Entica

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Acrementição:
acrementição | s. f.

a·cre·men·ti·ção
nome feminino

[Biologia] Fenómeno orgânico pelo qual surgem novos elementos anatómicos, semelhantes aos já existentes (dá-se em algumas plantas e animais inferiores).


Autêntica: autêntica s. f. Certidão ou carta que faz fé.
Autenticação: substantivo feminino Ação ou efeito de autenticar.
[Jurídico] Ato que consiste no reconhecimento, pelo tabelião, de um documento como sendo autêntico ou verdadeiro.
Etimologia (origem da palavra autenticação). Autenticar + ção.
Autenticado: autenticado adj. Validado segundo as exigências da lei.
Autenticar: verbo transitivo direto Validar; reconhecer algo como verdadeiro; admitir a autenticidade, a veracidade de algo: o paleontólogo autenticou a ossada.
Legitimar; reconhecer como verídico; validar de modo jurídico: o notório autenticou o documento.
Etimologia (origem da palavra autenticar). Autêntico + ar.
Autenticativo: adjetivo Que autentica.
Etimologia (origem da palavra autenticativo). Autenticar + ivo.
Autenticável: adjetivo Que pode ser reconhecido como autêntico ou verdadeiro; que pode receber autenticação, validação: documento autenticável.
Etimologia (origem da palavra autenticável). Autenticar + vel.
Dentição: substantivo feminino Formação e nascimento dos dentes.
Conjunto dos dentes.
Enticação: substantivo feminino Variação de entica.
Etimologia (origem da palavra enticação). Enticar + ção.
Enticar: verbo intransitivo e pronominal Altercar, discutir, brigar.
verbo intransitivo e pronominal Rabujar, teimar.
verbo transitivo indireto Aborrecer, implicar com alguém por prevenção.
Etimologia (origem da palavra enticar). Do latim vulg *intaedicare.
Identicamente: advérbio De maneira idêntica (semelhante ou igual): os filhos vestiam-se identicamente.
Etimologia (origem da palavra identicamente). Indêntic
(o): + mente.

Lenticão: substantivo masculino [Portugal] Excrescência nas espigas do centeio.
Etimologia (origem da palavra lenticão). Comparar com lentícula.

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Jeová: Pronúncia errônea de IAVÉ, nome de Deus em hebraico. . Foi usada na Idade Média. O tetragrama IHVH se substituiu por ADONAI. Era proibido proferi-lo, em sinal de respeito para com a divindade. Na Vulgata latina, o nome JAVÉ é traduzido por Dominus, o que quer dizer " o Senhor". Os tradutores gregos da Bíblia conhecidos por Setenta, empregam Kyrios, com idêntica significação. O nome divino aparece na Bíblia nada menos de seis mil vezes. O nome de Jeová entra na composição de nomes de pessoas, de lugares e de altares. (JS)
Leis religiosas: Nenhum livro incorpora todas as leis religiosas a que estão sujeitos os judeus. O máximo, que se alcançou na compilação de um código legal único é representado pelo SHUIhAN ARUh -obra do século XVI, de autoria de José Caro, repositório das leis básicas que hoje norteiam a maioria dos judeus ortodoxos do mundo ocidental. Mas embora eles aceitem a maior parte do Shulhan. Aruh, ainda assim não o consideram o corpo integral da lei judaica, soma de todos os códigos- aceitos, comentários, emendas e responsa (resposta dos rabinos aos problemas suscitados pela experiência prática) contidos numa biblioteca inteira de escritos judaicos. Outra obra de padrão é o Código de Maimônides, que registra, sistematicamente e logicamente, as opiniões contraditórias do Talmude. Nem mesmo a Bíblia pode ser considerada norma imutável para a prática religiosa. Nas leis bíblicas (por exemplo relativas à poligamia, à cobrança de décimos, à escravidão, etc) que caducaram pela sua reinterpretação. Neste sentido, a lei rabínica e a Bíblia não são idênticas.
Princípios básicos da vida: A maneira mais autêntica de adorar a Deus é a imitação das virtudes divinas como Deus é misericordioso, assim também devemos ser compassivos; como Deus é justo, assim devemos tratar com justiça ao próximo; como Deus é tardo em se irritar assim também devemos ser tolerantes em nossos julgamentos. O Talmude fala em três princípios básicos da vida: a Torá, ou instrução; o serviço de Deus, e a prática de boas ações, ou caridade, (MNK)

Strongs


()

Poalal

Essa forma é idêntica ao Poal, mas duplica a sílaba final da raiz.

Funciona de maneira muito semelhante ao Pual normal.

Ver Poal 8843

Ver Pual 8849


()

Polal

Esta forma é idêntica ao Poal, mas duplica a letra final da raiz.

Ela funciona de maneira muito semelhante ao Pual nornal.

Ver Poal 8843

Ver Pual 8849


ἀμήν
(G281)
Ver ocorrências
amḗn (am-ane')

281 αμην amen

de origem hebraica 543 אמן; TDNT - 1:335,53; partícula indeclinável

  1. firme
    1. metáf. fiel
  2. verdadeiramente, amém
    1. no começo de um discurso - certamente, verdadeiramente, a respeito de uma verdade
    2. no fim - assim é, assim seja, que assim seja feito. Costume que passou das sinagogas para as reuniões cristãs: Quando a pessoa que lia ou discursava, oferecia louvor solene a Deus, os outros respondiam “amém”, fazendo suas as palavras do orador. “Amém” é uma palavra memorável. Foi transliterada diretamente do hebraico para o grego do Novo Testamento, e então para o latim, o inglês, e muitas outras línguas. Por isso tornou-se uma palavra praticamente universal. É tida como a palavra mais conhecida do discurso humano. Ela está diretamente relacionada — de fato, é quase idêntica — com a palavra hebraica para “crer” (amam), ou crente. Assim, veio a significar “certamente” ou “verdadeiramente”, uma expressão de absoluta confiança e convicção.

ὀνίνημι
(G3685)
Ver ocorrências
onínēmi (on-in'-ay-mee)

3685 ονινημι oninemi

uma forma prolongada, aparentemente de um verbo primário (onomai, passar por cima), para a qual outra forma prolongada (onao) é usada como um substituo em alguns tempos [a menos que realmente seja idêntica a raiz de 3686 da idéia de notoriedade]; v

ser útil, aproveitar, ajudar

receber proveito ou vantagem, ser ajudado [ou ter alegria]


σφραγίζω
(G4972)
Ver ocorrências
sphragízō (sfrag-id'-zo)

4972 σφραγιζω sphragizo

de 4973; TDNT - 7:939,1127; v

  1. colocar um selo, marcar com um selo, selar
    1. por segurança: de Satanás
    2. pois coisas seladas estão ocultas (como o conteúdo de uma carta), esconder, manter em silêncio, manter em secreto
    3. para marcar uma pessoa ou coisa
      1. marcar pela impressão de um selo ou uma sinal
      2. diz-se que os anjos foram selados por Deus
    4. a fim de provar, confirmar, ou atestar algo
      1. confirmar, autenticar, colocar fora de qualquer dúvida
        1. de um documento escrito
        2. provar o testemunho de alguém: provar que ele é quem diz ser

σφραγίς
(G4973)
Ver ocorrências
sphragís (sfrag-ece')

4973 σφραγις sphragis

provavelmente reforçado de 5420; TDNT - 7:939,1127; n f

  1. selo
    1. o selo colocado sobre livros
    2. anel com sinete
    3. inscrição ou impressão feita por um selo
      1. do nome de Deus e Cristo selado sob suas testas
    4. aquilo pelo qual algo é confirmado, provado, autenticado, como por um selo (um sinal ou prova)

ψευδομάρτυρ
(G5575)
Ver ocorrências
pseudomártyr (psyoo-dom-ar'-toor)

5575 ψευδομαρτυρ pseudomartur

de 5571 e uma forma idêntica de 3144; TDNT - 4:513,*; n m

  1. testemunha falsa

()

5929 - Adulterar.

Ver definição de καπηλευω 2585

Ver definição de δολοω 1389

Ambas palavras significam adulterar, e alguns mantêm que elas são praticamente idênticas. Mas é mais provável que δολοω signifique simplesmente adulterar, enquanto καπηλευω transmite a idéia de obter lucro injusto por meio do processo.


בַּעַל
(H1168)
Ver ocorrências
Baʻal (bah'-al)

01168 בעל Ba al̀

o mesmo que 1167, Grego 896 Βααλ; DITAT - 262a

Baal = “senhor” n pr m

  1. divindade masculina suprema dos cananeus ou fenícios
  2. um rubenita
  3. o filho de Jeiel e e avô de Saul n pr loc
  4. uma cidade de Simeão, provavelmente idêntica a Baalate-Beer

בְּעֶשְׁתְּרָה
(H1203)
Ver ocorrências
Bᵉʻeshtᵉrâh (beh-esh-ter-aw')

01203 בעשתרה B e ̂ esht ̀ eraĥ

procedente de 6251 (como sing. de 6252) com prefixo preposicional; n pr loc Beesterá = “com aumento”

  1. uma cidade levítica em Manassés, a leste do Jordão; provavelmente idêntica a ’Astarote’

נִיר
(H5214)
Ver ocorrências
nîyr (neer)

05214 ניר niyr

uma raiz provavelmente idêntica àquela de 5216, com a idéia de brilho de um sulco fresco; DITAT - 1360; v

  1. (Qal) romper, lavrar ou arar pela primeira vez

נָסַךְ
(H5259)
Ver ocorrências
nâçak (naw-sak')

05259 נסך nacak

uma raiz primitiva [provavelmente idêntica a 5258 com a idéia de fusão]; DITAT - 1376; v

  1. (Qal) tecer

נָעַר
(H5287)
Ver ocorrências
nâʻar (naw-ar')

05287 נער na ar̀

uma raiz primitiva [provavelmente idêntica a 5286, com a idéia do roçar da juba, que geralmente acompanha o rugido do leão]; DITAT - 1388; v

  1. sacudir, sacudir para fora
    1. (Qal) sacudir para fora, mostrar que está vazio
    2. (Nifal)
      1. ser sacudido
      2. sacudir-se
    3. (Piel) sacudir para fora
    4. (Hitpael) sacudir-se

נָשָׁא
(H5378)
Ver ocorrências
nâshâʼ (naw-shaw')

05378 נשא nasha’

uma raiz primitiva [talvez idêntica com 5377, com a idéia de imposição]; DITAT - 1424; v

  1. emprestar a juros ou usura, ser um credor
    1. (Qal) credor (particípio)
    2. (Hifil) agir como credor

נָשַׁק
(H5401)
Ver ocorrências
nâshaq (naw-shak')

05401 נשק nashaq

uma raiz primitiva [idêntica a 5400, com a idéia de trancar; DITAT - 1435,1436; v

  1. ajuntar, beijar
    1. (Qal) beijar
    2. (Piel) beijar
    3. (Hifil) tocar gentilmente
  2. manusear, estar equipado com
    1. (Qal) estar equipado

סוּג
(H5473)
Ver ocorrências
çûwg (soog)

05473 סוג cuwg

uma raiz primitiva [provavelmente idêntica a 5472 com a idéia de encolhimento de uma cerca; veja 7735]; DITAT - 1470; v

  1. cercar
    1. (Qal)
      1. cercar
      2. cercado (particípio)

עוּר
(H5782)
Ver ocorrências
ʻûwr (oor)

05782 עור ̀uwr

uma raiz primitiva [bastante idêntica a 5783 com a idéia de abrir os olhos]; DITAT - 1587; v

  1. agitar, despertar, acordar, incitar
    1. (Qal) despertar, acordar
    2. (Nifal) ser despertado
    3. (Polel) agitar, despertar, incitar
    4. (Hitpolel) estar entusiasmado, estar triunfante
    5. (Hifil)
      1. despertar, agitar
      2. agir como quem está acordado, acordar

עָרֵב
(H6149)
Ver ocorrências
ʻârêb (aw-rabe')

06149 ערב ̀areb

uma raiz primitiva [idêntica a 6148 com a idéia de associação estreita]; ser agradável; DITAT - 1687a; v.

  1. (Qal) ser agradável, ser doce, aprazível
    1. (DITAT) doce, agradável

עָרַב
(H6150)
Ver ocorrências
ʻârab (aw-rab')

06150 ערב ̀arab

uma raiz primitiva [idêntica a 6148 com a idéia de encobrir com um tecido]; DITAT - 1689; v.

  1. anoitecer, escurecer
    1. (Qal) anoitecer, escurecer
    2. (Hifil) passar a noite, fazer ao anoitecer

עָרַף
(H6202)
Ver ocorrências
ʻâraph (aw-raf')

06202 ערף ̀araph

uma raiz primitiva [idêntica a 6201 com a idéia de inclinar]; DITAT - 1700; v.

  1. (Qal) quebrar o pescoço (de um animal)

עָשַׂק
(H6229)
Ver ocorrências
ʻâsaq (aw-sak)

06229 עשק ̀asaq

uma raiz primitiva (idêntica a 6231); DITAT - 1710; v.

  1. (Hitpael) lutar, contender, discutir

עָשַׂר
(H6237)
Ver ocorrências
ʻâsar (aw-sar')

06237 עשר ̀asar

uma raiz primitiva (idêntica a 6238); DITAT - 1711c; v.

  1. pagar o dízimo, tomar a décima parte de, dar o dízimo, receber o dízimo
    1. (Qal) pagar o dízimo
    2. (Piel) dar o dízimo
    3. (Hifil) receber o dízimo

פּוּק
(H6329)
Ver ocorrências
pûwq (pook)

06329 פוק puwq

uma raiz primitiva [idêntica a 6328 com a idéia de retirar; DITAT - 1748; v.

  1. apresentar, suprir, promover, tornar público, publicar
    1. (Hifil)
      1. produzir, suprir
      2. apresentar, fazer sair, obter, extrair de
      3. promover
      4. fazer sair para

פָּזַז
(H6339)
Ver ocorrências
pâzaz (paw-zaz')

06339 פזז pazaz

uma raiz primitiva [idêntica a 6338]; DITAT - 1754; v.

  1. pular, ser ágil, ser flexível
    1. (Qal) ser ligeiro
    2. (Piel) pular, demonstrar agilidade

פָּשַׁע
(H6586)
Ver ocorrências
pâshaʻ (paw-shah')

06586 פשע pasha ̀

uma raiz primitiva [idêntica a 6585 com a idéia de expansão]; DITAT - 1846; v.

  1. rebelar, transgredir, revoltar
    1. (Qal)
      1. rebelar, revoltar
      2. transgredir
    2. (Nifal) estar rebelado contra

צָלַל
(H6750)
Ver ocorrências
tsâlal (tsaw-lal')

06750 צלל tsalal

uma raiz primitiva [idêntica a 6749 com a idéia de vibração]; DITAT - 1919; v.

  1. tinir, estremecer
    1. (Qal)
      1. tinir (os ouvidos)
      2. estremecer (de medo)

צָלַל
(H6751)
Ver ocorrências
tsâlal (tsaw-lal')

06751 צלל tsalal

uma raiz primitiva [idêntica a 6749 com a idéia de pairar sobre (veja 6754)]; DITAT - 1921; v.

  1. estar ou ficar escuro, escurecer
    1. (Qal) ficar escuro, escurecer
    2. (Hifil) fazer sombra

צָפָה
(H6823)
Ver ocorrências
tsâphâh (tsaw-faw')

06823 צפה tsaphah

uma raiz primitiva [provavelmente idêntica a 6822 com a idéia de expansão da área de visão, transferindo para ação]; DITAT - 1951; v.

  1. estender, cobrir, revestir
    1. (Piel) revestir, chapear, incrustar
    2. (Pual) ser estendido

קוּץ
(H6973)
Ver ocorrências
qûwts (koots)

06973 קוץ quwts

uma raiz primitiva [idêntica a 6972 com a idéia de separar-se de (veja 6962)]; DITAT - 2002; v.

  1. estar magoado, repugnar, abominar, sentir repugnância ou aversão ou nojo ou pavor
    1. (Qal)
      1. sentir aversão a, abominar
      2. sentir pavor
    2. Hifil
      1. apavorar
      2. provocar repulsa

קוּץ
(H6974)
Ver ocorrências
qûwts (koots)

06974 קוץ quwts

uma raiz primitiva [idêntica a 6972 com a idéia de despertar subitamente do sono (veja 3364)]; DITAT - 904a,2019; v.

  1. acordar, despertar
    1. (Hifil) despertar, acordar, sair do sono, levantar

קָטַר
(H6999)
Ver ocorrências
qâṭar (kaw-tar')

06999 קטר qatar

uma raiz primitiva [idêntica a 7000 com a idéia de fumigação em um lugar fechado expulsando, talvez, assim os ocupantes]; DITAT - 2011,2011e,2011g v.

  1. sacrificar, queimar incenso, queimar sacrifícios, oferecer sacrifícios em forma de fumaça
    1. (Piel)
      1. oferecer sacrifícios em forma de fumaça
      2. sacrificiar
    2. (Pual) oferecer um sacrifício
    3. (Hifil)
      1. oferecer sacrifícios em forma de fumaça
      2. incensar, oferecer incenso
      3. levar a queimar sobre
    4. (Hofal) ser levado a fumegar n. m.
  2. incenso n. f.
  3. altar do inceso

קָלָה
(H7033)
Ver ocorrências
qâlâh (kaw-law')

07033 קלה qalah

uma raiz primitiva [idêntica a 7034 com a idéia de contração por calor]; DITAT - 2023; v.

  1. assar, chamuscar
    1. (Qal) assar
    2. (Nifal)
      1. estar queimado
      2. queimadura (particípio)

קָרָא
(H7121)
Ver ocorrências
qârâʼ (kaw-raw')

07121 קרא qara’

uma raiz primitiva [idêntica a 7122 com a idéia de dirigir-se a uma pessoa ao encontrála]; DITAT - 2063; v.

  1. chamar, clamar, recitar, ler, gritar, proclamar
    1. (Qal)
      1. chamar, gritar, emitir um som alto
      2. chamar, gritar (por socorro), invocar (o nome de Deus)
      3. proclamar
      4. ler em voz alta, ler (para si mesmo), ler
      5. convocar, convidar, requerer, chamar e encarregar, designar, chamar e dotar
      6. chamar, nomear, colocar nome em, chamar por
    2. (Nifal)
      1. chamar-se
      2. ser chamado, ser proclamado, ser lido em voz alta, ser convocado, ser nomeado
    3. (Pual) ser chamado, ser nomeado, ser evocado, ser escolhido

רָבַב
(H7232)
Ver ocorrências
râbab (raw-bab')

07232 רבב rabab

uma raiz primitiva [idêntica a 7231 com a idéia de projeção]; DITAT - 2100; v.

  1. (Qal) atirar

רָבַע
(H7251)
Ver ocorrências
râbaʻ (raw-bah')

07251 בע ר raba ̀

uma raiz primitiva [idêntica a 7250 com a idéia de esparramar “pelos quatro cantos” (ou possivelmente o oposto é a ordem de deriv.); DITAT - 2107; v.

  1. tornar quadrado, ser quadrado
    1. (Qal) quadrado (particípio)
    2. (Pual) quadrado (particípio)

רָוַח
(H7304)
Ver ocorrências
râvach (raw-vakh')

07304 רוח ravach

uma raiz primitiva [idêntica a 7306]; DITAT - 2132; v.

  1. ser largo, ser espaçoso, respirar
    1. (Qal) respirar com facilidade, ser aliviado
    2. (Pual) espaçoso (particípio)

שָׁאָה
(H7583)
Ver ocorrências
shâʼâh (shaw-aw')

07583 שאה sha’ah

uma raiz primitiva [idêntica a 7582 com a idéia de rodopiar até à tontura]; DITAT - 2302;

  1. (Hitpael)
    1. olhar atentamente
    2. olhando atentamente (particípio)

שְׁבוּ
(H7618)
Ver ocorrências
shᵉbûw (sheb-oo')

07618 שבו sh ebuŵ

procedente de uma raiz não utilizada (provavelmente idêntica à de 7617 com a idéia de subdivisão em lampejos ou raios [veja 7632] significando brilhar; DITAT - 2311e; n. f.

1) um pedra preciosa (no peitoral do sumo sacerdote)

  1. provavlemente uma ágata

שׂוּר
(H7787)
Ver ocorrências
sûwr (soor)

07787 שור suwr

uma raiz primitiva [idêntica a 7786 com a idéia de reduzir a pedaços]; DITAT - 2245; v.

  1. (Qal) serrar
    1. (DITAT) significado incerto

שׁוּר
(H7789)
Ver ocorrências
shûwr (shoor)

07789 שור shuwr

uma raiz primitiva [idêntica a 7788 com a idéia de circular em inspeção]; DITAT - 2354; v.

  1. ver, contemplar, observar, considerar
    1. (Qal)
      1. contemplar, observar
      2. considerar
      3. vigiar, vigiar (furtivamente), ficar de emboscada

שָׁחַט
(H7820)
Ver ocorrências
shâchaṭ (shaw-khat')

07820 שחט shachat

uma raiz primitiva [idêntica a 7819 com da idéia de golpear; DITAT - 2362; v.

  1. bater, martelar
    1. (Qal) batido (particípio)
  2. (DITAT) matar, abater

שָׁחַר
(H7835)
Ver ocorrências
shâchar (shaw-khar')

07835 שחר shachar

uma raiz primitiva [idêntica a 7836 com a idéia do lusco-fusco matutino; DITAT - 2368; v.

  1. ser negro
    1. (Qal) ser negra (referindo-se à pele)

שִׁיר
(H7891)
Ver ocorrências
shîyr (sheer)

07891 שיר shiyr

ou (a forma original) שׂור shuwr (1Sm 18:6)

uma raiz primitiva [idêntica a 7788 com a idéia de cantores ambulantes]; DITAT - 2378; v.

  1. cantar
    1. (Qal)
      1. cantar
      2. cantor, cantora (particípio)
    2. (Polel)
      1. cantar
      2. cantor, cantora (particípio)
    3. (Hofal) ser cantado

      Em Jó 36:24, o termo é traduzido como “contemplam” (RC); em versões modernas, é traduzido como “cantam” (RA “celebram”). As traduções antigas consideraram o termo hebraico como procedente de uma raiz diferente de 7788, o que explica essa diferença nas traduções. Ver Gill sobre “Jó 36:24”.


שָׁלָה
(H7952)
Ver ocorrências
shâlâh (shaw-law')

07952 שלה shalah

uma raiz primitiva [provavelmente idêntica a 7953 com a idéia de extrair]; v

  1. (Nifal) ser negligente
  2. (Hifil) desencaminhar

תָּאַב
(H8374)
Ver ocorrências
tâʼab (taw-ab')

08374 תאב ta’ab

uma raiz primitiva [provavelmente idêntica a 8373 com a idéia de baforar desdenhosamente; DITAT - 2486; v.

  1. (Piel) detestar, abominar

תּוּבַל
(H8422)
Ver ocorrências
Tûwbal (too-bal')

08422 תובל Tuwbal ou תבל Tubal

provavelmente de origem estrangeira; n. pr. m.

Tubal = “tu serás trazido” n. pr. m.

  1. filho de Jafé and neto de Noé n. pr. terr.
  2. uma região na parte oriental da Ásia Menor
    1. talvez quase idêntica à Capadócia

תָּוָה
(H8428)
Ver ocorrências
tâvâh (taw-vaw')

08428 תוה tavah

uma raiz primitiva [ou talvez idêntica à 8427 com a idéia similar de reduzir a pedaços]; DITAT - 2497; v.

  1. (Hifil) afligir, ferir, aborrecer, causar dor
    1. significado provável