Laço
Dicionário Comum
Fonte: Priberam
Alacoado: adjetivo Que tem cor de lacão (presunto).Barrigudo.
Etimologia (origem da palavra alacoado). A + lacão + ado.
Etimologia (origem da palavra amarelaço). Amarelo + aço.
Etimologia (origem da palavra animalaço). De animal.
Argola grande.
Etimologia (origem da palavra argolaço). Argola + aço.
Etimologia (origem da palavra aspalacossomia). Aspalacossomo + ia.
Bala de grande porte: balaço de canhão.
[Esporte] Chute na bola, com muita força e precisão.
Etimologia (origem da palavra balaço). Bala, "projétil" + aço.
Festa com excesso de animação e barulho: aquele balacobaco durou a noite inteira.
Do balacobaco. Excelente, excepcional: festejo do balacobaco.
Pessoa que adora festas, farras; festeiro: pessoa do balacobaco.
Etimologia (origem da palavra balacobaco). De acordo com Lei Lopes, interj. talvez do ronga mba'laku.
Etimologia (origem da palavra bolaço). Bola + aço.
Etimologia (origem da palavra chapelaço). Chapéu + l + aço.
Etimologia (origem da palavra colacobiose). Do grego kólax, akos + bio + ose.
Etimologia (origem da palavra cutelaço). Cutelo + aço.
Etimologia (origem da palavra flaco). Do castelhano flaco.
Etimologia (origem da palavra golaço). Gol + aço.
Armadilha para caçar aves e quadrúpedes.
Figurado Estratagema para atrair ou enganar.
Figurado Relação que se estabelece com outrem; aliança: laços políticos.
Figurado Aquilo que prende, que tira a liberdade; prisão.
[Regionalismo: Rio Grande do Sul] Corda comprida com um nó corredio, em uma extremidade, de que se servem os cavaleiros gaúchos para laçarem cavalos e bois.
expressão Cair no laço. Ser envolvido em embaraço ou armadilha.
Etimologia (origem da palavra laço). Do latim laceu, laqueu, "laço".
Etimologia (origem da palavra lacobricense). Do latim Lacobrica, do nome próprio + ense.
Etimologia (origem da palavra lacobrigense). Lacobriga, do nome próprio + ense.
substantivo masculino e feminino O natural de Lagos. Variação de lacobricense.
[Portugal: Trás-os-Montes] Preguiçoso, malandrão.
Etimologia (origem da palavra lacol). Laca + ol.
Etimologia (origem da palavra lacomancia). Do grego lákhos + mancia.
Etimologia (origem da palavra lacomante). Do grego lákhos + mántis.
Etimologia (origem da palavra lacomântico). Lacomante + ico.
Etimologia (origem da palavra lácon). Do grego lákon.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Lacedemônio; relacionado com Lacedemônia, também conhecida por Lacônia ou Esparta, região situada na Grécia.
substantivo masculino e feminino Pessoa que nasceu ou habita essa região.
Etimologia (origem da palavra lacônico). Do latim laconicus.a.um.
verbo intransitivo Falar laconicamente.
Etimologia (origem da palavra laconizar). Do grego lakonízein + ar.
Etimologia (origem da palavra lacoso). Etm.do latim lacus.
Etimologia (origem da palavra malacocotíleo). Málaco + cótilo + eo.
substantivo masculino Tríbo de insectos coleópteros.
Etimologia (origem da palavra malacoderme). Do grego malakos + derma.
Etimologia (origem da palavra malacodermo). Málaco + dermo.
Etimologia (origem da palavra malacogamia). Málaco + gamo + ia.
Etimologia (origem da palavra malacolitito). Málaco + lito + ito.
Etimologia (origem da palavra malacólito). Málaco + lito.
Etimologia (origem da palavra malacológico). Málaco + logo + ico.
Etimologia (origem da palavra malacólogo). Málaco + logo.
Etimologia (origem da palavra malacônio). Do grego malakós.
Etimologia (origem da palavra malacopterigiano). Málaco + ptérigo + i + ano.
1. Ictiologia Que tem barbatanas moles.
2. Ictiologia Ordem de peixes com esqueleto ósseo e barbatanas moles e flexíveis.
Etimologia (origem da palavra malacossarcose). Málaco + sarcose.
Etimologia (origem da palavra malacossomo). Málaco + somo.
substantivo masculino Gênero (Malacosoma) europeu de mariposas cujas lagartas danificam videiras.
Inseto desse gênero.
Etimologia (origem da palavra malacosteose). Málaco + osteose.
Etimologia (origem da palavra malacosteósico). Málaco + osteose + ico.
Etimologia (origem da palavra malacostráceo). Málaco + ostra + áceo.
substantivo masculino Crustáceo da subclasse dos Malacostráceos.
Etimologia (origem da palavra malacostracologia). Malacostráceo + logo + ia.
Etimologia (origem da palavra malacostracológico). Malacostráceo + logo + ico.
(espanhol melocotón, do latim vulgar malum cotonium, marmelo)
1. [Agricultura] Diz-se de ou variedade de pêssego de cor amarelada, de polpa compacta e rija, aderente ao caroço.
2. [Agricultura] Diz-se de ou variedade de pessegueiro.
Sinónimo Geral:
MARACOTÃO, MARAGOTÃO, MELGOTÃO, MELOCOTÃO
Etimologia (origem da palavra mieloplacoma). Míelo + placo + oma.
Etimologia (origem da palavra nomofílaco). Nomo + do grego phýlax.
Etimologia (origem da palavra panelaço). Panela + aço.
Etimologia (origem da palavra pistolaço). Pistola + aço.
[Paleontologia] Relativo ou pertencente aos Placodermes.
Etimologia (origem da palavra placoderme). Placo + derma.
substantivo masculino Peixe ou fóssil dos Placodermes.
(placa + -o- + -dermo)
1. Ictiologia Relativo aos placodermos.
2. Ictiologia Espécime dos placodermos.
3. Ictiologia Classe de peixes extintos, caracterizados por terem cabeça e tórax cobertos por placas dérmicas e por serem provavelmente os primeiros peixes a terem dentes e mandíbulas.
Diz-se dos corpos duros que incrustam a pele de certos peixes.
Etimologia (origem da palavra placoide). Placo + óide.
adjetivo, substantivo masculino Que ou aquele que é natural ou habitante da Polônia. (Sin.: polonês, polônio.).
(
1.
Relativo ou pertencente à
2.
Natural, habitante ou cidadão da
3.
[Linguística]
[
Sinónimo Geral:
POLONÊS
(forma do verbo portar + laço)
[Cirurgia] Instrumento por meio do qual se consegue dar ao feto posição natural.
Ter relações com. Ter contato sexual com alguém; permanecer ou manter algum tipo de ligação social com alguém: relações sexuais; relações afetivas.
Ver também: relação.
Etimologia (origem da palavra relações). Plural de relação.
Profissional que, numa empresa, tem por funções estabelecer
Etimologia (origem da palavra solaçoso). De solaz.
Etimologia (origem da palavra talaço). Tala + aço.
(grego thúlakos, -ou, saco para a farinha, bolsa, saco +
Botânica Disco no interior do cloroplasto que contém clorofila.
Etimologia (origem da palavra tolaço). Tolo + aço.
(Vila do Conde,
1. Relativo ou pertencente à cidade de Vila do Conde.
2. Natural ou habitante de Vila do Conde.
3.
[Desporto]
Relativo ao Rio Ave Futebol Clube, clube
(alteração de Vila [Vi]çosa,
1. Relativo a Vila Viçosa.
2. Natural ou habitante de Vila Viçosa.
Sinónimo Geral:
CALIPOLENSE, VILAÇOSENSE, VILA-VIÇOSENSE
Dicionário da FEB
Fonte: febnet.org.br
Laços de: [...] As lágrimas são átomos da nossa própria alma, quando a dilacera a dor.Referencia: GAMA, Zilda• Na sombra e na luz• Pelo Espírito Victor Hugo• 14a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - L• 5, cap• 1
[...] Fagulhas que se desligam silenciosamente do nosso próprio ser, perdendo-se no éter e deixando nele muitas vezes um sulco luminoso que nos segue pelo espaço além [...].
Referencia: GAMA, Zilda• Na sombra e na luz• Pelo Espírito Victor Hugo• 14a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - L• 5, cap• 6
[...] As lágrimas nascidas no cadinho das provações remissoras são jóias líquidas a se desprenderem dos engastes dos olhos, enriquecendo os tesouros da alma.
Referencia: VIEIRA, Waldo• Seareiros de volta• Diversos autores espirituais• Prefácio de Elias Barbosa• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Vozes vivas
[...] Toda lágrima sincera é bendito sin toma de renovação. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Os Mensageiros • Pelo Espírito André Luiz• 41a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 27
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos médiuns ou Guia dos médiuns e dos evocadores• Trad• de Guillon Ribeiro da 49a ed• francesa• 76a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - it• 189
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos médiuns ou Guia dos médiuns e dos evocadores• Trad• de Guillon Ribeiro da 49a ed• francesa• 76a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - it• 192
Dicionário da Bíblia de Almeida
Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil
Colaço: Colaço Irmão de criação, amamentado pela mesma mulher, mas nascido de outra (AtPequeno Abc do Pensamento Judaico
Bar mitsvá: O jovem judeu ao atingir a idade de 13 anos, contados pelo calendário hebraico, converte-se em Bar-Mitsvá ou seja, pela tradução literal "Sujeito ao Mandamento". Isto significa que a partir desta data está "sujeito" isto é, eleve participar e praticar todos os 613 mandamentos divinos, sendo ele mesmo responsável por todos os seus atos. Até o momento de tornar-se Bar-Mitsvá, cabe ao pai ou tutor toda a responsabilidade dos atos bons ou maus praticados pelo seu filho. A partir deste momento a responsabilidade é exclusivamente do jovem que agora passa a integrar a comunidade, como um adulto no sentido do cumprimento das Mitsvot (mandamentos). Estes 613 mandamentos fundamentais representam a estrutura de toda a moral judaica, estabelecendo normas de conduta em todos os momentos de vida do homem, quer nas suas relações com os seus semelhantes, quer nas suas relações com o Todo Poderoso. Ao lado desta responsabilidade moral adquire o Bar-Mitsvá o privilégio de o "Minyan" isto é, ser um membro do grupo de dez homens, número este que a lei judaica exije como o mínimo para a realização de qualquer ato religioso de caráter público. Como membro de Minyan, o Bar-Mitsvá está, então, sujeito a todos os deveres e obrigações dos seus integrantes adultos. Deve-se assinalar, entretanto que a solenidade da Bar-Mitsvá marca apenas o momento inicial da maturidade física e psíquica do indivíduo e não o momento em que esta se completa. A partir desta idade, o jovem começa a tomar consciência dos problemas que o cercam e aos seus semelhantes mareando pois, a sua inclusão como membro da sociedade, tornando-se apto para lutar pelos seus interesses e necessidades. O costume da Bar-Mitsvá data do século XVI . A Torá (Velho Testamento) não o menciona. O Talmucl apenas faz alusão ao fato de os jovens, a partir dos treze anos, começarem a transformar-se em homens adultos, não estabelecendo, porém, normas nem a idade exata para o acontecimento. A primeira referência escrita sobre a sua celebração é encontrada no Código Religioso, de Ética, Moral e Conduta Humanas chamado "Shulchan Aruch" compilado em meados do século XV I por Yoself Karu. Segundo este Código, o primeiro sabado que segue ao 13-o aniversario do jovem é o dia de seu Bar-Mitsvá. Durante os meses que antecedem a esta data importante, o jovem aprende as noções fundamentais da História e tradições judaicas, as orações e costumes do povo, estudando os princípios que regem a fé judaica. No sábado da comemoração o jovem recita um capítulo da Torá (Parashá) e um capítulo dos Profetas (Haftará), com a melodia tradicional apropriada para estes capítulos. Esta melodia baseia-se numa escala de notas musicais padronizadas para a leitura em público dos capítulos da Torá e do Livro dos Profetas. A cerimônia religiosa é seguida de uma reunião festiva que é oferecida pela família do Bar-Mitsvá aos parentes e pessoas mais chegadas à família. (Dr. Jaime T. Waiman).Strongs
de derivação incerta; n m
- laço, nó, pelo qual uma pessoa ou objeto é apanhado ou atado ou suspenso
- “atirar o laço”: Imagem emprestada da guerra ou caça. Significa que, pela habilidade ou pela força, cria-se uma necessidade a um terceiro que, por causa dela, é constrangido a obedecer alguma ordem.
neutro e masculino respectivamente de 1210; TDNT - 2:43,*; n m
- fita ou laço
uma raíz; TDNT - 2:60,148; v
- atar um laço, prender
- atar, prender com cadeias, lançar em cadeias
- metáf.
- Satanás é dito prender uma mulher torta por meio de um demônio, como seu mensageiro, tomando posse da mulher e privando-a de ficar reta
- atar, colocar sob obrigações, da lei, dever etc.
- estar preso a alguém, um esposa, um esposo
- proibir, declarar ser ilícito
de um composto de 2087 e 2218; TDNT - 2:901,301; v
- submeter-se a jugo desigual ou diferente, estar desigualmente unido
- ter comunhão com alguém que não é semelhante: 2Co 6:14, onde o apóstolo proíbe os cristãos de terem relações com os idólatras
de 2152; TDNT - 7:175,1010; v
- agir piedosa ou reverentemente
- em relação a Deus, nação, magistrados, relações, e a todos a quem respeito e reverência são devidos
incluindo uma forma alternativa
- ter, i.e. segurar
- ter (segurar) na mão, no sentido de utilizar; ter (controlar) possessão da mente (refere-se a alarme, agitação, emoção, etc.); segurar com firmeza; ter ou incluir ou envolver; considerar ou manter como
- ter, i.e., possuir
- coisas externas, tal com possuir uma propriedade ou riquezas ou móveis ou utensílios ou bens ou comida, etc.
- usado daqueles unidos a alguém pelos laços de sangue ou casamento ou amizade ou dever ou lei etc, de atênção ou companhia
- julgar-se ou achar-se o fulano-de-tal, estar em certa situação
- segurar mesmo algo, agarrar algo, prender-se ou apegar-se
- estar estreitamente unido a uma pessoa ou uma coisa
de um derivado (em segundo estágio) do mesmo que 2218; n f
- fita, corda, laço
de derivação incerta; n f
- uma cadeia, laço pelo qual o corpo ou parte dele (mãos, pés) estão amarrados
de origem hebraica 7027
Cis = “laço”
- pai de Saul, primeiro rei de Israel
de 3089; n f
- separação, liberação, dissolução
- de um prisioneiro
- do laço do casamento, divórcio
- liberação, resgate, desobrigação
- da liquidação de uma dívida
meios ou poder de livrar ou soltar
palavra raiz; TDNT - 2:60 e 4:328,543; v
- libertar alguém ou algo preso ou atado
- bandagens para os pés, sapatos
- de um marido ou esposa unidos pelos laços do matrimônio
- de um homem solteiro, tenha sido casado ou não
- soltar alguém amarrado, i.e., desamarrar, livrar de laços, tornar livre
- de alguém amarrado (envolvido em bandagens)
- amarrado com cadeias (um prisioneiro), tirar da prisão, deixar ir
- desatar, desfazer, dissolver, algo amarrado, atado, ou compactado
- uma assembléia, i.e., despedir, dissolver
- leis, que tem uma força que obriga, são semelhantes a laços
- anular, subverter
- por de lado, privar de autoridade, seja pelo preceito ou ato
- declarar ilegal
- soltar o que está compactado ou construído junto, dissolver, demolir, destruir
- dissolver algo coerente em partes, destruir
- metáf., derrubar, por de lado
de afinidade incerta; adj
- mole, macio para tocar
- metáf. num mal sentido
- afeminado
- de um catamito
- de um rapaz que mantém relações homosexuais com um homem
- de um homem que submete o seu corpo a lascívia não natural
- de um homem que se prostitue
de 318; TDNT - 1:344,55; adj
- necessário
- indispensável
- ligado por laços naturais ou de amizade
- o que deve ser feito de acordo com o princípio do dever, o que é requerido de acordo com as circunstâncias
de 4078; TDNT - 5:593,752; n f
- laço, armadilha, cilada
- de laços nos quais pássaros são enredados e capturados
- encerra a idéia de algo inesperado, repentino, porque pássaros e animais são capturados de surpresa
- laço, i.e., qualquer coisa que traz perigo, perda, destruição
- de um perigo mortal repentino e inesperado
- das tentações e seduções de pecado
- tentações para o pecado pela qual o mal mantém alguém preso
- armadilhas do amor
aparentemente, palavra raiz; TDNT - 5:945,805; n m
- gerador ou antepassado masculino
- antepassado mais próximo: pai da natureza corporal, pais naturais, tanto pai quanto mãe
- antepassado mais remoto, fundador de uma família ou tribo, progenitor de um povo, patriarca: assim Abraão é chamado, Jacó e Davi
- pais, i.e., ancestrais, patriarcas, fundadores de uma nação
- alguém avançado em anos, o mais velho
- metáf.
- o originador e transmissor de algo
- os autores de uma família ou sociedade de pessoas animadas pelo mesmo espírito do fundador
- alguém que tem infundido seu próprio espírito nos outros, que atua e governa suas mentes
- alguém que está numa posição de pai e que cuida do outro de um modo paternal
- um título de honra
- mestres, como aqueles a quem os alunos seguem o conhecimento e treinamento que eles receberam
- membros do Sinédrio, cuja prerrogativa era pela virtude da sabedoria e experiência na qual se sobressaíam; cuidar dos interesses dos outros
- Deus é chamado o Pai
- das estrelas, luminares celeste, porque ele é seu criador, que as mantém e governa
- de todos os seres inteligentes e racionais, sejam anjos ou homens, porque ele é seu criador, guardião e protetor
- de seres espirituais de todos os homens
- de cristãos, como aqueles que através de Cristo tem sido exaltados a uma relação íntima e especialmente familiar com Deus, e que não mais o temem como a um juiz severo de pecadores, mas o respeitam como seu reconciliado e amado Pai
- o Pai de Jesus Cristo, aquele a quem Deus uniu a si mesmo com os laços mais estreitos de amor e intimidade, fez conhecer seus propósitos, designou para explicar e propagar entre os homens o plano da salvação, e com quem também compartilhou sua própria natureza divina
- por Jesus Cristo mesmo
- pelos apóstolos
de 4396 (“profecia”); TDNT - 6:781,952; n f
- profecia
- discurso que emana da inspiração divina e que declara os propósitos de Deus, seja pela reprovação ou admoestação do iníquo, ou para o conforto do aflito, ou para revelar
coisas escondidas; esp. pelo prenunciar do eventos futuros
- Usado no NT da expressão dos profetas do AT
- da predição de eventos relacionados com o reino de Cristo e seu iminente triunfo, junto com as consolações e admoestações que pertence a ela, o espírito de profecia, a mente divina, origem da faculdade profética
- do dom e discurso dos professores cristãos chamados profetas
- os dons e expressão destes profetas, esp. das predições das obras que instaurarão o reino de Cristo
de 4773; TDNT - 7:736,1097; n f
parentesco, relacionamento
parente, relações de modo coletivo, família
de 4801; TDNT - 7:748,1099; adj
- ligado
- daqueles que estão unidos pelo laço do matrimônio, relacionamento, ofício, trabalho, estudo, negócio, ou algo semelhante
- companheiro, consorte, camarada, colega, parceiro
da raíz de 5098; TDNT - 5:636,759; n n
- descendência, crianças
- criança
- menino, filho
- metáf.
- nome transferido para aquele relacionamento íntimo e recíproco formado entre os homens pelos laços do amor, amizade, confiança, da mesma forma que pais e filhos
- em atitude amorosa, como usado por patrões, auxiliares, mestres e outros: minha criança
- no NT, alunos ou discípulos são chamados filhos de seus mestres, porque estes pela sua instrução educam as mentes de seus alunos e moldam seu caráter
- filhos de Deus: no AT do “povo de Israel” que era especialmente amado por Deus. No NT, nos escritos de Paulo, todos que são conduzidos pelo Espírito de Deus e assim estreitamente relacionados com Deus
- filhos do diabo: aqueles que em pensamento e ação são estimulados pelo diabo, e assim refletem seu caráter
- metáf.
- de qualquer que depende de, é possuído por um desejo ou afeição para algo, é dependente de
- alguém que está sujeito a qualquer destino
- assim filhos de uma cidade: seus cidadãos e habitantes
- os admiradores da sabedoria, aquelas almas que foram educadas e moldadas pela sabedoria
- filhos amaldiçoados, expostos a uma maldição e destinados à ira ou penalidade de
Deus
a vigésima segunda, décima quarta e uma letra arcaica(4742 como uma cruz) do alfabeto grego (intermediária entre a quinta e sexta), usadas como números; representação numérica
- seiscentos e sessenta e seis, o significado do qual é base de muitas especulações vãs
de 5536; TDNT - 9:480,1319; v
- negociar, esp. gerenciar assuntos públicos
- aconselhar-se ou consultar alguém a respeito de assuntos públicos
- responder àqueles que pedem conselho, apresentam inquéritos ou solicitações, etc.
- de juízes, magistrados, governadores, reis
- dar resposta àqueles que consultam um oráculo, dar uma ordem ou admoestação divina, ensinar a respeito do céu
- ser divinamente ordenado, admoestado, instruído
- ser o porta-voz das revelações divinas, promulgar os mandamentos de Deus
- assumir ou tomar para si mesmo um título em função dos negócios públicos exercidos
- receber um nome ou título, ser chamado
Ver Definição para despotes 1203
Ver Definição para kurios 2962
1203 - usa-se unicamente em relação a um escravo e denota direito exclusivo de posse e poder sem controle
2962 - tem um sentido mais amplo, aplicável a várias posições e relações de vida e não sugestivo de propriedade ou tirania.
Ver Definição para θεοσεβης 2318
Ver Definição para ευσεβης 2152
Ver Definição para ευλαβης 2126
Ver Definição para θρησκος 2357 Ver Definição para δεισιδαιμων 1175 θεοσεβης, de acordo com a derivação e uso, significa adoração a Deus (ou dos deuses), cumprimento da obrigação de alguém para Deus. É um termo geral, significando religioso num bom sentido.
ευσεβης é distinto de θεοσεβης em duas formas. É usado para incluir o cumprimento de obrigações de todos os tipos, tanto para com Deus como para com as pessoas. É assim aplicado ao cumprimento dos deveres envolvidos nas relações humanas, como para com os pais.
Além disso, quando usado no sentido mais alto, não significa qualquer tipo de adoração, mas, como a etimologia indica, a adoração a Deus corretamente.
ευλαβης significando originalmente cuidadoso em tratar, em sua aplicação religiosa significa cuidadoso em tratar das coisas divinas. Caracteriza o adorador ansioso e escrupuloso, que cuida para não mudar nada que deveria ser observado na adoração, e temeroso de ofender. Significa devoto, e pode ser aplicado a um aderente de qualquer religião, sendo especialmente apropriado para descrever o melhor dos adoradores judaicos.
θρηκος é alguém que é diligente na realização do culto exterior a Deus. Aplica-se especialmente à adoração ceremonial. δεισιδαιμων, de acordo com sua derivação, torna proeminente o elemento de medo. Enfatiza fortemente as idéias de dependência e de ansiedade pelo favor divino. Pode ser usado praticamente como equivalente a θεοσεβης. Freqüentemente, no entanto, implica que o medo que torna proeminente é um medo sem fundamento, por isso ganha o sentido de supersticioso. No N.T., é usado, como também o substantivo δεισιδαιμονια, num sentido propositadamente neutro, significando simplesmente religioso, nem transmitindo o sentido mais alto, nem simplesmente implicando o sentido mais baixo.
reflexivo de 681; v
- firmar-se em, aderir a, apegar-se
- tocar
- relações sexuais com uma mulher, coabitação
- prática levítica de não ter comunhão com práticas pagãs. Mulheres e certos tipos de comida parecem ter sido as coisas que não deveriam ser tocadas, por isso o celibato e abstinência de certos tipos de comida e bebida eram recomendadas.
- tocar, assaltar ou atacar alguém
de 80; TDNT 1:144,22; n f
- irmã
- alguém ligado pelo laço da religião cristã, irmã na fé
de 680; n f
- laço, conecção
procedente de 1319; DITAT - 291a; n m
- carne
- referindo-se ao corpo
- de seres humanos
- de animais
- o próprio corpo
- órgão sexual masculino (eufemismo)
- parentesco, relações familiares
- carne como algo frágil ou errante (homem em oposição a Deus)
- todos os seres viventes
- animais
- humanidade
procedente de 1323 e 7651 (no sentido de 7650); n pr f Bate-Seba = “filha de um juramento”
- a esposa de Urias, o qual Davi assassinou, depois de ter relações adúlteras com ela; depois veio a ser a esposa de Davi e mãe de Salomão, Siméia, Sobabe, e Natã
procedente de 1323 e 7771; n pr f Bate-Sua = “filha da riqueza”
- a esposa de Urias, o qual Davi assassinou, depois de ter relações adúlteras com ela; depois veio a ser a esposa de Davi e mãe de Salomão, Siméia, Sobabe, e Natã (grafia alternativa para ’Bate-Seba’)
- esposa de Judá
de derivação incerta; DITAT - 754a; n f
- laço, corrente, tormento, mãos
- laços
- tormentos
procedente de 3369; DITAT - 906c; n m
- isca, chamariz, laço
aparentemente procedente de 5140 no sentido de chuva; DITAT - 1173; n f
- constelações
- signos do zodíaco (talvez)
procedente da mesma raiz que 3522; n pr m Macbena = “laço”
- filho de Seva e neto de Calebe
gentílico de 4343; n pr m
Macbanai = “laço do Senhor”
- um gadita e um dos soldados das tropas de elite de Davi que juntou-se a ele em Ziclague
procedente de 3920; DITAT - 1115b; n f
- um instrumento de pegar, armadilha, laço
transitivo de 6029; DITAT - 1649a; n f
- laços, faixas
uma raiz primitiva; DITAT - 1649; v.
- amarrar, atar, amarrar com laço
- (Qal) atar
procedente de 6351; DITAT - 1759a,1759b; n. m.
- armadilha, armadilha para pássaros, laço
- armadilha para pássaro (literalmente)
- referindo-se a calamidades, conspirações, fonte ou agente de calamidade (fig.)
- lâmina (referindo-se a metal)
uma raiz primitiva; DITAT - 1759; v.
- (Hifil) pegar com laço, pegar com armadilha
procedente da mesma raiz que 6777; DITAT - 1929b; n. m.
- laço, arapuca, armadilha
- sentido duvidoso
procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando torcer com força; DITAT - 2043a; n. m.
- laço, rede
- sentido duvidoso
procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando obstruir amarrando as patas do cavalo novo, grego 4479
Rebeca = “que pega com laço”
- filha de Betuel, irmã de Labão, mulher de Isaque e mãe de Esáu e Jacó
procedente de 7561; DITAT - 2222a; n. m.
- erro, perversidade, culpa
- perversidade (como violência e crime contra a lei civil)
- perversidade (referindo-se aos inimigos)
- perversidade (em relações éticas)
uma raiz primitiva; DITAT - 2340; v.
- retornar, voltar
- (Qal)
- voltar, retornar
- voltar
- retornar, chegar ou ir de volta
- retornar para, ir de volta, voltar
- referindo-se à morte
- referindo-se às relações humanas (fig.)
- referindo-se às relações espirituais (fig.)
- voltar as costas (para Deus), apostatar
- afastar-se (de Deus)
- voltar (para Deus), arrepender
- voltar-se (do mal)
- referindo-se a coisas inanimadas
- em repetição
- (Polel)
- trazer de volta
- restaurar, renovar, reparar (fig.)
- desencaminhar (sedutoramente)
- demonstrar afastamento, apostatar
- (Pual) restaurado (particípio)
- (Hifil) fazer retornar, trazer de volta
- trazer de volta, deixar retornar, pôr de volta, retornar, devolver, restaurar, permitir voltar, dar em pagamento
- trazer de volta, renovar, restaurar
- trazer de volta, relatar a, responder
- devolver, retribuir, pagar (como recompensa)
- voltar ou virar para trás, repelir, derrotar, repulsar, retardar, rejeitar, recusar
- virar (o rosto), voltar-se para
- voltar-se contra
- trazer de volta à memória
- demonstrar afastamento
- reverter, revogar
- (Hofal) ser devolvido, ser restaurado, ser trazido de volta
- (Pulal) trazido de volta
uma raiz primitiva; DITAT - 2381; v.
- deitar
- (Qal)
- deitar, deitar-se, deitar sobre
- pernoitar
- deitar (referindo-se a relações sexuais)
- jazer (na morte)
- descansar, repousar (fig.)
- (Nifal) estar deitado com (sexualmente)
- (Pual) estar deitado com (sexualmente)
- (Hifil) fazer deitar
- (Hofal) ser deitado
procedente de 7901; DITAT - 2381a; n. f.
- o ato de deitar, camada, revestimento
- o ato de deitar (relações sexuais)
- camada
procedente de 7999, grego 4539
- completo, saúde, bem estar, paz
- totalidade (em número)
- segurança, saúde (no corpo)
- bem estar, saúde, prosperidade
- paz, sossego, tranqüilidade, contentamento
- paz, amizade
- referindo-se às relações humanas
- com Deus especialmente no relacionamento proveniente da aliança
- paz (referindo-se a guerra)
- paz (como adjetivo)
procedente de 5162; DITAT - 1344d; n. m. f.
- consolação, consolações
particípio passivo f de uma raiz não usada (significando amarrar); DITAT - 15a; n f
- banda, faixa, presilha, laço, feixe, molho
- cordas, ataduras, correias (metafórico de escravidão)
- um molho de hissopo
- bando de homens, tropas
- abóbada (celeste), firmamento (ligando a terra aos céus)