m Irade = “fugaz”

  1. filho de Enoque, neto de Caim, e pai de Meujael

עֹרֶף
(H6203)
Ver ocorrências
ʻôreph (o-ref')

06203 ערף ̀oreph

procedente de 6202; DITAT - 1700a; n. m.

  1. pescoço, cerviz, dorso
    1. cerviz
      1. referindo-se ao inimigo em fuga
      2. referindo-se à apostasia (fig.)
    2. de dura cerviz, obstinado (fig.)

פַּלֵּט
(H6405)
Ver ocorrências
pallêṭ (pal-late')

06405 פלט pallet

procedente de 6403; DITAT - 1774a; n. m.

  1. livramento, fuga

פַּלְטִי
(H6407)
Ver ocorrências
Palṭîy (pal-tee')

06407 פלטי Paltiy

patronímico procedente de 6406; adj.

paltita = “fuga”

  1. descendente de Palti ou um morador de Bete-Pelete

פְּלֵיטָה
(H6413)
Ver ocorrências
pᵉlêyṭâh (pel-ay-taw')

06413 פליטה p eleytaĥ ou פלטה p eletaĥ

procedente de 6412; DITAT - 1774d; n. f.

  1. fuga, livramento
    1. fuga, livramento
    2. resto que escapou

רָדַף
(H7291)
Ver ocorrências
râdaph (raw-daf')

07291 רדף radaph

uma raiz primitiva; DITAT - 2124; v.

  1. estar atrás, seguir, perseguir, correr atrás de
    1. (Qal)
      1. perseguir, pôr em fuga, seguir no encalço de, acompanhar
      2. perseguir, molestar (fig.)
      3. seguir, procurar obter (fig.)
      4. correr atrás de (um suborno) (fig.)
    2. (Nifal)
      1. ser perseguido
      2. aquele que é perseguido (particípio)
    3. (Piel) buscar ardentemente, procurar alcançar ardentemente, perseguir
    4. (Pual) ser perseguido, ser afugentado
    5. (Hifil) perseguir

שְׁבָרִים
(H7671)
Ver ocorrências
Shᵉbârîym (sheb-aw-reem')

07671 שברים Sh ebariym̂

pl. de 7667; n. pr. l.

pedreiras = “as brechas”

  1. um dos lugares na fuga de Ai

שׁוּבָה
(H7729)
Ver ocorrências
shûwbâh (shoo-baw')

07729 שובה shuwbah

procedente de 7725; DITAT - 2340a; n. f.

  1. retirada, fuga

תֹּוצָאָה
(H8444)
Ver ocorrências
tôwtsâʼâh (to-tsaw-aw')

08444 תוצאה towtsa’ah ou תצאה totsa’ah

procedente de 3318; DITAT - 893e; n. f.

  1. saída, fronteira, partida, extremidade, fim, origem, fuga
    1. saída, extremo (de uma fronteira)
    2. fonte (da vida)
    3. o escapar (da morte)