Adiante

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Adiante: adiante adv. 1. Na dianteira, na frente, na vanguarda, em primeiro lugar. 2. No lugar imediato. 3. No futuro. 4. Posteriormente, sucessivamente. Antôn.: atrás.
Adiante (1): adiante (1) adv. 1. Na dianteira, na frente, na vanguarda, em primeiro lugar. 2. No lugar imediato. 3. No futuro. 4. Posteriormente, sucessivamente. Antôn.: atrás.
Irradiante: irradiante adj. .M e f. 1. Que irradia; irradiador. 2. Que emite raios luminosos ou caloríficos.

Dicionário de Sinônimos

Fonte: Dicio

Radiante: radioso, irradiante, irradiador; faiscante, cintilante, chispante, coruscante, relampejante, flamante, reluzente, flamejante, fulgente, refulgente, fulgurante, brilhante, resplandecente, resplendente, fagulhante. – Havia dito S. Luiz que radiante é o que atualmente lança raios de luz; e radioso, o que em si mesmo, e como de sua natureza, tem a qualidade, a propriedade, a força de lançar luz, ou raios luminosos. O sol é radioso, ainda quando não está radiante. – E escreveu depois Roq.: A efusão abundante de luz caracteriza o corpo que se diz radioso; a emissão de muitos raios de luz, o corpo que se chama radiante. Distinguem-se os raios de um corpo que é radiante; no radioso estão os raios de luz confundidos... Falando com propriedade, os raios de luz emanam da substância radiosa, e como que rodeiam a substância radiante. A palavra radioso sinala a propriedade, a natureza da coisa; e a palavra radiante, uma circunstância, um estado da coisa. (Tanto que se diz mesmo – estado radiante da matéria, e não – estado radioso.) Um corpo luminoso é por si mesmo mais ou menos radioso: quando esparge sua luz é mais ou menos radiante. – Irradiante sugere ideia de esforço ou de causa excepcional. O sol irradia uma claridade sumptuosa (não radia). Matéria, substância radiante (não irradiante). Olhar irradiante de cólera (não radiante). – Irradiador só é aplicável no sentido físico: foco irradiador. – Os que se seguem diferençam-se pelos respectivos radicais: – faiscante = “que despede faíscas, que luz instantaneamente como faísca”; – fagulhante = “que luz como fagulha”; – cintilante = “que lança centelhas”; – co- Dicionário de Sinônimos da Língua Portuguesa 459 ruscante = “que corusca, isto é, que lança como coriscos”; – chispante = “que despede chispas”; – relampejante = “que brilha instantaneamente, como relâmpago”; – reluzente = “que reluz, que se fez ou está brilhante”; – luzente = “que por si mesmo luz”; – flamejante = “que brilha como a chama”; – flamante = “que lança chamas”; – fulgente = “que fulge”; – refulgente = “que refulge”; – chamejante é outra forma de flamejante; – fulgurante = “que fulgura, isto é, que brilha com luz muito viva e instantânea”; – brilhante = “que brilha, que emite luz muito intensa, ou reflexo muito vivo”; – resplandecente e resplandente só se distinguem pelo que marca no primeiro o sufixo incoativo: resplandecente é “o que está resplandecendo”; resplendente é “o que resplende”.

Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Radiante: Radiante Cheio de alegria (Is 60:5), RA).

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Estudo: O Ensinamento judaico abrange e abraça todas as atividades humanas, tanto as corriqueiras, comuns a todos, quanto as exercidas apenas por profissionais "ou peritos. Todo estudo da Torá tem aplicação prática. Quando se estuda, sabe-se que poderá chegar a hora de pôr os conhecimentos em prática. Por outro lado, todo estudo do nosso Tesouro de conhecimentos traz seu aspecto moral, contêm sua lição para a nossa conduta como seres humanos responsáveis. Se não soubermos aplicar, na vida real, as lições explícitas e implícitas do estudo, este ficará qual uma árvore sem fruto, estéril. É por isso que os Sábios dizem: A finalidade é a ação, não o estudo. Porém, o estudo é o instrumento indispensável, para saber como agir. O ignorante não pode ser devoto praticante. Uma das finalidades do estudo é passar adiante seus conhecimentos, ensinar. A sequência das tarefas de um judeu, fiel à sua Tradição, é "estudar, ensinar, guardar, observar e cumprir", FAZER é o principal, estudar é o meio, imprescindível. (x)

Strongs


ἐκφέρω
(G1627)
Ver ocorrências
ekphérō (ek-fer'-o)

1627 εκφερω ekphero

de 1537 e 5342; v

  1. levar, trazer
    1. o morto para o sepultamento
  2. levar i.e. conduzir
  3. levar adiante, i.e. produzir
    1. da terra produzindo plantas

ἐξαστράπτω
(G1823)
Ver ocorrências
exastráptō (ex-as-trap'-to)

1823 εξαστραπτω exastrapto

de 1537 e 797; v

  1. enviar raio, relampejar
  2. brilhar repentinamente como um raio, brilhar, ser radiante
    1. de trajes

ἐξηγέομαι
(G1834)
Ver ocorrências
exēgéomai (ex-ayg-eh'-om-ahee)

1834 εξηγεομαι exegeomai

de 1537 e 2233; TDNT - 2:908,303; v

  1. conduzir, ser líder, ir adiante
  2. metáf., expressar-se através de narrativa, expor um ensino
    1. recontar, relatar detalhadamente
    2. expor, declarar
      1. as coisas relacionadas com Deus
      2. usada na literatura grega para a interpretação de coisas sagradas e divinas, oráculos, sonhos, etc.

ἐξηχέομαι
(G1837)
Ver ocorrências
exēchéomai (ex-ay-kheh'-om-ahee)

1837 εξηχεομαι execheomai

voz média de 1537 e 2278; v

  1. soar adiante, emitir, soar, ressoar

ἐπεκτείνομαι
(G1901)
Ver ocorrências
epekteínomai (ep-ek-ti'-nom-ahee)

1901 επεκτεινομαι epekteinomai

voz média de 1909 e 1614; v

estender para ou em direção a

estender-se adiante


θυμομαχέω
(G2371)
Ver ocorrências
thymomachéō (thoo-mom-akh-eh'-o)

2371 θυμομαχεω thumomacheo

de um suposto composto de 2372 e 3164; v

levar adiante uma guerra com grande animosidade

estar muito zangado, estar exasperado


παρέρχομαι
(G3928)
Ver ocorrências
parérchomai (par-er'-khom-ahee)

3928 παρερχομαι parerchomai

de 3844 e 2064; TDNT - 2:681,257; v

  1. ir por, passar por
    1. de pessoas indo adiante
      1. passar por
    2. do tempo
      1. um ato que continua por um tempo
    3. metáf.
      1. morrer, perecer
      2. passar por (transpor), isto é, negligenciar, omitir, (transgredir)
      3. ser conduzido por, ser levado por, ser afastado

        chegar a, adiantar-se, chegar


προάγω
(G4254)
Ver ocorrências
proágō (pro-ag'-o)

4254 προαγω proago

de 4253 e 71; TDNT - 1:130,20; v

  1. apresentar, trazer para fora
    1. alguém de um lugar no qual estava escondido à visão, como de uma prisão
    2. num sentido forense, levar alguém à julgamento
  2. ir adiante
    1. que precede, anterior no tempo, prévio
    2. proceder, prosseguir
      1. num mau sentido, ir além do que é correto, ou próprio

προβαίνω
(G4260)
Ver ocorrências
probaínō (prob-ah'-ee-no)

4260 προβαινω probaino

de 4253 e a raiz de 939; v

  1. ir adiante, continuar

προβάλλω
(G4261)
Ver ocorrências
probállō (prob-al'-lo)

4261 προβαλλω proballo

de 4253 e 906; v

  1. lançar
    1. de árvores, brotar, sair folhas
    2. germinar
    3. fazer seguir adiante, ser empurrado para frente, fazer progredir

προβιβάζω
(G4264)
Ver ocorrências
probibázō (prob-ib-ad'-zo)

4264 προβιβαζω probibazo

de 4253 e uma forma reduplicada de 971; v

  1. fazer ir adiante, inclinar-se à frente, levar adiante, arrastar-se
  2. metáf. incitar, instigar, estimular, incentivar, empregar
    1. induzir pela persuasão

προδότης
(G4273)
Ver ocorrências
prodótēs (prod-ot'-ace)

4273 προδοτης prodotes

de 4272 (no sentido de entregar adiante nas mãos de outro [do inimigo]; n m 1) traidor, sedutor


προέρχομαι
(G4281)
Ver ocorrências
proérchomai (pro-er'-khom-ahee)

4281 προερχομαι proerchomai

de 4253 e 2064 (que inclue seu substituto); v

  1. ir adiante, continuar
  2. adiantar-se
    1. vir antes, preceder
    2. vir antes, na frente de outro

προηγέομαι
(G4285)
Ver ocorrências
proēgéomai (pro-ay-geh'-om-ahee)

4285 προηγεομαι proegeomai

de 4253 e 2233; TDNT - 2:908,303; v

  1. ir adiante e mostrar o caminho, ir a frente e conduzir, ir à frente como um líder

προκόπτω
(G4298)
Ver ocorrências
prokóptō (prok-op'-to)

4298 προκοπτω prokopto

de 4253 e 2875; TDNT - 6:703,939; v

  1. ultrapassar
    1. estirar pelo martelar (como um ferreiro forja metais)
    2. metáf. promover, favorecer, ajudar
  2. ir adiante, avançar, prosseguir
    1. de tempo: a noite, já tarde
    2. metáf. crescer, fazer progresso

προπέμπω
(G4311)
Ver ocorrências
propémpō (prop-em'-po)

4311 προπεμπω propempo

de 4253 e 3992; v

enviar antes

enviar adiante, conduzir ao caminho, acompanhar ou escoltar

promover alguém, prover com os requisitos de uma viagem


προπετής
(G4312)
Ver ocorrências
propetḗs (prop-et-ace')

4312 προπετης propetes

de um composto de 4253 e 4098; adj

que cai adiante, de ponta-cabeça, enclinado, precipitadamente

precipitado, apressado, despreocupado


προπορεύομαι
(G4313)
Ver ocorrências
proporeúomai (prop-or-yoo'-om-ahee)

4313 προπορευομαι proporeuomai

de 4253 e 4198; v

  1. enviar antecipadamente, fazer preceder
  2. ir adiante de alguém
    1. de um líder
    2. de um mensageiro ou um arauto

προτρέχω
(G4390)
Ver ocorrências
protréchō (prot-rekh'-o)

4390 προτρεχω protrecho

de 4253 e 5143 (que inclue seu substituto); v

  1. correr adiante, correr mais que outrem

ῥιπτέω
(G4495)
Ver ocorrências
rhiptéō (hrip-teh'-o)

4495 ριπτεω rhipteo

de um derivado de 4496; TDNT - 6:991,*; v

lançar, atirar

derrubar

atirar adiante ou diante

depositar (com a sugestão de pressa e falta de atenção)

lançar ao chão, prostrar


ῥίπτω
(G4496)
Ver ocorrências
rhíptō (hrip'-to)

4496 ριπτω rhipto

verbo primário (talvez mais propriamente semelhante a raiz de 4474, pela idéia de movimento repentino); TDNT - 6:991,987; v

lançar, atirar

derrubar

atirar adiante ou diante

depositar (com a sugestão de pressa e falta de atenção)

lançar ao chão, prostrar


Φοίβη
(G5402)
Ver ocorrências
Phoíbē (foy'-bay)

5402 φοιβη Phoibe

de phoibos (brilhante, provavelmente semelhante a raiz de 5457); n pr f Febe = “radiante”

  1. diaconisa da igreja de Cencréia, próximo a Corinto

ἀπαύγασμα
(G541)
Ver ocorrências
apaúgasma (ap-ow'-gas-mah)

541 απαυγασμα apaugasma

de um composto de 575 e 826; TDNT - 1:508,87; n n

  1. brilho refletido
    1. de Cristo que reflete perfeitamente a majestade de Deus
  2. fulgor
    1. que brilha radiante, de uma luz que procede de um corpo luminoso (Vine)
    2. que emite raios (Vincent)

χωρέω
(G5562)
Ver ocorrências
chōréō (kho-reh'-o)

5562 χωρεω choreo

de 5561; v

  1. deixar espaço (que pode ser preenchido ou ocupado por outro), fazer espaço, dar lugar, recuar
    1. retirar
    2. metáf. entregar-se, voltar para si

      ir adiante, avançar, prosseguir, suceder

      ter espaço ou lugar para receber ou hospedar algo

Sinônimos ver verbete 5818


ἀφορμή
(G874)
Ver ocorrências
aphormḗ (af-or-may')

874 αφορμη aphorme

de um composto de 575 e 3729; TDNT - 5:472,730; n f

  1. lugar do qual um movimento ou ataque é feito; base de operações
  2. metáf. aquilo que gera um grande esforço e o motiva a ir adiante
    1. aquilo que dá ocasião e gera as condições para o desenvolvimento de uma tarefa; incentivo
    2. os recursos que utilizamos ao empreender ou realizar algo

הָלְאָה
(H1973)
Ver ocorrências
hâlᵉʼâh (haw-leh-aw')

01973 הלאה hal eaĥ

procedente da forma primitiva de artigo [hal]; DITAT - 496a; adv

  1. lá, para frente, adiante
    1. lá longe, além (referindo-se a lugar)
    2. adiante (referindo-se a tempo)

חָלַף
(H2498)
Ver ocorrências
châlaph (khaw-laf')

02498 חלף chalaph

uma raiz primitiva; DITAT - 666; v

  1. passar adiante ou morrer, atravessar, passar por, crescer, mudar, continuar a partir de
    1. (Qal)
      1. passar adiante rapidamente
      2. morrer (desvaneecer)
      3. vir de modo novo, brotar novamente (referindo-se a grama)
      4. atravessar
      5. ultrapassar, transgredir
    2. (Piel) fazer passar, mudar
    3. (Hifil)
      1. trocar, substituir, alterar, mudar para melhor, renovar
      2. mostrar novidade (referindo-se à árvore)

אַחֵר
(H312)
Ver ocorrências
ʼachêr (akh-air')

0312 אחר ’acher

procedente de 309; DITAT - 68a; adj

  1. um outro, outro, seguinte
    1. seguinte, mais adiante
    2. outro, diferente

יִסְכָּה
(H3252)
Ver ocorrências
Yiçkâh (yis-kaw')

03252 יסכה Yickah

procedente de uma raiz não utilizada significando observar; n pr f Iscá = “aquele que olha adiante”

  1. filha de Harã, sobrinha de Abraão, irmã de Ló e Milca

יָצָא
(H3318)
Ver ocorrências
yâtsâʼ (yaw-tsaw')

03318 יצא yatsa’

uma raiz primitiva; DITAT - 893; v

  1. ir, vir para fora, sair, avançar
    1. (Qal)
      1. ir ou vir para fora ou adiante, ir embora
      2. avançar (para um lugar)
      3. ir adiante, continuar (para ou em direção a alguma coisa)
      4. vir ou ir adiante (com um propósito ou visando resultados)
      5. sair de
    2. (Hifil)
      1. fazer sair ou vir, trazer, liderar
      2. trazer
      3. guiar
      4. libertar
    3. (Hofal) ser trazido para fora ou para frente

נָהַר
(H5102)
Ver ocorrências
nâhar (naw-har')

05102 נהר nahar

uma raiz primitiva; DITAT - 1316,1315; v

  1. brilhar, irradiar, iluminar, queimar
    1. (Qal) irradiar, ser radiante
  2. jorrar, fluir
    1. (Qal) jorrar, fluir

עָבַר
(H5674)
Ver ocorrências
ʻâbar (aw-bar')

05674 עבר ̀abar

uma raiz primitiva; DITAT - 1556; v

  1. ultrapassar, passar por, atravessar, alienar, trazer, carregar, desfazer, tomar, levar embora, transgredir
    1. (Qal)
      1. ultrapassar, cruzar, cruzar sobre, passar, marchar sobre, transbordar, passar por cima
      2. ir além de
      3. cruzar, atravessar
        1. os que atravessam (particípio)
        2. passar através (referindo-se às partes da vítima em aliança)
      4. passar ao longo de, passar por, ultrapassar e passar
        1. o que passa por (particípio)
        2. ser passado, estar concluído
      5. passar adiante, seguir, passar antes, ir antes de, passar para frente, viajar, avançar
      6. morrer
        1. emigrar, deixar (o território de alguém)
        2. desaparecer
        3. perecer, cessar de existir
        4. tornar-se inválido, tornar-se obsoleto (referindo-se à lei, decreto)
        5. ser alienado, passar para outras mãos
    2. (Nifal) ser atravessado
    3. (Piel) impregnar, fazer passar
    4. (Hifil)
      1. levar a ultrapassar, fazer trazer, fazer atravessar, transpor, dedicar, devotar
      2. levar a atravessar
      3. fazer passar por ou além de ou sob, deixar passar por
      4. levar a morrer, fazer levar embora
    5. (Hitpael) ultrapassar

עָדָה
(H5710)
Ver ocorrências
ʻâdâh (aw-daw')

05710 עדה ̀adah

uma raiz primitiva; DITAT - 1565; v

  1. passar adiante, avançar, seguir, passar por, remover
    1. (Qal) passar adiante, colocar
    2. (Hifil) remover

עָתַק
(H6275)
Ver ocorrências
ʻâthaq (aw-thak')

06275 עתק ̀athaq

uma raiz primitiva; DITAT - 1721; v.

  1. mudar, prosseguir, avançar, ir adiante, envelhecer, ser removido
    1. (Qal)
      1. mudar
      2. avançar (em anos), tornar-se velho e fraco
    2. (Hifil)
      1. ir para a frente, prosseguir, ir adiante
      2. remover
      3. transcrever

עָתֵק
(H6276)
Ver ocorrências
ʻâthêq (aw-thake')

06276 עתק ̀atheq

procedente de 6275; DITAT - 1721b; adj.

  1. passado adiante, avançado, duradouro, durável, valioso, eminente, superior

פָּנִים
(H6440)
Ver ocorrências
pânîym (paw-neem')

06440 פנים paniym plural (mas sempre como sing.) de um substantivo não utilizado פנה paneh

procedente de 6437; DITAT - 1782a; n. m.

  1. face
    1. face, faces
    2. presença, pessoa
    3. rosto (de serafim or querubim)
    4. face (de animais)
    5. face, superfície (de terreno)
    6. como adv. de lugar ou tempo
      1. diante de e atrás de, em direção a, em frente de, adiante, anteriormente, desde então, antes de
    7. com prep.
      1. em frente de, antes de, para a frente de, na presença de, à face de, diante de ou na presença de, da presença de, desde então, de diante da face de

צָבָא
(H6635)
Ver ocorrências
tsâbâʼ (tsaw-baw')

06635 צבא tsaba’ ou (fem.) צבאה ts eba’aĥ

procedente de 6633, grego 4519 σαβαωθ; DITAT - 1865a,1865b; n. m.

  1. o que vai adiante, exército, guerra, arte da guerra, tropa
    1. exército, tropa
      1. tropa (de exército organizado)
      2. exército (de anjos)
      3. referindo-se ao sol, lua e estrelas
      4. referindo-se a toda a criação
    2. guerra, arte da guerra, serviço militar, sair para guerra
    3. serviço militar

קָדַם
(H6923)
Ver ocorrências
qâdam (kaw-dam')

06923 קדם qadam

uma raiz primitiva; DITAT - 1988; v.

  1. encontrar, vir ou estar na frente, confrontar, ir adiante de
    1. (Piel)
      1. encontrar, confrontar, vir para encontrar-se, receber
      2. ir adiante de, ir na frente, estar na frente
      3. liderar, estar antecipado, antecipar, prevenir
    2. (Hifil)
      1. vir na frente de
      2. confrontar, antecipar