Amida

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Abraâmida: substantivo masculino e feminino Descendente do patriarca Abraão.
Etimologia (origem da palavra abraâmida). Abraão, do nome próprio + ida.
Acetazolamida: substantivo feminino [Química] e Farm Diurético sintético, que age como inibidor da anidrase carbônica; corresponde à 5-acetamido-1, 3, 4-tiadiazol--sulfamida. É usada também no tratamento do glaucoma, provocando diminuição da pressão intra-ocular, do enfisema pulmonar e da epilepsia.
Etimologia (origem da palavra acetazolamida). Aceto + azol + amida.
Acrilamida: substantivo feminino [Química] Amida cristalina de ácido acrílico, usada industrialmente, por exemplo, no fabrico de fibras têxteis sintéticas, por sua fácil polimerização.
Etimologia (origem da palavra acrilamida). Acríl(ico) + amida.
Amida: amida s. f. Quí.M Cada um dos compostos derivados de amônia pela substituição de dois átomos de hidrogênio por um radical ácido bivalente ou por dois radicais ácidos univalentes.
Amídala:
amídala | s. f.

a·mí·da·la
nome feminino

[Brasil] O mesmo que amígdala.

Nota: no português do Brasil, são usadas as duas grafias: amígdala e amídala.

Amidalar: adjetivo masculino e feminino Variação de amigdalar.
Etimologia (origem da palavra amidalar). Amídala + ar.
Amidaliano: adjetivo Variação de amigdaliano.
Etimologia (origem da palavra amidaliano). Amídala + i + ano.
Amidálico: adjetivo Que tem amido.
Amidalífero: adjetivo Variação de amigdalífero.
Etimologia (origem da palavra amidalífero). Amídala + fero.
Amidaliforme: adjetivo masculino e feminino Variação de amigdaliforme.
Etimologia (origem da palavra amidaliforme). Amídala + forme.
Amidalino: adjetivo Variação de amigdalino.
Etimologia (origem da palavra amidalino). Amídala + ino.
Amidalite: substantivo feminino Amigdalite.
Amidaloglosso: adjetivo, substantivo masculino Variação de amigdaloglosso.
Etimologia (origem da palavra amidaloglosso). Amídala + glosso.
Amidalopatia: substantivo feminino Variação de amigdalopatia.
Etimologia (origem da palavra amidalopatia). Amídala + pato + ia.
Amidalotomia: substantivo feminino Variação de amig dalotomia.
Etimologia (origem da palavra amidalotomia). Amídala + tomo + ia.
Amidalótomo: adjetivo Variação de amigdalótomo.
Etimologia (origem da palavra amidalótomo). Amídala + tomo.
Amidalotripsia: substantivo feminino Variação de amigdalotripsia.
Etimologia (origem da palavra amidalotripsia). Amídala + tripse + ia.
Amidão: substantivo masculino Variação de amido.
Etimologia (origem da palavra amidão). Do grego ámylon.
Asparamida: substantivo feminino [Química] Denominação por vezes dada à asparagina, considerada como amida do ácido aspártico.
Etimologia (origem da palavra asparamida). Aspár(tico) + amida.
Azocloramida: substantivo feminino Antisséptico que se apresenta sob a forma de agulhas amarelas, brilhantes, de fraco odor de cloro e gosto picante.
Etimologia (origem da palavra azocloramida). Azo + cloro + amida.
Bipiramidal: adjetivo masculino e feminino [Cristalografia] 1 Que tem a forma de uma bipirâmide.
Que tem tal simetria que a forma geral é uma bipirâmide.
Etimologia (origem da palavra bipiramidal). Bi + pirâmide + al.
Bromamida: substantivo feminino [Química] e Farm Composto cristalino incolor, inodoro e insípido (C6H2BrNH2HBr) de tribromanilina e hidrobrometo, de propriedades antipiréticas, analgésicas e anti-reumáticas.
Etimologia (origem da palavra bromamida). Bromo + amida.
Calamidade: substantivo feminino Desgraça pública; desastre, catástrofe.
Infortúnio que atinge uma pessoa ou um grupo de pessoas: é uma calamidade ter de aturar um tagarela.
Acontecimento que acarreta destruição, que traz consigo a desgraça, sendo capaz de causar dano, prejuízo, perda.
Figurado Algo ou alguém infeliz, que aborrece por ser inconveniente, desagradável: aquele evento foi uma verdadeira calamidade!
Etimologia (origem da palavra calamidade). Do latim calamitas.atis.
Carbamida: substantivo feminino [Química] O mesmo que uréia.
Etimologia (origem da palavra carbamida). Carb(ônico) + am(ido) + ida.
Cianamida: substantivo feminino Química Derivado de substituição do amoníaco, de fórmula NC–NH2.
Cianamida cálcica, derivado cálcico da cianamida, usado como adubo.
Clamidado: adjetivo [Biologia] Provido de manto.
Etimologia (origem da palavra clamidado). Clâmide + ado.
Cloramida: substantivo feminino [Química] Amida orgânica na qual o cloro substituiu o hidrogênio ligado ao átomo de nitrogênio; também chamada cloramina.
Etimologia (origem da palavra cloramida). Cloro + amida.
Desamidação: substantivo feminino [Química] Ação ou processo de desamidar. Variação de desamidização.
Etimologia (origem da palavra desamidação). Desamidar + ção.
Dietilamida:
dietilamida | s. f.

di·e·ti·la·mi·da
(di- + etil[o] + amida)
nome feminino

1. [Química] Amida com duplo radical de etilo.


dietilamida do ácido lisérgico
Substância (C20H25N3O) alucinogénica derivada do ácido lisérgico e usada como droga recreativa (sigla: LSD).


Etionamida: substantivo feminino Antibiótico antituberculoso.
Fenilamida: substantivo feminino [Química] Designação geral das amidas derivadas da fenilamina.
Etimologia (origem da palavra fenilamida). Fenil + amida.
Formamida: substantivo feminino [Química] Líquido higroscópico incolor, HCONH2, produzido de várias maneiras (p ex, de amônia e monóxido de carbono sob pressão) e usado como solvente e como emoliente.
Formiamida: substantivo feminino [Química] Variação de formamida.
Etimologia (origem da palavra formiamida). Fórmi(co) + amida.
Fumaramida: substantivo feminino [Química] Amido do ácido fumárico.
Etimologia (origem da palavra fumaramida). Fumár(ico) + amida.
Lactamida: substantivo feminino [Química] Amida de ácido láctico.
Etimologia (origem da palavra lactamida). Lacti + amida.
Naftilcarbamida: substantivo feminino [Química] Variação de naftiluréia.
Etimologia (origem da palavra naftilcarbamida). Naftil + carbamida.
Niacinamida: substantivo feminino Variação de nicotinamida.
Nicotinamida: substantivo feminino [Química] Amida básica cristalina amarga, que é um membro do complexo da vitamina B, encontrada no corpo animal, e cuja deficiência na dieta é um fator causador da pelagra; amida do ácido nicotínico.
Etimologia (origem da palavra nicotinamida). Nicotina + amida.
Piramidais:
masc. e fem. pl. de piramidal

pi·ra·mi·dal
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. Em forma de pirâmide.

2. Figurado Colossal; espantoso; extraordinário.

nome masculino

3. [Anatomia] Terceiro osso da primeira fileira do carpo.


Piramidal: adjetivo Que tem forma de pirâmide.
Figurado Colossal, notável, monumental.
Botânica Diz-se de diversas plantas que crescem em forma de pirâmide.
Mineralogia Sistema piramidal, conjunto das formas cristalinas que se originam de uma forma piramidal comum.
Piramidar: verbo transitivo direto Arrumar, dispor em forma de pirâmide: Piramidava caixinhas vazias.
verbo intransitivo Erguer-se altaneiramente (edifício ou monumento).
Etimologia (origem da palavra piramidar). Pirâmide + ar.
Poliamida: poliamida s. f. Quí.M Composto caracterizado por mais de um grupo de amida.
Purpuramida: substantivo feminino [Química] Variação de purpurina.
Etimologia (origem da palavra purpuramida). Púrpura + amida.
Ricinolamida: substantivo feminino [Química] Amida do ácido ricinoléico.
Etimologia (origem da palavra ricinolamida). Rícino + ol + amida.
Sodamida: substantivo feminino [Química] O mesmo que amida de sódio.
Sulfamida: substantivo feminino Farmácia. Química. Composto químico de fórmula: H4N202S; cuja utilização se assemelha àquela realizada pela ureia; sulfa.
Etimologia (origem da palavra sulfamida). Sulf(ur) + amida.
Sulfamidato: substantivo masculino [Química] Sal do ácido sulfamídico.
Etimologia (origem da palavra sulfamidato). Sulfo + amida + ato.
Sulfanilamida: sulfanilamida s. f. Quí.M e Far.M Substância branca, cristalina, inodora, de sabor levemente amargo e depois adocicado, produto sintético usado contra certas infecções estreptocócicas.
Tereftalamida: substantivo feminino [Química] Diamida que se obtém pela ação do amoníaco sobre o cloreto correspondente.
Etimologia (origem da palavra tereftalamida). Tereftál(ico) + amida.
Tiamida: substantivo feminino Derivado de uma amida, por substituição do oxigênio pelo enxofre.

Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Calamidade: Calamidade Desgraça pública; grande desastre (Sl 57:1).

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Amidá (or): Principal oração supletória da liturgia judaica. Oração composta de 19 bençãos que se recita em voz baixa e de pé. Veja também: SHEMONÉ ESRÉ.

Strongs


γρηγορεύω
(G1127)
Ver ocorrências
grēgoreúō (gray-gor-yoo'-o)

1127 γρηγορεω gregoreuo

de 1453; TDNT - 2:338,195; v

  1. assitir
  2. metáf. dar estrita atenção a, ser cauteloso, ativo
    1. tomar cuidado para que, por causa de negligência e indolência, nenhuma calamidade destrutiva repentinamente surpreenda alguém

δυνατός
(G1415)
Ver ocorrências
dynatós (doo-nat-os')

1415 δυνατος dunatos

de 1410; TDNT - 2:284,186; adj

  1. capaz, forte, poderoso, potente
    1. poderoso em riqueza e influência
    2. forte na alma
      1. suportar calamidades e sofrimentos com coragem e paciência
      2. firme nas virtudes cristãs
  2. ser capaz (de fazer algo)
    1. poderoso, que se sobresai em algo
    2. ter poder para algo

ἐκδιώκω
(G1559)
Ver ocorrências
ekdiṓkō (ek-dee-o'-ko)

1559 εκδιωκω ekdioko

de 1537 e 1377; v

  1. expelir, expulsar, banir
  2. procurar
    1. perseguir, oprimir com calamidades

ἐπέρχομαι
(G1904)
Ver ocorrências
epérchomai (ep-er'-khom-ahee)

1904 επερχομαι eperchomai

de 1909 e 2064; TDNT - 2:680,257; v

  1. vir, chegar
    1. de tempo, aproximar-se, estar cerca, estar no futuro
  2. sobrevir, surpreender alguém
    1. de sono
    2. de enfermidade
    3. de calamidades
    4. do Espírito Santo, descendo e agindo em alguém
    5. de um inimigo que ataca alguém

μάστιξ
(G3148)
Ver ocorrências
mástix (mas'-tix)

3148 μαστιξ mastix

provavelmente da raiz de 3145 (pela idéia de contato); TDNT - 4:518,571; n f

  1. chicote, açoite
  2. metáf. flagelo, praga
    1. calamidade, infortúnio, esp. enviado por Deus para disciplinar ou punir

ἀνάγκη
(G318)
Ver ocorrências
anánkē (an-ang-kay')

318 αναγκη anagke

de 303 e a raiz de 43; TDNT - 1:344,55; n f

  1. obrigação, imposta seja pelas circunstâncias, ou pelo princípio do dever com referência à benefício, costume ou desacordo de alguém
  2. calamidade, aflição, situação extremamente difícil

πάθημα
(G3804)
Ver ocorrências
páthēma (path'-ay-mah)

3804 παθεμα pathema

de um suposto derivado de 3806; TDNT - 5:930,798; n n

  1. aquilo que alguém sofre ou sofreu
    1. externamente, sofrimento, infortúnio, calamidade, mal, aflição
      1. dos sofrimentos de Cristo
      2. também as aflições que cristãos devem suportar pela mesma causa que Cristo pacientemente sofreu
    2. de um estado interno, aflição, paixão

      ato de suportar, sofrer, aturar


πάθος
(G3806)
Ver ocorrências
páthos (path'-os)

3806 παθος pathos

do substituto de 3958; TDNT - 5:926,798; n n

  1. tudo o que acontece a alguém, quer o que seja triste ou alegre
    1. espec. calamidade, infortúnio, mal, aflição
  2. sentimento experimentado pela mente
    1. aflição da mente, emoção, paixão
    2. ato apaixonado
    3. usado pelos gregos num sentido positivo ou negativo
    4. no NT, num sentido mau, paixão depravada, paixões vis

Sinônimos ver verbete 5845 e 5906


παιδεύω
(G3811)
Ver ocorrências
paideúō (pahee-dyoo'-o)

3811 παιδευω paideuo

de 3816; TDNT - 5:596,753; v

  1. treinar crianças
    1. ser instruído ou ensinado
    2. levar alguém a aprender
  2. punir
    1. punir ou castigar com palavras, corrigir
      1. daqueles que moldam o caráter de outros pela repreensão e admoestação
    2. de Deus
      1. purificar pela aflição de males e calamidade
    3. punir com pancada, açoitar
      1. de um pai que pune seu filho
      2. de um juiz que ordena que alguém seja açoitado

περικάθαρμα
(G4027)
Ver ocorrências
perikátharma (per-ee-kath'-ar-mah)

4027 περικαθαρμα perikatharma

de um composto de 4012 e 2508; TDNT - 3:430,381; n n

  1. refugo
  2. metáf.
    1. as pessoas mais abjetas e desprezíveis
    2. o preço da expiação ou redenção, pois os gregos aplicavam o termo “katharmata” às vítimas sacrificadas como expiação pelo povo, e até mesmo a criminosos mantidos às custas públicas, para que, no afloramento de uma pestilência ou de outra calamidade, eles pudessem ser oferecidos como sacrifícios para realizar a expiação pelo estado

περίψωμα
(G4067)
Ver ocorrências
perípsōma (per-ip'-so-mah)

4067 περιψημα peripsema

de um comparativo de 4012 e psao (esfregar); TDNT - 6:84,*; n n

o que é esfregado

sujeira tirada com esfregão

ação de limpar, raspar

Os atenienses, a fim de evitar calamidades públicas, anualmente jogavam um criminoso no mar como uma oferta a Posseidon; por isso, o termo passou a ser usado para uma oferta expiatória, um resgate, por nosso filho, i.e., em comparação com a salvação da vida do nosso filho que isto seja para nós algo depreciativo e sem valor. É usado de um homem que em benefício da religião passa por provas horrendas pela salvação de outros.


πληγή
(G4127)
Ver ocorrências
plēgḗ (play-gay')

4127 πληγη plege

de 4141; n f

golpe, pancada, ferida

calamidade pública, aflição dura, praga


πτῶμα
(G4430)
Ver ocorrências
ptōma (pto'-mah)

4430 πτωμα ptoma

do substituto de 4098; TDNT - 6:166,846; n n

  1. queda, caída
    1. metáf. falha, defeito, calamidade
    2. erro, apostasia
  2. aquilo que caiu
    1. corpo caído de alguém morto ou assassinado, cadáver, defunto, carcaça

πύρωσις
(G4451)
Ver ocorrências
pýrōsis (poo'-ro-sis)

4451 πυρωσις purosis

de 4448; TDNT - 6:950,975; n f

  1. combustão
    1. acombustão pela qual metais são aquecidos e reduzidos
    2. de uma figura tirada do fogo refinador
      1. calamidades ou sofrimentos que testam o caráter

στενοχωρία
(G4730)
Ver ocorrências
stenochōría (sten-okh-o-ree'-ah)

4730 στενοχωρια stenochoria

de um composto de 4728 e 5561; TDNT - 7:604,1077; n f

estreiteza de lugar, lugar estreito

metáf. terrível calamidade, extrema aflição

Sinônimos ver verbete 5907


σύντριμμα
(G4938)
Ver ocorrências
sýntrimma (soon-trim'-mah)

4938 συντριμμα suntrimma

de 4937; TDNT - 7:919,1124; n n

aquilo que é quebrado ou rompido, fratura

calamidade, ruína, destruição


ταλαιπωρία
(G5004)
Ver ocorrências
talaipōría (tal-ahee-po-ree'-ah)

5004 ταλαιπωρια talaiporia

de 5005; n f

  1. dificuldade, problema, calamidade, miséria

ὠδίν
(G5604)
Ver ocorrências
ōdín (o-deen')

5604 ωδιν odin

semelhante a 3601; TDNT - 9:667,1353; n f

dor do nascimento, dores de parto

angústia intolerável, com respeito às calamidades terríveis que precedem a vinda do

Messias


βάπτισμα
(G908)
Ver ocorrências
báptisma (bap'-tis-mah)

908 βαπτισμα baptisma

de 907; TDNT - 1:545,92; n n

  1. imersão, submersão
    1. de calamidades e aflições nas quais alguém é submergido completamente
    2. do batismo de João, aquele rito de purificação pelo qual as pessoas, mediante a confissão dos seus pecados, comprometiam-se a uma transformação espiritual, obtinham perdão de seus pecados passados e qualificavam-se para receber os benefícios do reino do Messias que em breve seria estabelecido. Este era um batismo cristão válido e foi o único batismo que os apóstolos receberam. Não há registro em nenhum outro lugar de que tenham sido alguma vez rebatizados depois do Pentecostes.
    3. do batismo cristão; um rito de imersão na água, como ordenada por Cristo, pelo qual alguém, depois de confessar seus pecados e professar a sua fé em Cristo, tendo nascido

      de novo pelo Santo Espírito para uma nova vida, identifica-se publicamente com a comunhão de Cristo e a igreja.

      Em Rm 6:3 Paulo afirma que fomos “batizados na sua morte”, significando que estamos não apenas mortos para os nossos antigos caminhos, mas que eles foram sepultados. Retornar a eles é tão inconcebível para um Cristão quanto para alguém desenterrar um cadáver! Em países islâmitas, um recém convertido tem poucos problemas com os muçulmanos até ser publicamente batizado. É então que os muçulmanos sabem que têm que dar um jeito nele e daí começa a perseguição. Ver também discussão sobre batismo no verbete 907.


בַּלָּהָה
(H1091)
Ver ocorrências
ballâhâh (bal-law-haw')

01091 בלהה ballahah

procedente de 1089; DITAT - 247a; n f

  1. terror, destruição, calamidade, fato assustador

הַוָּה
(H1942)
Ver ocorrências
havvâh (hav-vaw')

01942 הוה havvah

procedente de 1933; DITAT - 483a; n f

  1. desejo
    1. desejo (no mau sentido)
  2. abismo (fig. de destruição)
    1. ruína abarcadora, destruição, calamidade

הַיָּה
(H1962)
Ver ocorrências
hayâh (hah-yaw')

01962 היה hayah

outra forma para 1943; DITAT - 483b; n f

  1. destruição, calamidade

אֵיד
(H343)
Ver ocorrências
ʼêyd (ade)

0343 איד ’eyd

procedente da mesma raiz que 181 (no sentido de curvar-se); DITAT - 38c; n m

  1. aflição, peso, calamidade
    1. opressão (referindo-se ao justo)
    2. calamidade (referindo-se à nação)
    3. desastre (referindo-se ao perverso)
    4. dia de calamidade

כִּשָּׁלֹון
(H3783)
Ver ocorrências
kishshâlôwn (kish-shaw-lone')

03783 כשלון kishshalown

procedente de 3782; DITAT - 1050b; n m

  1. um tropeço, uma queda, uma calamidade

מָרָא
(H4755)
Ver ocorrências
Mârâʼ (maw-raw')

04755 מרא Mara’

para 4751; n pr f

Mara = “amargura”

  1. um nome que Noemi colocou em si mesma por causa das suas calamidades

נֶכֶר
(H5235)
Ver ocorrências
neker (neh'-ker)

05235 נכר neker ou נכר noker

procedente de 5234; DITAT - 1368a; n m

  1. calamidade, desastre, infortúnio

אָבֵל
(H57)
Ver ocorrências
ʼâbêl (aw-bale')

057 אבל ’abel

de 56; DITAT - 6b; adj

  1. lamento
    1. por alguém morto
    2. por causa de calamidade
    3. referindo-se a ritos de lamentação
  2. aquele que lamenta (substantivo)
    1. por um morto
    2. por alguma calamidade

עָכַר
(H5916)
Ver ocorrências
ʻâkar (aw-kar')

05916 עכר ̀akar

uma raiz primitiva; DITAT - 1621; v

  1. perturbar, agitar, tumultuar, transformar (alguém) em tabu
    1. (Qal) tumultuar, perturbar
    2. (Nifal)
      1. ser perturbado, ser agitado
      2. distúrbio, calamidade (particípio)

פַּח
(H6341)
Ver ocorrências
pach (pakh)

06341 פח pach

procedente de 6351; DITAT - 1759a,1759b; n. m.

  1. armadilha, armadilha para pássaros, laço
    1. armadilha para pássaro (literalmente)
    2. referindo-se a calamidades, conspirações, fonte ou agente de calamidade (fig.)
  2. lâmina (referindo-se a metal)

אֹפֶל
(H652)
Ver ocorrências
ʼôphel (o'fel)

0652 אפל ’ophel

procedente da mesma raiz que 651; DITAT - 145a; n m

  1. escuridão, trevas
  2. falta de receptividade espiritual, calamidade (fig.)

אֲפֵלָה
(H653)
Ver ocorrências
ʼăphêlâh (af-ay-law')

0653 אפלה ’aphelah

procedente de 651; DITAT - 145c; n f

  1. escuridão, trevas, calamidade
  2. impiedade (fig.)

רַע
(H7451)
Ver ocorrências
raʻ (rah)

07451 רע ra ̀

procedente de 7489; DITAT - 2191a,2191c adj.

  1. ruim, mau
    1. ruim, desagradável, maligno
    2. ruim, desagradável, maligno (que causa dor, infelicidade, miséria)
    3. mau, desagradável
    4. ruim (referindo-se à qualidade - terra, água, etc)
    5. ruim (referindo-se ao valor)
    6. pior que, o pior (comparação)
    7. triste, infeliz
    8. mau (muito dolorido)
    9. mau, grosseiro (de mau caráter)
    10. ruim, mau, ímpio (eticamente)
      1. referindo-se de forma geral, de pessoas, de pensamentos
      2. atos, ações n. m.
  2. mal, aflição, miséria, ferida, calamidade
    1. mal, aflição, adversidade
    2. mal, ferida, dano
    3. mal (sentido ético) n. f.
  3. mal, miséria, aflição, ferida
    1. mal, miséria, aflição
    2. mal, ferida, dano
    3. mal (ético)

אָתָה
(H857)
Ver ocorrências
ʼâthâh (aw-thaw')

0857 אתה ’athah ou אתא ’atha’

uma raiz primitiva [colateral com 225 por contração]; DITAT - 188; v

  1. vir, chegar
    1. (Qal) vir (referindo-se a homens, tempo, animais, calamidade)
    2. (Hifil) trazer