Pouco
Dicionário Comum
Fonte: Priberam
Lapouço: substantivo masculino [Portugal] Coêlho novo.Homem gordo.
adjetivo Sujo.
Estúpido.
Etimologia (origem da palavra lapouço). Comparar com lapuz.
Não muito: pouco viajado, pouco inteligente.
Que é limitado; reduzido: poucos amigos.
substantivo masculino Pequena quantidade: um pouco de água, uns poucos pássaros.
Algo cuja importância é mínima; bagatela: deixou-me por tão pouco.
pronome Pouco tempo: daí a pouco ele chegou; saiu faz pouco.
locução adverbial Pouco a pouco. Aos bocados, com pequenos intervalos; vagarosamente: consegui minha fortuna pouco a pouco.
expressão Por pouco. Por um triz, quase.
Pouca-vergonha. Falta de vergonha; impudicícia.
Etimologia (origem da palavra pouco). Do latim paucus.a.um, em número reduzido.
Falta de consideração ou respeito. = DESDÉM, DESPREZO ≠ CONSIDERAÇÃO
Plural: poucos-casos.substantivo masculino Pequena quantidade.
Etimologia (origem da palavra poucochinho). De pouco.
(latim paucus, -a, -um)
1.
Em pequena quantidade (ex.: a sopa tem pouco sal; havia pouco tempo;
2.
Indica curto período de tempo (ex.:
3.
Com intensidade ou com
4. De modo insuficiente (ex.: o problema é estudar pouco). ≠ BASTANTE, MUITO
5.
De modo raro ou em número reduzido de vezes (ex.: eles vão pouco ao cinema).
=
RARAMENTE
≠
AMIÚDE,
6. O que é ou existe em diminuta quantidade ou intensidade (ex.: espalhe um pouco de alegria; juntei um pouco de leite).
7. Quantidade pequena de algo (ex.: o pouco que fizemos é muito mais do que já tinha sido feito). ≠ MUITO
8.
Coisa de reduzida importância ou de valor pequeno (ex.:
a pouco e pouco
Um pouco de cada vez; de forma progressiva.
=
AOS POUCOS, LENTAMENTE, PAULATINAMENTE, PROGRESSIVAMENTE
aos poucos
Um pouco de cada vez; de forma progressiva.
=
A POUCO E POUCO, LENTAMENTE, PAULATINAMENTE, POUCO A POUCO, PROGRESSIVAMENTE
daí a pouco
Pouco tempo depois; daqui a alguns instantes (ex.: saiu sem fechar a porta porque daí a pouco estaria de volta).
dali a pouco
Pouco tempo depois; dali a alguns instantes (ex.: adoeceu de repente e dali a pouco faleceu).
daqui a pouco
Pouco tempo depois; daqui a alguns instantes (ex.: embarcamos daqui a pouco).
=
BREVEMENTE
e pouco
[Informal]
O mesmo que e poucos.
e poucos
[Informal]
Usa-se para indicar um pouco mais do que determinado valor ou quantidade (ex.: fui almoçar às duas e poucos; não sei a idade dela, mas deve ter quarenta e poucos).
=
E PICOS
fazer pouco
Fazer troça ou chacota (ex.: alguns colegas fizeram pouco
por (um) pouco
Por uma pequena diferença (ex.: falhou o alvo por pouco).
=
POR UM TRIZ, QUASE
pouco a pouco
Gradualmente e devagar; a pequenos intervalos (ex.: a família foi aumentando pouco a pouco).
=
AOS POUCOS, PAULATINAMENTE
pouco e pouco
O mesmo que pouco a pouco.
saber a pouco
Acabar depressa aquilo que é bom ou que se quer prolongar (ex.: as férias souberam a pouco).
Muito menos: detesto música eletrônica, tampouco vou aos festivais.
Gramática Utiliza-se com o intuito de reforçar e intensificar uma negação.
Etimologia (origem da palavra tampouco). Forma contração de tão pouco.
Usa-se para repetir ou reforçar uma negação; também não (ex.: nunca pretendeu lucrar com aquilo, nem tão-pouco obter qualquer vantagem). = TAMPOUCO
Pequeno Abc do Pensamento Judaico
Alma: A Bíblia expressa várias ideias concernentes à alma e à sua natureza. A alma é o sopro divino que anima o corpo, a força propulsora de todas as atividades vitais; a sua saída do corpo resulta em morte. A parte da sua força doadora de vida, é a sede de emoções, o agente do pensamento, a fonte do sentimento moral, a residência da memória, o centro da personalidade. A alma vem de Deus, mas não é uma emanação ou uma parte d 'Ele; é uma criação especial e única. Se a alma preexiste ao corpo, quais as suas condições e lugar, antes do nascimento, a Bíblia não o-diz. A Bíblia parece dar a entender que o tomem nasce, corpo e espírito, ao mesmo tempo. Igualmente a Bíblia diz muito pouco acerca do que acontece à alma depois da morte do corpo. O judaísmo não crê que a alma esteja ameaçada por tal forma que necessite de salvação do exterior. Não está acorrentada numa prisão da qual não possa se libertar ou presa por um destino do qual não possa se livrar. A alma não necessita de salvação porque não está perdida; não precisa ser reerguida porque não caiu; não necessita de libertação porque não é vítima da escravidão. As religiões que creem na doutrina do Pecado Original, creem que a alma precisa ser salva. O judaísmo não crê nessa doutrina (RLB).Strongs
de afinidade incerta; adj
- curto, pequeno, pouco
- de lugar: pequena distância, perto
- de tempo: pouco tempo, por um momento
de um derivado de 1131; v
- estar vestido com pouca roupa, estar coberto de trapos
- ser um soldado equipado com pouco armamento
provavelmente de 2204; TDNT - 2:902,302; n f
fermento
metáf. de corrupção intelectual e moral inveterada, vista em sua tendência de infectar os outros
Fermento é aplicado àquilo que, mesmo em pequena quantidade, pela sua influência, impregna totalmente algo; seja num bom sentido, como na parábola Mt 13:33; ou num mau sentido, de influência perniciosa, “um pouco de fermento leveda toda a massa”
de kouphos (de pouco peso); v
- ser leve
- aliviar
- um navio, lançando a carga ao mar
palavra raiz; TDNT - 4:574,581; v
- permanecer, ficar
- em referência a lugar
- permanecer ou residir por pouco tempo, esperar
- não partir
- continuar a estar presente
- ser sustentado, mantido, continuamente
- em referência ao tempo
- continuar a ser, não perecer, durar, aturar
- de pessoas, sobreviver, viver
- em referência a estado ou condição
- permanecer o mesmo, não tornar-se outro ou diferente
esperar por, estar à espera de alguém
singular masculino ou neutro de 3398 (como substantivo); adj
- pequeno, pouco
- de tamanho: de estatura, de comprimento
- de espaço
- de idade: menor por nascimento, mais novo
- de tempo: curto, breve, um curto espaço de tempo, sem demora!
- de quantidade: i.e., número, soma
- de posição ou influência
Quando traduzido “um curto espaço de tempo”, o grego enfatiza a brevidade do período de tempo, “sem demora”. Esta frase é freqüentemente usada no NT a respeito da volta de Cristo.
incluindo o comparativo
- pequeno, pouco
- de tamanho: daí, de estatura, de comprimento
- de espaço
- de idade: menor por nascimento, mais moço
- de tempo: curto, breve, curto espaço de tempo, sem demora!
- de quantidade: i.e., número, soma
- de posição ou influência
de afinidade incerta; TDNT - 5:171,682; adj
- pouco, pequeno, limitado
- de número: multidão, quantidade, ou tamanho
- de tempo: curto
- de grau ou intensidade: leve, desprezível
de um composto de 3641 e ora (“cuidado”); v
- não importar-se com, não considerar com seriedade, fazer pouco caso
de 3844 e a raiz de 1927; TDNT - 2:64,49; adj
alguém que vem de um país entrangeiro para uma cidade ou região para residir lá junto aos nativos
pessoa estranha, refugiado
que reside por pouco tempo no estrangeiro, forasteiro
no NT, metáf. com referência ao céu como pátria, alguém que reside por pouco tempo na terra
de 3941; TDNT - 5:841,788; n f
morar próximo ou com alguém
estadia por pouco tempo, habitar num terra estranha
metáf. a vida do ser humano aqui na terra é semelhante a uma residência temporária
do mesmo que 4467; TDNT - 6:972,983; n f
- ato leviano, feito sem pensar
- leviandade ou facilidade em pensar ou agir
- amor pela vida efeminada e pouco ativa
inescrúpulo, astúcia, prejuízo
neutro de um suposto derivado do substituto de 2192 como advérbio; adv
perto, junto a
por pouco, quase
Tempo - Perfeito
O Perfeito grego corresponde ao Perfeito na língua portuguesa, e descreve uma ação que é vista como tendo sido completada no passado, uma vez por todas, não necessitando ser repetida.
O último clamor de Jesus na cruz, TETELESTAI (“Está consumado!”), é um bom exemplo do Perfeito usado neste sentido. Em outras palavras, “[a expiação] foi totalmente realizada, de uma vez por todas.”
Certas formas verbais arcaicas em grego, tal como aquelas relacionadas com ver (ειδω) ou saber (οιδα), usarão o Perfeito de uma forma equivalente ao passado normal. Estes poucos casos são exceção à regra normal e não alteram a conotação normal do Perfeito descrita acima.
Modo - Optativo
O Modo Optativo é geralmente usado nas assim chamadas orações condicionais de “quarta classe” que expressam um desejo ou vontade para que uma ação aconteça, porém a sua realização é duvidosa. Na época do Novo Testamento, o modo optativo estava começando a desaparecer da fala e escrita grega, e raramente ocorre no Novo Testamento.
Em poucos casos, verbos no Modo Optativo são usados fora de uma oração condicional para expressar o mais forte desejo possível com respeito a um evento. O caso mais comum aparece na frase “μη γενοιτο” (RA, “Tal não aconteça”; “De maneira nenhuma”; “Certo que não”)
Ver definição de νεος 3501
Ver definição de καινος 2537 νεος é o novo quando contemplado sob o aspecto do tempo, aquilo que tem recentemente vindo à existência.
καινος é o novo sob o aspecto da qualidade, aquilo que ainda não passou por revisão ou reparo. καινος, então, muitas vezes significa novo em contraste com aquilo que decaiu com a idade, ou gastou, sendo seu oposto παλαιος. Algumas vezes sugere aquilo que é pouco incomum. Implica freqüentemente em louvor, o novo como superior ao velho. Ocasionalmente, por outro lado, implica o oposto, o novo como inferior àquilo que é velho, porque o velho é familiar ou porque aperfeiçoou-se com a idade. Claro que é evidente que ambas νεος e καινος podem ser algumas vezes aplicadas ao mesmo objeto, mas de pontos de vista diferentes.
Ver definição de μοχθος 3449
Ver definição de πονος 4192 Ver definição de κοπος 2873 μοχθος é labor, duro e freqüentemente doloroso. É a palavra ordinária para a luta diária que é o destino comum da humanidade.
πονος é labor que demanda a força total. É então aplicada aos labores de um tipo pouco comum, especialmente cansativo ou doloroso. No grego clássico, era a palavra comum empregada para descrever os labores de Hércules.
κοπος denota o cansaço que resulta da labuta, ou labor considerado sob o ponto de vista do cansaço resultante.
de 1 (como partícula de união) e uma suposta forma de 4685; TDNT - 1:496,84; v
- aproximar-se
- saudar alguém, cumprimentar, dar cumprimentos de boas vindas, desejar o bem a
- receber alegremente, dar boas vindas
De pessoa que vai ao encontro de outra; daqueles que visitam alguém para vê-lo por um pouco, partindo logo depois; pagar respeitos a um pessoa distinta ao visitá-la; daqueles que cumprimentam alguém que encontram no caminho (apesar de que no Oriente, cristãos e muçulmanos não se cumprimentavam um ao outro); uma saudação era feita não meramente por um pequeno gesto e poucas palavras, mas geralmente por abraços e beijos, uma viagem freqüentemente atrasava por causa das saudações.
de 907; TDNT - 1:545,92; n n
- imersão, submersão
- de calamidades e aflições nas quais alguém é submergido completamente
- do batismo de João, aquele rito de purificação pelo qual as pessoas, mediante a confissão dos seus pecados, comprometiam-se a uma transformação espiritual, obtinham perdão de seus pecados passados e qualificavam-se para receber os benefícios do reino do Messias que em breve seria estabelecido. Este era um batismo cristão válido e foi o único batismo que os apóstolos receberam. Não há registro em nenhum outro lugar de que tenham sido alguma vez rebatizados depois do Pentecostes.
- do batismo cristão; um rito de imersão na água, como ordenada por Cristo, pelo qual alguém, depois de confessar seus pecados e professar a sua fé em Cristo, tendo nascido
de novo pelo Santo Espírito para uma nova vida, identifica-se publicamente com a comunhão de Cristo e a igreja.
Em Rm 6:3 Paulo afirma que fomos “batizados na sua morte”, significando que estamos não apenas mortos para os nossos antigos caminhos, mas que eles foram sepultados. Retornar a eles é tão inconcebível para um Cristão quanto para alguém desenterrar um cadáver! Em países islâmitas, um recém convertido tem poucos problemas com os muçulmanos até ser publicamente batizado. É então que os muçulmanos sabem que têm que dar um jeito nele e daí começa a perseguição. Ver também discussão sobre batismo no verbete 907.
de origem hebraica 1004 e 5679
Betabara = “casa do vau” (vau = lugar pouco fundo do rio que se pode transitar a pé ou a cavalo)
- um lugar além do Jordão, onde João estava batizando. Possível referência a Betbará (vaus de Abará), o antigo vau do Jordão no caminho de Gileade
uma raiz primitiva; DITAT - 248; v
- misturar, mesclar, confundir
- (Qal)
- mesclar, confundir
- misturar
- dar alimento, alimentar (animais)
- (Hitpoel) misturar-se (entre outros)
- (Hifil) sumir aos poucos
procedente de 1443;
Gedor = “muro” n pr m
- um filho de Penuel
- um filho de Jerede
- um benjamita de Gibeão n pr loc
- uma cidade na região montanhosa de Judá a poucos quilômetros ao norte de Hebrom
provavelmente de derivação estrangeira; n m loc Hena = “inquietação”
- uma cidade na Mesopotâmia que foi reduzida pelos reis assírios pouco tempo antes da época de Senaqueribe; local desconhecido
procedente de uma raiz não utilizada [ligada (por permuta) a 6819], significando diminuir; DITAT - 571a; n m
- um pouco
- referindo-se a quantidade
- referindo-se ao tempo
correspondente a 2191; DITAT - 2712; adj
- um pouco, pequeno
procedente de 2459; n pr loc
Helbom = “fértil”
- uma cidade a poucos quilômetros ao noroeste de Damasco, moderna ‘Helbom’, ainda famosa por suas uvas de boa qualidade
procedente da mesma raiz que 2191; DITAT - 571b; n m
- um pouco, bagatela, alguns
- bagatela, um pouco (referindo-se a tempo)
- um remanescente, poucos (referindo-se a números)
procedente de 5608; DITAT - 1540e; n m
- número, narração
- número
- número
- inumerável (com negativa)
- pouco, contável (só)
- contagem, em número, de acordo com o número (com prep)
- recontagem, relação
uma raiz primitiva; DITAT - 1228; v
- ser ou tornar-se pequeno, ser pouco, ser diminuído
- (Qal)
- diminuir
- ser muito pequeno
- (Piel) tornar-se pouco
- (Hifil)
- tornar pequeno, tornar pouco, diminuir
- dar menos
procedente de 4591; DITAT - 1228a; subst
- pequenez, pouco, um pouco
- pequeno, pequenez, pouco, muito pouco, só um pouco
- como um pouco, dentro de um pouco, quase, só, dificilmente, rapidamente pouco valor
procedente de 6819; DITAT - 1948c; n m
- uma coisa pequena
- coisa pequena
- só um pouco (referindo-se ao tempo)
procedente da mesma raiz que 4970; DITAT - 1263; n m
- macho, homem
- machos, homens
- poucos homens (em prosa)
- menos ênfase no sexo
- homens (poético)
- menos ênfase no sexo
uma raiz primitiva; DITAT - 1502,1503; v
- fazer pouco de, atirar para o lado
- (Qal) fazer pouco de
- (Piel) recusar, rejeitar
- pesar, balançar
- (Pual) ser pesado
procedente de 6626; DITAT - 1862a; n. f.
- fragmento, um pouco, bocado (de pão), pedaço
uma raiz primitiva; DITAT - 2024; v.
- desgraçar, desonrar, ser pouco estimado, ser desonrado, ser desprezado
- (Nifal) ser desonrado, ser desprezado, ser pouco estimado
- (Hifil) tratar com desdém, desonrar, tratar vergonhosamente
uma raiz primitiva; DITAT - 2028; v.
- ser desprezível, ser ligeiro, ser insignificante, ser de pouca monta, ser frívolo
- (Qal)
- ser escasso, ser reduzido (referindo-se à água)
- ser ligeiro
- ser insignificante, ser de pouca monta
- (Nifal)
- ser ágil, mostrar-se ágil
- parecer inignificante, ser muito insignificante
- ser muito pouco estimado
- (Piel)
- tornar desprezível
- amaldiçoar
- (Pual) ser amaldiçoado
- (Hifil)
- tornar leve, aliviar
- tratar com desdém, provocar desprezo ou desonra
- (Pilpel)
- tremer
- afiar
- (Hitpalpel) sacudir-se, ser movido para lá e para cá
procedente de uma raiz não utilizada significando emitir um som; DITAT - 2413a; n. m.
- sussurro, um pouco