Laço

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Alacoado: adjetivo Que tem cor de lacão (presunto).
Barrigudo.
Etimologia (origem da palavra alacoado). A + lacão + ado.
Amarelaço: adjetivo Amarelado.
Etimologia (origem da palavra amarelaço). Amarelo + aço.
Animalaço: substantivo masculino [Popular] Grande animal; estupidarrão.
Etimologia (origem da palavra animalaço). De animal.
Argolaço: substantivo masculino Pancada com a parte do chicote ou do laço onde fica presa a argola; argolada.
Argola grande.
Etimologia (origem da palavra argolaço). Argola + aço.
Aspalacossomia: substantivo feminino [Teratologia] Anormalidade dos aspalacossomos. Variação de aspalassomia.
Etimologia (origem da palavra aspalacossomia). Aspalacossomo + ia.
Balaço: substantivo masculino [Armamento] Tiro de bala (projétil); balázio.
Bala de grande porte: balaço de canhão.
[Esporte] Chute na bola, com muita força e precisão.
Etimologia (origem da palavra balaço). Bala, "projétil" + aço.
Balacobaco: substantivo masculino [Brasil] Informal. Atributo ou beleza extraordinários.
Festa com excesso de animação e barulho: aquele balacobaco durou a noite inteira.
Do balacobaco. Excelente, excepcional: festejo do balacobaco.
Pessoa que adora festas, farras; festeiro: pessoa do balacobaco.
Etimologia (origem da palavra balacobaco). De acordo com Lei Lopes, interj. talvez do ronga mba'laku.
Bolaço: substantivo masculino Chute violento ou muito hábil, no futebol.
Etimologia (origem da palavra bolaço). Bola + aço.
Chapelaço: substantivo masculino Chapéu grande.
Etimologia (origem da palavra chapelaço). Chapéu + l + aço.
Colaço: substantivo masculino Cada um dos indivíduos que, não sendo irmãos, mamaram do mesmo leite; irmão de leite.
Colacobiose: substantivo feminino [Zoologia] Parasitismo social permanente, como o existente entre certas espécies de formigas.
Etimologia (origem da palavra colacobiose). Do grego kólax, akos + bio + ose.
Cutelaço: substantivo masculino Cutelo grande de açougueiro.
Etimologia (origem da palavra cutelaço). Cutelo + aço.
Flaco: adjetivo [Regionalismo: Rio Grande do Sul] Castelhanismo, que significa fraco e, também, magro.
Etimologia (origem da palavra flaco). Do castelhano flaco.
Golaço: substantivo masculino Futebol. Relativo ao gol marcado de forma magistral ou feito com habilidade.
Etimologia (origem da palavra golaço). Gol + aço.
Laço: substantivo masculino Nó liso que, mais ou menos apertado, se desamarra facilmente; laçada.
Armadilha para caçar aves e quadrúpedes.
Figurado Estratagema para atrair ou enganar.
Figurado Relação que se estabelece com outrem; aliança: laços políticos.
Figurado Aquilo que prende, que tira a liberdade; prisão.
[Regionalismo: Rio Grande do Sul] Corda comprida com um nó corredio, em uma extremidade, de que se servem os cavaleiros gaúchos para laçarem cavalos e bois.
expressão Cair no laço. Ser envolvido em embaraço ou armadilha.
Etimologia (origem da palavra laço). Do latim laceu, laqueu, "laço".
Lacobricense: adjetivo Variação de lacobrigense.
Etimologia (origem da palavra lacobricense). Do latim Lacobrica, do nome próprio + ense.
Lacobrigense: adjetivo Que se refere à cidade de Lagos, na província de Algarve, Portugal.
Etimologia (origem da palavra lacobrigense). Lacobriga, do nome próprio + ense.
substantivo masculino e feminino O natural de Lagos. Variação de lacobricense.
Lacoeiro:
lacoeiro | s. m.

la·co·ei·ro
nome masculino

[Portugal: Trás-os-Montes] Preguiçoso, malandrão.


Lacol: substantivo masculino [Química] Composto difenólico constituinte de certas lacas naturais.
Etimologia (origem da palavra lacol). Laca + ol.
Lacólito: substantivo masculino Intumescência do relevo, provocada por fenômenos vulcânicos que não atingiram a superfície: os lacolitos do Colorado.
Lacomancia: substantivo feminino Suposta adivinhação por meio de dados.
Etimologia (origem da palavra lacomancia). Do grego lákhos + mancia.
Lacomante: substantivo masculino e feminino Quem pratica a lacomancia.
Etimologia (origem da palavra lacomante). Do grego lákhos + mántis.
Lacomântico: adjetivo Que diz respeito à lacomancia.
Etimologia (origem da palavra lacomântico). Lacomante + ico.
Lácon: substantivo masculino Variação de lacedemônio.
Etimologia (origem da palavra lácon). Do grego lákon.
Lacondé: adjetivo masculino e feminino Etnologia Relativo ou pertencente aos Lacondés, tribo indígena nambiquara, do curso superior do rio Roosevelt, Rondônia.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Lacônico: adjetivo Conciso ou breve; que se expressa através de poucas palavras: texto lacônico, discurso lacônico.
Lacedemônio; relacionado com Lacedemônia, também conhecida por Lacônia ou Esparta, região situada na Grécia.
substantivo masculino e feminino Pessoa que nasceu ou habita essa região.
Etimologia (origem da palavra lacônico). Do latim laconicus.a.um.
Lacónio: adjetivo Forma mais usada: lacônico.
Laconismo: laconismo s. .M 1. Modo lacônico de escrever ou falar. 2. Lit. Estilo lacônico; concisão, brevidade.
Laconizar: verbo transitivo direto Expor em estilo lacônico; sintetizar: Laconizou a narrativa.
verbo intransitivo Falar laconicamente.
Etimologia (origem da palavra laconizar). Do grego lakonízein + ar.
Lacoso: adjetivo [Portugal] Característica do que é pantanoso, úmido.
Etimologia (origem da palavra lacoso). Etm.do latim lacus.
Malaco: substantivo [Medicina] Termo que indica relação com mole, amolecimento.
Malacocotíleo: adjetivo, substantivo masculino Digêneo.
Etimologia (origem da palavra malacocotíleo). Málaco + cótilo + eo.
Malacoderme: adjetivo [Zoologia] Que tem pelle molle.
substantivo masculino Tríbo de insectos coleópteros.
Etimologia (origem da palavra malacoderme). Do grego malakos + derma.
Malacodermo: adjetivo [Zoologia] Que tem pele mole.
Etimologia (origem da palavra malacodermo). Málaco + dermo.
Malacogamia: substantivo feminino Polinização pelos caramujos.
Etimologia (origem da palavra malacogamia). Málaco + gamo + ia.
Malacolitito: substantivo masculino Geologia Rocha eruptiva do grupo dos piroxenitos.
Etimologia (origem da palavra malacolitito). Málaco + lito + ito.
Malacólito: substantivo masculino Geologia Variedade de diopsídio branco, azulado ou verde.
Etimologia (origem da palavra malacólito). Málaco + lito.
Malacologia: substantivo feminino Estudo dos moluscos.
Malacológico: adjetivo Que diz respeito à malacologia.
Etimologia (origem da palavra malacológico). Málaco + logo + ico.
Malacólogo: substantivo masculino Naturalista que se ocupa da malacologia.
Etimologia (origem da palavra malacólogo). Málaco + logo.
Malacônio: substantivo masculino O mesmo que malacão.
Etimologia (origem da palavra malacônio). Do grego malakós.
Malaconite: feminino Óxydo de cobre natural.
Malacopterigiano: adjetivo O mesmo que malacopterígio.
Etimologia (origem da palavra malacopterigiano). Málaco + ptérigo + i + ano.
Malacopterígio:
malacopterígio | adj. | s. m. pl.

ma·la·cop·te·rí·gi·o
adjectivo
adjetivo

1. Ictiologia Que tem barbatanas moles.


malacopterígios
nome masculino plural

2. Ictiologia Ordem de peixes com esqueleto ósseo e barbatanas moles e flexíveis.


Malacossarcose: substantivo feminino [Medicina] Estado de amolecimento do sistema muscular.
Etimologia (origem da palavra malacossarcose). Málaco + sarcose.
Malacossomo: adjetivo Entomologia Diz-se de insetos que têm o corpo mole.
Etimologia (origem da palavra malacossomo). Málaco + somo.
substantivo masculino Gênero (Malacosoma) europeu de mariposas cujas lagartas danificam videiras.
Inseto desse gênero.
Malacosteose: substantivo feminino [Medicina] Amolecimento dos ossos; osteomalacia.
Etimologia (origem da palavra malacosteose). Málaco + osteose.
Malacosteósico: adjetivo Que se refere à malacosteose.
Etimologia (origem da palavra malacosteósico). Málaco + osteose + ico.
Malacostráceo: adjetivo Relativo ou pertencente aos Malacostráceos.
Etimologia (origem da palavra malacostráceo). Málaco + ostra + áceo.
substantivo masculino Crustáceo da subclasse dos Malacostráceos.
Malacostracologia: substantivo feminino O mesmo que carcinologia.
Etimologia (origem da palavra malacostracologia). Malacostráceo + logo + ia.
Malacostracológico: adjetivo O mesmo que carcinológico.
Etimologia (origem da palavra malacostracológico). Malacostráceo + logo + ico.
Malacozoário: adjetivo, substantivo masculino O mesmo que molusco.
Mangalaço: substantivo masculino Biltre, patife, tunante, vadio.
Melaço: substantivo masculino Subproduto da cana-de-açúcar e da beterraba, obtido como resíduo da cristalização do açúcar dessas plantas. Consiste num líquido muito escuro, viscoso e não cristalizável, que contém de 35 a 50% de açúcar.
Melacotão:
melacotão | adj. s. m.

me·la·co·tão
(espanhol melocotón, do latim vulgar malum cotonium, marmelo)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

1. [Agricultura] Diz-se de ou variedade de pêssego de cor amarelada, de polpa compacta e rija, aderente ao caroço.

2. [Agricultura] Diz-se de ou variedade de pessegueiro.


Sinónimo Geral: MARACOTÃO, MARAGOTÃO, MELGOTÃO, MELOCOTÃO


Mieloplacoma: substantivo masculino [Medicina] Tumor ósseo formado pela proliferação de mieloplácios. Variação de mieloplaxoma.
Etimologia (origem da palavra mieloplacoma). Míelo + placo + oma.
Nomofílaco: substantivo masculino O mesmo que nomofilácio.
Etimologia (origem da palavra nomofílaco). Nomo + do grego phýlax.
Panelaço: substantivo masculino Manifestação popular que, feita como forma de protesto, se caracteriza pelo barulho produzido em utensílios de metal, principalmente, em panelas.
Etimologia (origem da palavra panelaço). Panela + aço.
Pistolaço: substantivo masculino Variação de pistolada.
Etimologia (origem da palavra pistolaço). Pistola + aço.
Placoderme: adjetivo masculino e feminino Botânica Diz-se de algas desmidiáceas que têm parede celular de duas ou, raramente, de mais peças e provida de poros verticais.
[Paleontologia] Relativo ou pertencente aos Placodermes.
Etimologia (origem da palavra placoderme). Placo + derma.
substantivo masculino Peixe ou fóssil dos Placodermes.
Placodermo:
placodermo | adj. | s. m. | s. m. pl.

pla·co·der·mo
(placa + -o- + -dermo)
adjectivo
adjetivo

1. Ictiologia Relativo aos placodermos.

nome masculino

2. Ictiologia Espécime dos placodermos.


placodermos
nome masculino plural

3. Ictiologia Classe de peixes extintos, caracterizados por terem cabeça e tórax cobertos por placas dérmicas e por serem provavelmente os primeiros peixes a terem dentes e mandíbulas.


Placódio: substantivo masculino Botânica Líquen amarelo ou pardacento que forma nos rochedos crostas de bordos sinuosos engrossados no rebordo.
Placoide: adjetivo masculino e feminino Em forma de placa ou disco arredondado.
Diz-se dos corpos duros que incrustam a pele de certos peixes.
Etimologia (origem da palavra placoide). Placo + óide.
Polaco: adjetivo Da Polônia.
adjetivo, substantivo masculino Que ou aquele que é natural ou habitante da Polônia. (Sin.: polonês, polônio.).
Polacos:
masc. pl. de polaco

po·la·co
(polaco polak)
adjectivo
adjetivo

1. Relativo ou pertencente à Polónia, país europeu.

nome masculino

2. Natural, habitante ou cidadão da Polónia.

3. [Linguística] [Linguística] Língua eslava falada na Polónia.


Sinónimo Geral: POLONÊS


Porta-laços:
porta-laços | s. m. 2 núm.

por·ta·-la·ços
(forma do verbo portar + laço)
nome masculino de dois números

[Cirurgia] Instrumento por meio do qual se consegue dar ao feto posição natural.


Relações: substantivo feminino plural Pessoas com as quais se mantém certo tratamento de cortesia ou de amizade: tem um largo círculo de relações.
Ter relações com. Ter contato sexual com alguém; permanecer ou manter algum tipo de ligação social com alguém: relações sexuais; relações afetivas.
Ver também: relação.
Etimologia (origem da palavra relações). Plural de relação.
Relações-públicas:
relações-públicas | s. 2 g. 2 núm.

re·la·ções·-pú·bli·cas
nome de dois géneros e de dois números

Profissional que, numa empresa, tem por funções estabelecer contactos com a imprensa, com o público, com outras organizações, etc.


Salacorta: feminino Planta medicinal da ilha de São-Tomé.
Solaçoso: adjetivo [Pouco Uso] Que causa prazer ou deleite; consolador.
Etimologia (origem da palavra solaçoso). De solaz.
Talaço: substantivo masculino [Regionalismo: Rio Grande do Sul] Pancada ou surra com a tala ou chicote.
Etimologia (origem da palavra talaço). Tala + aço.
Tilacoide:
tilacóidetilacoidetilacoide | s. m.
Será que queria dizer tilacóide?

ti·la·cói·de |ói| ti·la·coi·de |ói| |ói| ti·la·coi·de |ói|
(grego thúlakos, -ou, saco para a farinha, bolsa, saco + -óide)
nome masculino

Botânica Disco no interior do cloroplasto que contém clorofila.


• Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: tilacoide.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: tilacóide.


Tlaco: substantivo masculino Antiga moeda mexicana.
Tolaço: adjetivo, substantivo masculino [Desuso] Diz-se de, ou aquele que é grande tolo; toleirão.
Etimologia (origem da palavra tolaço). Tolo + aço.
Vilacondense:
vila-condense | adj. 2 g. | s. 2 g. | adj. 2 g. s. 2 g.

vi·la·-con·den·se
(Vila do Conde, topónimo + -ense)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. Relativo ou pertencente à cidade de Vila do Conde.

nome de dois géneros

2. Natural ou habitante de Vila do Conde.

adjectivo de dois géneros e nome de dois géneros
adjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

3. [Desporto] Relativo ao Rio Ave Futebol Clube, clube desportivo de Vila do Conde ou o que é seu jogador ou adepto. = RIO-AVISTA

Plural: vila-condenses.

Vilaçorano:
vilaçorano | adj. | s. m.
Será que queria dizer vilaçorano?

vi·la·ço·ra·no
(alteração de Vila [Vi]çosa, topónimo + -ano)
adjectivo
adjetivo

1. Relativo a Vila Viçosa.

nome masculino

2. Natural ou habitante de Vila Viçosa.


Sinónimo Geral: CALIPOLENSE, VILAÇOSENSE, VILA-VIÇOSENSE


Dicionário da FEB

Fonte: febnet.org.br

Laços de: [...] As lágrimas são átomos da nossa própria alma, quando a dilacera a dor.
Referencia: GAMA, Zilda• Na sombra e na luz• Pelo Espírito Victor Hugo• 14a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - L• 5, cap• 1

[...] Fagulhas que se desligam silenciosamente do nosso próprio ser, perdendo-se no éter e deixando nele muitas vezes um sulco luminoso que nos segue pelo espaço além [...].
Referencia: GAMA, Zilda• Na sombra e na luz• Pelo Espírito Victor Hugo• 14a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - L• 5, cap• 6

[...] As lágrimas nascidas no cadinho das provações remissoras são jóias líquidas a se desprenderem dos engastes dos olhos, enriquecendo os tesouros da alma.
Referencia: VIEIRA, Waldo• Seareiros de volta• Diversos autores espirituais• Prefácio de Elias Barbosa• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Vozes vivas

[...] Toda lágrima sincera é bendito sin toma de renovação. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Os Mensageiros • Pelo Espírito André Luiz• 41a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 27


Médium de translações e suspensões: Médiuns de translações e suspensões: os que produzem a translação aérea e a suspensão dos corpos inertes no espaço, sem ponto de apoio. Entre eles há os que podem elevar-se a si mesmos. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos médiuns ou Guia dos médiuns e dos evocadores• Trad• de Guillon Ribeiro da 49a ed• francesa• 76a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - it• 189


Médium lacônico: Médiuns lacônicos: aqueles cujas comunicações, embora recebidas com facilidade, são breves e sem desenvolvimento.
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos médiuns ou Guia dos médiuns e dos evocadores• Trad• de Guillon Ribeiro da 49a ed• francesa• 76a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - it• 192


Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Colaço: Colaço Irmão de criação, amamentado pela mesma mulher, mas nascido de outra (At 13:1, RA).
Laço: Laço
1) Alça de corda amarrada com nó (40:24).


2) Armadilha (Sl 124:7; 1Tm 3:7).

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Bar mitsvá: O jovem judeu ao atingir a idade de 13 anos, contados pelo calendário hebraico, converte-se em Bar-Mitsvá ou seja, pela tradução literal "Sujeito ao Mandamento". Isto significa que a partir desta data está "sujeito" isto é, eleve participar e praticar todos os 613 mandamentos divinos, sendo ele mesmo responsável por todos os seus atos. Até o momento de tornar-se Bar-Mitsvá, cabe ao pai ou tutor toda a responsabilidade dos atos bons ou maus praticados pelo seu filho. A partir deste momento a responsabilidade é exclusivamente do jovem que agora passa a integrar a comunidade, como um adulto no sentido do cumprimento das Mitsvot (mandamentos). Estes 613 mandamentos fundamentais representam a estrutura de toda a moral judaica, estabelecendo normas de conduta em todos os momentos de vida do homem, quer nas suas relações com os seus semelhantes, quer nas suas relações com o Todo Poderoso. Ao lado desta responsabilidade moral adquire o Bar-Mitsvá o privilégio de o "Minyan" isto é, ser um membro do grupo de dez homens, número este que a lei judaica exije como o mínimo para a realização de qualquer ato religioso de caráter público. Como membro de Minyan, o Bar-Mitsvá está, então, sujeito a todos os deveres e obrigações dos seus integrantes adultos. Deve-se assinalar, entretanto que a solenidade da Bar-Mitsvá marca apenas o momento inicial da maturidade física e psíquica do indivíduo e não o momento em que esta se completa. A partir desta idade, o jovem começa a tomar consciência dos problemas que o cercam e aos seus semelhantes mareando pois, a sua inclusão como membro da sociedade, tornando-se apto para lutar pelos seus interesses e necessidades. O costume da Bar-Mitsvá data do século XVI . A Torá (Velho Testamento) não o menciona. O Talmucl apenas faz alusão ao fato de os jovens, a partir dos treze anos, começarem a transformar-se em homens adultos, não estabelecendo, porém, normas nem a idade exata para o acontecimento. A primeira referência escrita sobre a sua celebração é encontrada no Código Religioso, de Ética, Moral e Conduta Humanas chamado "Shulchan Aruch" compilado em meados do século XV I por Yoself Karu. Segundo este Código, o primeiro sabado que segue ao 13-o aniversario do jovem é o dia de seu Bar-Mitsvá. Durante os meses que antecedem a esta data importante, o jovem aprende as noções fundamentais da História e tradições judaicas, as orações e costumes do povo, estudando os princípios que regem a fé judaica. No sábado da comemoração o jovem recita um capítulo da Torá (Parashá) e um capítulo dos Profetas (Haftará), com a melodia tradicional apropriada para estes capítulos. Esta melodia baseia-se numa escala de notas musicais padronizadas para a leitura em público dos capítulos da Torá e do Livro dos Profetas. A cerimônia religiosa é seguida de uma reunião festiva que é oferecida pela família do Bar-Mitsvá aos parentes e pessoas mais chegadas à família. (Dr. Jaime T. Waiman).
Casamentos mistos: Os judeus religiosos desaconselham o casamento misto pelas mesmas razoes dos devotos de todos os credos. Diferenças de religião entre marido e mulher opõem um obstáculo sério as relações verdadeiramente harmoniosas. Tais casamentos, ainda que perdurem, impõem um penoso e constante esforço à lealdade religiosa de ambos os cônjuges, e suscitam problemas familiares de difícil solução. Um matrimônio feliz deve basear-se na unidade de espírito. Quando marido e mulher discordam num ponto tão crucial como o seu credo religioso, as probabilidades de relações duráveis e satisfatórias são muito pequenas. E os filhos de tais consortes ficam sujeitos ao grave conflito de terem de escolher entre as mais profundas convicções das duas pessoas que lhes são as mais caras do mundo, (NMK)
Ciência do judaísmo: A moderna Ciência do Judaísmo é a continuação das tentativas de. facilitar o diálogo com o meio-ambiente, baseado em estudos filosóficos, históricos e teológicos. Ela teve o seu ponto de partida na época do iluminismo do século XIX, que coincide com a luta pela emancipação civil dos judeus europeus. Representa da parte judaica a tentativa de levar as suas massas ao nível europeu, do qual viviam excluídas, isoladas, não por culpa própria. A Ciência do Judaísmo foi a grande tentativa de "modernizar" o Judaísmo, usando como base filosófica, inicialmente, a tese da filosofia histórica de Hegel, a sua dialética. Entre os vultos, no meio de centenas de nomes, que merecem ser citados, destacamos: Zacharias Frankel, com a sua obra básica: A POESIA SINAGOGAL DOS JUDEUS NA SUA EVOLUÇÃO; ABRAHAM GEIGER, URSCHRIFT UND UEBERSETZUNGEN DER BIBEL (Texto original e traduções da Bíblia). No Leste europeu destaca-se entre muitos: NACHMAN KROCHMAL, com o seu ORIENTADOR DOS DESNORTEADOS DA ATUALIDADE; homens como HEINRICH HEINE fundaram um primeiro KULTUR-VETLEIN DER JUDEN em Berlim. Não resta dúvida de que a CIÊNCIA DO JUDAÍSMO - WISSENSCHAFT DES JUDENTUMS,  orientou as reformulações modernas das correntes religiosas judaicas, sejam os reformistas, os liberais e também os neo-ortodoxos, desde meados do século XIX . (FP)
Confissão comunal: Não existe no judaísmo nenhum mecanismo de confissão perante um ser humano, ou de libertação do pecado por um agente na terra. A confissão no judaísmo é um sussurro de toda a congregação junta. É a confissão em uníssono formal, e não o desabafo dos males de cada um. Uma tábua alfabética de transgressões, abrangendo duas em cada letra, com um sumario das categorias de violações da religião, constitui uma das preces principais da liturgia do Arrependimento, nela figurando com muita frequência. Nisso se resume toda a confissão. A tábua de confissões apresenta-se com uma cobertura para que as transgressões do indivíduo sejam mantidas em segredo entre ele e o seu Criador, (HW) A confissão em grupo faz parte das orações e da liturgia do Yom Kipur e nela os judeus veem a responsabilidade da comunidade. Veja também: VTDUY
Leis sociais: Uma das características do judaísmo é a sua preocupação pelo bem estar do indivíduo e as suas relações com o próximo. Esta preocupação resultou numa série de leis que protegem a classe menos favorecida. Além do alto conceito de caridade a primitiva legislação dos hebreus acusa uma superioridade absoluta em matérias sociais sobre tudo que se conhece neste setor. A Bíblia é uma fonte inesgotável de ideias e leis sociais que abrangem assistência social, caridade, ética, comportamento com os estranhos, leis agrárias, trabalho, descanso semanal, etc.
Menstruação: Há diversas disposições especiais na Bíblia que proíbem relações sexuais no período da menstruação da mulher. Também o Talmude discute minuciosamente este problema.
Midrash: Interpretação da Bíblia. As compilações midráshicas contém a literatura rabínica do período talmúdico. Nome dado pelos israelitas sefaradim à leitura religiosa feita no aniversário da morte, de um ente querido, O mesmo que nahalá ou yorzait.
Mishpahá: Família. A religião judaica mede a dignidade do homem em relação de sua família; pelo respeito e consideração pelos pais e avós; pela estima entre marido e mulher; pelo reconhecimento dos direitos da criança. No lar judeu não falta autoridade, embora em nada lembre o regime autoritário. Cada membro da família tem um papel importante, indispensável; em conjunto, todos asseguram, a continuidade da família e da religião. O traço mais característico do lar judaico reside, provavelmente, na importância que se dá à unidade do convívio familiar. Sugere o Talmude que os pais devem partilhar das alegrias e tristezas dos filhos. Um dos segredos da sobrevivência do judaísmo é a importância do convívio familiar e os laços que unem os membros da família e as famílias entre si. Veja também: LAR
Rosh hashaná (hebr): Cabeça do ano. Festa do ano judaico, celebrada nos dias 1o e 2o do Tisbri: dias em que segundo a tradição o mundo foi criado. Os outros nomes de Rosh Hashaná são; Yom Hazikaron, (dia da lembrança) Yom Teruá (dia do toque do shofar), Yom Haddin (dia do julgamento). Festa essencialmente religiosa. Celebra-se exclusivamente na sinagoga. Como para as outras magnas datas, as orações estão compiladas no "mahzor" (Livro de orações). Representa um dos dois dias santos mais sagrados da fé judaica e dá início aos Dez Dias de Penitência quando "a humanidade se submete a julgamento perante o trono celestial". Durante esse período, afirma a tradição, Deus perscruta os corações dos homens e examina os motivos de seus atos. É também o período em que os judeus se julgam a si mesmos, comparando seu procedimento durante o ano findo com as resoluções tomadas e as esperanças que haviam acalentado. Na moderna Israel celebra-se o Rosh Hashaná durante um único dia; os ortodoxos continuam a observar dois dias igualmente santificados, conforme o costume mantido desde o primeiro século. A exemplo de quase todos os demais dias santos do Judaísmo as observâncias do Rosh Hashaná incluem certa mistura de solenidade e festividade. O Novo Ano é uma época para reunião da clã, quando tanto os jovens como os anciãos voltam ao lar. O esplendor de seu ritual cria laços emocionais com o Judaísmo até nas crianças pequenas demais para compreenderem e apreciarem plenamente a ética da fé; nos anos seguintes a mente reforça esses laços do espírito e do coração. O símbolo mais importante das práticas do Rosh Hashaná é o shofar, ou chifre de carneiro, que se faz soar durante o culto no Ano Novo e em cada um dos dez; dias de penitência. Em tempos idos, o shofar era instrumento de comunicação. Das colinas da Judeia era possível alcançar todo o país em poucos momentos por meio de apelos de shofar correndo do cume de um monte para outro. Nos ofícios do Rosh Hashaná o shofar é o chamado para a adoração. Conclama os fiéis a se arrependerem de suas faltas do ano decorrido; a voltarem a Deus com o espírito contrito e humilde e a distinguirem entre o trivial e o importante na vida, de modo que os doze meses seguintes possam ser mais ricos de serviços a Deus e aos homens, (MNK)
Yizkor (or): Oração em memória dos mortos, rezada pelos askhenazim em quatro ocasiões: no Yom Kippur, em Shemini Atseret, no último dia de Pessah e no segundo dia de Shavuot. O YIZKOR tem a dupla virtude do estreitar os laços familiares, ao perpetuar a memória dos seres queridos, e de manter o judeu apegado à memória dos entes queridos. Por muito negligente que seja no cumprimento das outras tradições, dificilmente se esquiva desta, de homenagem a seus mortos. E ela o conduz ao seio da sua comunidade e a seu símbolo visível, a sinagoga.

Strongs


βρόχος
(G1029)
Ver ocorrências
bróchos (brokh'-os)

1029 βροχος brochos

de derivação incerta; n m

  1. laço, nó, pelo qual uma pessoa ou objeto é apanhado ou atado ou suspenso
  2. “atirar o laço”: Imagem emprestada da guerra ou caça. Significa que, pela habilidade ou pela força, cria-se uma necessidade a um terceiro que, por causa dela, é constrangido a obedecer alguma ordem.

δεσμόν
(G1199)
Ver ocorrências
desmón (des-mon')

1199 δεσμον desmon ou δεσμος desmos

neutro e masculino respectivamente de 1210; TDNT - 2:43,*; n m

  1. fita ou laço

δέω
(G1210)
Ver ocorrências
déō (deh'-o)

1210 δεω deo

uma raíz; TDNT - 2:60,148; v

  1. atar um laço, prender
    1. atar, prender com cadeias, lançar em cadeias
    2. metáf.
      1. Satanás é dito prender uma mulher torta por meio de um demônio, como seu mensageiro, tomando posse da mulher e privando-a de ficar reta
      2. atar, colocar sob obrigações, da lei, dever etc.
        1. estar preso a alguém, um esposa, um esposo
      3. proibir, declarar ser ilícito

ἑτεροζυγέω
(G2086)
Ver ocorrências
heterozygéō (het-er-od-zoog-eh'-o)

2086 ετεροζυγεω heterozugeo

de um composto de 2087 e 2218; TDNT - 2:901,301; v

  1. submeter-se a jugo desigual ou diferente, estar desigualmente unido
    1. ter comunhão com alguém que não é semelhante: 2Co 6:14, onde o apóstolo proíbe os cristãos de terem relações com os idólatras

εὐσεβέω
(G2151)
Ver ocorrências
eusebéō (yoo-seb-eh'-o)

2151 ευσεβεω eusebeo

de 2152; TDNT - 7:175,1010; v

  1. agir piedosa ou reverentemente
    1. em relação a Deus, nação, magistrados, relações, e a todos a quem respeito e reverência são devidos

ἔχω
(G2192)
Ver ocorrências
échō (ekh'-o)

2192 εχω echo

incluindo uma forma alternativa σχεω scheo, usado apenas em determinados tempos), verbo primário; TDNT - 2:816,286; v

  1. ter, i.e. segurar
    1. ter (segurar) na mão, no sentido de utilizar; ter (controlar) possessão da mente (refere-se a alarme, agitação, emoção, etc.); segurar com firmeza; ter ou incluir ou envolver; considerar ou manter como
  2. ter, i.e., possuir
    1. coisas externas, tal com possuir uma propriedade ou riquezas ou móveis ou utensílios ou bens ou comida, etc.
    2. usado daqueles unidos a alguém pelos laços de sangue ou casamento ou amizade ou dever ou lei etc, de atênção ou companhia
  3. julgar-se ou achar-se o fulano-de-tal, estar em certa situação
  4. segurar mesmo algo, agarrar algo, prender-se ou apegar-se
    1. estar estreitamente unido a uma pessoa ou uma coisa

ζευκτηρία
(G2202)
Ver ocorrências
zeuktēría (dzook-tay-ree'-ah)

2202 ζευκτηρια zeukteria

de um derivado (em segundo estágio) do mesmo que 2218; n f

  1. fita, corda, laço

ἅλυσις
(G254)
Ver ocorrências
hálysis (hal'-oo-sis)

254 αλυσις halusis

de derivação incerta; n f

  1. uma cadeia, laço pelo qual o corpo ou parte dele (mãos, pés) estão amarrados

Κίς
(G2797)
Ver ocorrências
Kís (kis)

2797 Κις Kis

de origem hebraica 7027 קיש; n pr m

Cis = “laço”

  1. pai de Saul, primeiro rei de Israel

λύσις
(G3080)
Ver ocorrências
lýsis (loo'-sis)

3080 λυσις lusis

de 3089; n f

  1. separação, liberação, dissolução
    1. de um prisioneiro
    2. do laço do casamento, divórcio
  2. liberação, resgate, desobrigação
    1. da liquidação de uma dívida

      meios ou poder de livrar ou soltar


λύω
(G3089)
Ver ocorrências
lýō (loo'-o)

3089 λυω luo

palavra raiz; TDNT - 2:60 e 4:328,543; v

  1. libertar alguém ou algo preso ou atado
    1. bandagens para os pés, sapatos
    2. de um marido ou esposa unidos pelos laços do matrimônio
    3. de um homem solteiro, tenha sido casado ou não
  2. soltar alguém amarrado, i.e., desamarrar, livrar de laços, tornar livre
    1. de alguém amarrado (envolvido em bandagens)
    2. amarrado com cadeias (um prisioneiro), tirar da prisão, deixar ir
  3. desatar, desfazer, dissolver, algo amarrado, atado, ou compactado
    1. uma assembléia, i.e., despedir, dissolver
    2. leis, que tem uma força que obriga, são semelhantes a laços
    3. anular, subverter
    4. por de lado, privar de autoridade, seja pelo preceito ou ato
    5. declarar ilegal
    6. soltar o que está compactado ou construído junto, dissolver, demolir, destruir
    7. dissolver algo coerente em partes, destruir
    8. metáf., derrubar, por de lado

μαλακός
(G3120)
Ver ocorrências
malakós (mal-ak-os')

3120 μαλακος malakos

de afinidade incerta; adj

  1. mole, macio para tocar
  2. metáf. num mal sentido
    1. afeminado
      1. de um catamito
      2. de um rapaz que mantém relações homosexuais com um homem
      3. de um homem que submete o seu corpo a lascívia não natural
      4. de um homem que se prostitue

ἀναγκαῖος
(G316)
Ver ocorrências
anankaîos (an-ang-kah'-yos)

316 αναγκαιος anagkaios

de 318; TDNT - 1:344,55; adj

  1. necessário
    1. indispensável
    2. ligado por laços naturais ou de amizade
    3. o que deve ser feito de acordo com o princípio do dever, o que é requerido de acordo com as circunstâncias

παγίς
(G3803)
Ver ocorrências
pagís (pag-ece')

3803 παγις pagis

de 4078; TDNT - 5:593,752; n f

  1. laço, armadilha, cilada
    1. de laços nos quais pássaros são enredados e capturados
      1. encerra a idéia de algo inesperado, repentino, porque pássaros e animais são capturados de surpresa
    2. laço, i.e., qualquer coisa que traz perigo, perda, destruição
      1. de um perigo mortal repentino e inesperado
      2. das tentações e seduções de pecado
      3. tentações para o pecado pela qual o mal mantém alguém preso
      4. armadilhas do amor

πατήρ
(G3962)
Ver ocorrências
patḗr (pat-ayr')

3962 πατηρ pater

aparentemente, palavra raiz; TDNT - 5:945,805; n m

  1. gerador ou antepassado masculino
    1. antepassado mais próximo: pai da natureza corporal, pais naturais, tanto pai quanto mãe
    2. antepassado mais remoto, fundador de uma família ou tribo, progenitor de um povo, patriarca: assim Abraão é chamado, Jacó e Davi
      1. pais, i.e., ancestrais, patriarcas, fundadores de uma nação
    3. alguém avançado em anos, o mais velho
  2. metáf.
    1. o originador e transmissor de algo
      1. os autores de uma família ou sociedade de pessoas animadas pelo mesmo espírito do fundador
      2. alguém que tem infundido seu próprio espírito nos outros, que atua e governa suas mentes
    2. alguém que está numa posição de pai e que cuida do outro de um modo paternal
    3. um título de honra
      1. mestres, como aqueles a quem os alunos seguem o conhecimento e treinamento que eles receberam
      2. membros do Sinédrio, cuja prerrogativa era pela virtude da sabedoria e experiência na qual se sobressaíam; cuidar dos interesses dos outros
  3. Deus é chamado o Pai
    1. das estrelas, luminares celeste, porque ele é seu criador, que as mantém e governa
    2. de todos os seres inteligentes e racionais, sejam anjos ou homens, porque ele é seu criador, guardião e protetor
      1. de seres espirituais de todos os homens
    3. de cristãos, como aqueles que através de Cristo tem sido exaltados a uma relação íntima e especialmente familiar com Deus, e que não mais o temem como a um juiz severo de pecadores, mas o respeitam como seu reconciliado e amado Pai
    4. o Pai de Jesus Cristo, aquele a quem Deus uniu a si mesmo com os laços mais estreitos de amor e intimidade, fez conhecer seus propósitos, designou para explicar e propagar entre os homens o plano da salvação, e com quem também compartilhou sua própria natureza divina
      1. por Jesus Cristo mesmo
      2. pelos apóstolos

προφητεία
(G4394)
Ver ocorrências
prophēteía (prof-ay-ti'-ah)

4394 προφητεια propheteia

de 4396 (“profecia”); TDNT - 6:781,952; n f

  1. profecia
    1. discurso que emana da inspiração divina e que declara os propósitos de Deus, seja pela reprovação ou admoestação do iníquo, ou para o conforto do aflito, ou para revelar

      coisas escondidas; esp. pelo prenunciar do eventos futuros

    2. Usado no NT da expressão dos profetas do AT
      1. da predição de eventos relacionados com o reino de Cristo e seu iminente triunfo, junto com as consolações e admoestações que pertence a ela, o espírito de profecia, a mente divina, origem da faculdade profética
      2. do dom e discurso dos professores cristãos chamados profetas
      3. os dons e expressão destes profetas, esp. das predições das obras que instaurarão o reino de Cristo

συγγένεια
(G4772)
Ver ocorrências
syngéneia (soong-ghen'-i-ah)

4772 συγγενεια suggeneia

de 4773; TDNT - 7:736,1097; n f

parentesco, relacionamento

parente, relações de modo coletivo, família


συζεύγνυμι
(G4801)
Ver ocorrências
syzeúgnymi (sood-zyoog'-noo-mee)

4801 συζευγνυμι suzeugnumi

de 4862 e a raiz de 2201; v

  1. prender a um jugo, escravizar
  2. juntar, unir
    1. do laço do matrimônio

σύζυγος
(G4805)
Ver ocorrências
sýzygos (sood'-zoo-gos)

4805 συζυγος suzugos

de 4801; TDNT - 7:748,1099; adj

  1. ligado
    1. daqueles que estão unidos pelo laço do matrimônio, relacionamento, ofício, trabalho, estudo, negócio, ou algo semelhante
    2. companheiro, consorte, camarada, colega, parceiro

σύνδεσμος
(G4886)
Ver ocorrências
sýndesmos (soon'-des-mos)

4886 συνδεσμος sundesmos

de 4862 e 1199; TDNT - 7:856,1114; n m

  1. aquilo com o que se amarra, atadura, laço
    1. dos ligamentos pelos quais os membros do corpo humano são unidos

      aquilo que é amarrado junto, pacote


τέκνον
(G5043)
Ver ocorrências
téknon (tek'-non)

5043 τεκνον teknon

da raíz de 5098; TDNT - 5:636,759; n n

  1. descendência, crianças
    1. criança
    2. menino, filho
    3. metáf.
      1. nome transferido para aquele relacionamento íntimo e recíproco formado entre os homens pelos laços do amor, amizade, confiança, da mesma forma que pais e filhos
      2. em atitude amorosa, como usado por patrões, auxiliares, mestres e outros: minha criança
      3. no NT, alunos ou discípulos são chamados filhos de seus mestres, porque estes pela sua instrução educam as mentes de seus alunos e moldam seu caráter
      4. filhos de Deus: no AT do “povo de Israel” que era especialmente amado por Deus. No NT, nos escritos de Paulo, todos que são conduzidos pelo Espírito de Deus e assim estreitamente relacionados com Deus
      5. filhos do diabo: aqueles que em pensamento e ação são estimulados pelo diabo, e assim refletem seu caráter
    4. metáf.
      1. de qualquer que depende de, é possuído por um desejo ou afeição para algo, é dependente de
      2. alguém que está sujeito a qualquer destino
        1. assim filhos de uma cidade: seus cidadãos e habitantes
      3. os admiradores da sabedoria, aquelas almas que foram educadas e moldadas pela sabedoria
      4. filhos amaldiçoados, expostos a uma maldição e destinados à ira ou penalidade de

        Deus

Sinônimos ver verbete 5868 e 5943


χξϛ
(G5516)
Ver ocorrências
chx stigma (khee xee stig'-ma)

5516 χξς chi xi stigma

a vigésima segunda, décima quarta e uma letra arcaica(4742 como uma cruz) do alfabeto grego (intermediária entre a quinta e sexta), usadas como números; representação numérica

  1. seiscentos e sessenta e seis, o significado do qual é base de muitas especulações vãs

χρηματίζω
(G5537)
Ver ocorrências
chrēmatízō (khray-mat-id'-zo)

5537 χρηματιζω chrematizo

de 5536; TDNT - 9:480,1319; v

  1. negociar, esp. gerenciar assuntos públicos
    1. aconselhar-se ou consultar alguém a respeito de assuntos públicos
    2. responder àqueles que pedem conselho, apresentam inquéritos ou solicitações, etc.
      1. de juízes, magistrados, governadores, reis
  2. dar resposta àqueles que consultam um oráculo, dar uma ordem ou admoestação divina, ensinar a respeito do céu
    1. ser divinamente ordenado, admoestado, instruído
    2. ser o porta-voz das revelações divinas, promulgar os mandamentos de Deus
  3. assumir ou tomar para si mesmo um título em função dos negócios públicos exercidos
    1. receber um nome ou título, ser chamado

()

5830 - Sinônimos

Ver Definição para despotes 1203

Ver Definição para kurios 2962

1203 - usa-se unicamente em relação a um escravo e denota direito exclusivo de posse e poder sem controle

2962 - tem um sentido mais amplo, aplicável a várias posições e relações de vida e não sugestivo de propriedade ou tirania.


()

5895 - Religioso.

Ver Definição para θεοσεβης 2318

Ver Definição para ευσεβης 2152

Ver Definição para ευλαβης 2126

Ver Definição para θρησκος 2357 Ver Definição para δεισιδαιμων 1175 θεοσεβης, de acordo com a derivação e uso, significa adoração a Deus (ou dos deuses), cumprimento da obrigação de alguém para Deus. É um termo geral, significando religioso num bom sentido.

ευσεβης é distinto de θεοσεβης em duas formas. É usado para incluir o cumprimento de obrigações de todos os tipos, tanto para com Deus como para com as pessoas. É assim aplicado ao cumprimento dos deveres envolvidos nas relações humanas, como para com os pais.

Além disso, quando usado no sentido mais alto, não significa qualquer tipo de adoração, mas, como a etimologia indica, a adoração a Deus corretamente.

ευλαβης significando originalmente cuidadoso em tratar, em sua aplicação religiosa significa cuidadoso em tratar das coisas divinas. Caracteriza o adorador ansioso e escrupuloso, que cuida para não mudar nada que deveria ser observado na adoração, e temeroso de ofender. Significa devoto, e pode ser aplicado a um aderente de qualquer religião, sendo especialmente apropriado para descrever o melhor dos adoradores judaicos.

θρηκος é alguém que é diligente na realização do culto exterior a Deus. Aplica-se especialmente à adoração ceremonial. δεισιδαιμων, de acordo com sua derivação, torna proeminente o elemento de medo. Enfatiza fortemente as idéias de dependência e de ansiedade pelo favor divino. Pode ser usado praticamente como equivalente a θεοσεβης. Freqüentemente, no entanto, implica que o medo que torna proeminente é um medo sem fundamento, por isso ganha o sentido de supersticioso. No N.T., é usado, como também o substantivo δεισιδαιμονια, num sentido propositadamente neutro, significando simplesmente religioso, nem transmitindo o sentido mais alto, nem simplesmente implicando o sentido mais baixo.


ἅπτομαι
(G680)
Ver ocorrências
háptomai (hap'-tom-ahee)

680 απτομαι haptomai

reflexivo de 681; v

  1. firmar-se em, aderir a, apegar-se
    1. tocar
    2. relações sexuais com uma mulher, coabitação
    3. prática levítica de não ter comunhão com práticas pagãs. Mulheres e certos tipos de comida parecem ter sido as coisas que não deveriam ser tocadas, por isso o celibato e abstinência de certos tipos de comida e bebida eram recomendadas.
    4. tocar, assaltar ou atacar alguém

ἀδελφή
(G79)
Ver ocorrências
adelphḗ (ad-el-fay')

79 αδελφη adelphe

de 80; TDNT 1:144,22; n f

  1. irmã
  2. alguém ligado pelo laço da religião cristã, irmã na fé

ἁφή
(G860)
Ver ocorrências
haphḗ (haf-ay')

860 αφη haphe

de 680; n f

  1. laço, conecção

בָּשָׂר
(H1320)
Ver ocorrências
bâsâr (baw-sawr')

01320 בשר basar

procedente de 1319; DITAT - 291a; n m

  1. carne
    1. referindo-se ao corpo
      1. de seres humanos
      2. de animais
    2. o próprio corpo
    3. órgão sexual masculino (eufemismo)
    4. parentesco, relações familiares
    5. carne como algo frágil ou errante (homem em oposição a Deus)
    6. todos os seres viventes
    7. animais
    8. humanidade

בַּת־שֶׁבַע
(H1339)
Ver ocorrências
Bath-Shebaʻ (bath-sheh'-bah)

01339 בת שבע Bath-Sheba ̀

procedente de 1323 e 7651 (no sentido de 7650); n pr f Bate-Seba = “filha de um juramento”

  1. a esposa de Urias, o qual Davi assassinou, depois de ter relações adúlteras com ela; depois veio a ser a esposa de Davi e mãe de Salomão, Siméia, Sobabe, e Natã

בַּת־שׁוּעַ
(H1340)
Ver ocorrências
Bath-Shûwaʻ (bath-shoo'-ah)

01340 בת שוע Bath-Shuwa ̀

procedente de 1323 e 7771; n pr f Bate-Sua = “filha da riqueza”

  1. a esposa de Urias, o qual Davi assassinou, depois de ter relações adúlteras com ela; depois veio a ser a esposa de Davi e mãe de Salomão, Siméia, Sobabe, e Natã (grafia alternativa para ’Bate-Seba’)
  2. esposa de Judá

חַרְצֻבָּה
(H2784)
Ver ocorrências
chartsubbâh (khar-tsoob-baw')

02784 חרצבה chartsubbah

de derivação incerta; DITAT - 754a; n f

  1. laço, corrente, tormento, mãos
    1. laços
    2. tormentos

מֹוקֵשׁ
(H4170)
Ver ocorrências
môwqêsh (mo-kashe')

04170 מוקש mowqesh ou מקשׂ moqesh

procedente de 3369; DITAT - 906c; n m

  1. isca, chamariz, laço

מַזָּלָה
(H4208)
Ver ocorrências
mazzâlâh (maz-zaw-law')

04208 מזלה mazzalah

aparentemente procedente de 5140 no sentido de chuva; DITAT - 1173; n f

  1. constelações
    1. signos do zodíaco (talvez)

מַזָּרָה
(H4216)
Ver ocorrências
mazzârâh (maz-zaw-raw')

04216 מזרות mazzarah

aparentemente procedente de 5144 no sentido de distinção; DITAT - 1176; n f

  1. os 12 signos do Zodíaco e as 36 constelações que lhe são associadas

מַכְבֵּנָא
(H4343)
Ver ocorrências
Makbênâʼ (mak-bay-naw')

04343 מכבנא Makbena’

procedente da mesma raiz que 3522; n pr m Macbena = “laço”

  1. filho de Seva e neto de Calebe

מַכְבַּנַּי
(H4344)
Ver ocorrências
Makbannay (mak-ban-nah'-ee)

04344 מכבני Makbannay

gentílico de 4343; n pr m

Macbanai = “laço do Senhor”

  1. um gadita e um dos soldados das tropas de elite de Davi que juntou-se a ele em Ziclague

מַלְכֹּדֶת
(H4434)
Ver ocorrências
malkôdeth (mal-ko'-deth)

04434 מלכדת malkodeth

procedente de 3920; DITAT - 1115b; n f

  1. um instrumento de pegar, armadilha, laço

מַעֲדַנָּה
(H4575)
Ver ocorrências
maʻădannâh (mah-ad-an-naw')

04575 מעדנה ma adannah̀ ou (plural) מעדנות

transitivo de 6029; DITAT - 1649a; n f

  1. laços, faixas

עָנַד
(H6029)
Ver ocorrências
ʻânad (aw-nad')

06029 ענד ̀anad

uma raiz primitiva; DITAT - 1649; v.

  1. amarrar, atar, amarrar com laço
    1. (Qal) atar

פַּח
(H6341)
Ver ocorrências
pach (pakh)

06341 פח pach

procedente de 6351; DITAT - 1759a,1759b; n. m.

  1. armadilha, armadilha para pássaros, laço
    1. armadilha para pássaro (literalmente)
    2. referindo-se a calamidades, conspirações, fonte ou agente de calamidade (fig.)
  2. lâmina (referindo-se a metal)

פָּחַח
(H6351)
Ver ocorrências
pâchach (paw-khakh')

06351 פחח pachach

uma raiz primitiva; DITAT - 1759; v.

  1. (Hifil) pegar com laço, pegar com armadilha

צַמִּים
(H6782)
Ver ocorrências
tsammîym (tsam-meem')

06782 צמים tsammiym

procedente da mesma raiz que 6777; DITAT - 1929b; n. m.

  1. laço, arapuca, armadilha
    1. sentido duvidoso

קֶנֶץ
(H7078)
Ver ocorrências
qenets (keh'-nets)

07078 קנץ qenets

procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando torcer com força; DITAT - 2043a; n. m.

  1. laço, rede
    1. sentido duvidoso

רִבְקָה
(H7259)
Ver ocorrências
Ribqâh (rib-kaw')

07259 רבקה Ribqah

procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando obstruir amarrando as patas do cavalo novo, grego 4479 Ρεβεκκα; n. pr. f.

Rebeca = “que pega com laço”

  1. filha de Betuel, irmã de Labão, mulher de Isaque e mãe de Esáu e Jacó

רֶשַׁע
(H7562)
Ver ocorrências
reshaʻ (reh'-shah)

07562 רשע resha ̀

procedente de 7561; DITAT - 2222a; n. m.

  1. erro, perversidade, culpa
    1. perversidade (como violência e crime contra a lei civil)
    2. perversidade (referindo-se aos inimigos)
    3. perversidade (em relações éticas)

שׁוּב
(H7725)
Ver ocorrências
shûwb (shoob)

07725 שוב shuwb

uma raiz primitiva; DITAT - 2340; v.

  1. retornar, voltar
    1. (Qal)
      1. voltar, retornar
        1. voltar
        2. retornar, chegar ou ir de volta
        3. retornar para, ir de volta, voltar
        4. referindo-se à morte
        5. referindo-se às relações humanas (fig.)
        6. referindo-se às relações espirituais (fig.)
          1. voltar as costas (para Deus), apostatar
          2. afastar-se (de Deus)
          3. voltar (para Deus), arrepender
          4. voltar-se (do mal)
        7. referindo-se a coisas inanimadas
        8. em repetição
    2. (Polel)
      1. trazer de volta
      2. restaurar, renovar, reparar (fig.)
      3. desencaminhar (sedutoramente)
      4. demonstrar afastamento, apostatar
    3. (Pual) restaurado (particípio)
    4. (Hifil) fazer retornar, trazer de volta
      1. trazer de volta, deixar retornar, pôr de volta, retornar, devolver, restaurar, permitir voltar, dar em pagamento
      2. trazer de volta, renovar, restaurar
      3. trazer de volta, relatar a, responder
      4. devolver, retribuir, pagar (como recompensa)
      5. voltar ou virar para trás, repelir, derrotar, repulsar, retardar, rejeitar, recusar
      6. virar (o rosto), voltar-se para
      7. voltar-se contra
      8. trazer de volta à memória
      9. demonstrar afastamento
      10. reverter, revogar
    5. (Hofal) ser devolvido, ser restaurado, ser trazido de volta
    6. (Pulal) trazido de volta

שָׁכַב
(H7901)
Ver ocorrências
shâkab (shaw-kab')

07901 שכב shakab

uma raiz primitiva; DITAT - 2381; v.

  1. deitar
    1. (Qal)
      1. deitar, deitar-se, deitar sobre
      2. pernoitar
      3. deitar (referindo-se a relações sexuais)
      4. jazer (na morte)
      5. descansar, repousar (fig.)
    2. (Nifal) estar deitado com (sexualmente)
    3. (Pual) estar deitado com (sexualmente)
    4. (Hifil) fazer deitar
    5. (Hofal) ser deitado

שְׁכָבָה
(H7902)
Ver ocorrências
shᵉkâbâh (shek-aw-baw')

07902 שכבה sh ekabaĥ

procedente de 7901; DITAT - 2381a; n. f.

  1. o ato de deitar, camada, revestimento
    1. o ato de deitar (relações sexuais)
    2. camada

שָׁלֹום
(H7965)
Ver ocorrências
shâlôwm (shaw-lome')

07965 שלום shalowm ou שׂלם shalom

procedente de 7999, grego 4539 σαλωμη; DITAT - 2401a; n m

  1. completo, saúde, bem estar, paz
    1. totalidade (em número)
    2. segurança, saúde (no corpo)
    3. bem estar, saúde, prosperidade
    4. paz, sossego, tranqüilidade, contentamento
    5. paz, amizade
      1. referindo-se às relações humanas
      2. com Deus especialmente no relacionamento proveniente da aliança
    6. paz (referindo-se a guerra)
    7. paz (como adjetivo)

שַׁמֹּות
(H8054)
Ver ocorrências
Shammôwth (sham-moth')

08054 תשמו Shammowth

pl. de 8047; n. pr. m.

Samote = “desolações”

  1. o harotita, um dos 30 guerreiros de elite de Davi

תַּנְחוּם
(H8575)
Ver ocorrências
tanchûwm (tan-khoom')

08575 תנחום tanchuwm ou תנחם tanchum e (fem.) תנחומה tanchuwmah

procedente de 5162; DITAT - 1344d; n. m. f.

  1. consolação, consolações

אֲגֻדָּה
(H92)
Ver ocorrências
ʼăguddâh (ag-ood-daw')

092 אגדה ’aguddah

particípio passivo f de uma raiz não usada (significando amarrar); DITAT - 15a; n f

  1. banda, faixa, presilha, laço, feixe, molho
    1. cordas, ataduras, correias (metafórico de escravidão)
    2. um molho de hissopo
    3. bando de homens, tropas
    4. abóbada (celeste), firmamento (ligando a terra aos céus)